Hikk Utte Gutt
by Babbu Maan
ਨੀ ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਪੈਰ ਚੱਕਦੀ
nI haulI haulI paira chakkadI
[Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly] You lift your feet so softly
ਨੀ ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਪੈਰ ਚੱਕਦੀ ਨੀ ਬਾਹਾਂ ਕੱਢ ਕੇ ਬੋਲੀਆਂ ਪਾਵੇ
nI haulI haulI paira chakkadI nI bAhAM kaDDha ke bolIAM pAve
[Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly] You lift your feet so softly, arms outstretched, reciting [Boliyaan: poetic couplets sung during Punjabi folk dances]
ਨੀ ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਪੈਰ ਚੱਕਦੀ ਉਹ ਬਾਹਾਂ ਕੱਢ ਕੇ ਬੋਲੀਆਂ ਪਾਵੇ
nI haulI haulI paira chakkadI uha bAhAM kaDDha ke bolIAM pAve
[Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly] You lift your feet so softly, she recites [Boliyaan: poetic couplets sung during Punjabi folk dances] with arms outstretched
ਨੀ ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਪੈਰ ਚੱਕਦੀ ਉਹ ਬਾਹਾਂ ਕੱਢ ਕੇ ਬੋਲੀਆਂ ਪਾਵੇ
nI haulI haulI paira chakkadI uha bAhAM kaDDha ke bolIAM pAve
[Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly] You lift your feet so softly, she recites [Boliyaan: poetic couplets sung during Punjabi folk dances] with arms outstretched
ਨੀ ਹਿੱਕ ਉੱਤੇ ਗੁੱਤ ਨੱਚਦੀ
nI hikka utte gutta nachchadI
Your long braided hair dances against your chest
ਨੀ ਹਿੱਕ ਉੱਤੇ ਗੁੱਤ ਨੱਚਦੀ ਉਹ ਗੂੜ੍ਹੀ ਗਿੱਧੇ ਵਿਚ ਲੱਕ ਲਚਕਾਵੇ
nI hikka utte gutta nachchadI uha gU.DhI giddhe vicha lakka lachakAve
Your long braided hair dances against your chest, while she sways her waist deeply in the [Giddha: a traditional energetic folk dance performed by women]
ਨੀ ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਪੈਰ ਚੱਕਦੀ
nI haulI haulI paira chakkadI
[Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly] You lift your feet so softly
ਨੀ ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਪੈਰ ਚੱਕਦੀ ਉਹ ਬਾਹਾਂ ਕੱਢ ਕੇ ਬੋਲੀਆਂ ਪਾਵੇ
nI haulI haulI paira chakkadI uha bAhAM kaDDha ke bolIAM pAve
[Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly] You lift your feet so softly, she recites [Boliyaan: poetic couplets sung during Punjabi folk dances] with arms outstretched
ਨੀ ਤੂੰ ਹਿੱਕ ਉੱਤੇ ਟੈਟੂ ਬਣਵਾਈ ਫਿਰਦੀ
nI tUM hikka utte TaiTU baNavAI phiradI
You go around flaunting a tattoo on your chest
ਨੀ ਚੰਡੀਗੜ੍ਹ ਦੀ ਮੰਡੀਰ ਪਿੱਛੇ ਲਾਈ ਫਿਰਦੀ
nI chaMDIga.Dha dI maMDIra pichChe lAI phiradI
You’ve got the youth of Chandigarh trailing behind you
ਨੀ ਤੂੰ ਹਿੱਕ ਉੱਤੇ ਟੈਟੂ ਬਣਵਾਈ ਫਿਰਦੀ
nI tUM hikka utte TaiTU baNavAI phiradI
You go around flaunting a tattoo on your chest
ਨੀ ਚੰਡੀਗੜ੍ਹ ਦੀ ਮੰਡੀਰ ਪਿੱਛੇ ਲਾਈ ਫਿਰਦੀ
nI chaMDIga.Dha dI maMDIra pichChe lAI phiradI
You’ve got the youth of Chandigarh trailing behind you
ਨੀ ਤਾੜ ਤਾੜ ਪੈਣ ਤਾੜੀਆਂ
nI tA.Da tA.Da paiNa tA.DIAM
The sound of clapping erupts with a thunderous crack
ਨੀ ਤਾੜ ਤਾੜ ਪੈਣ ਤਾੜੀਆਂ ਨੀ ਅੱਡੀ ਹਿੱਕ ਨੂੰ ਚੀਰਦੀ ਜਾਵੇ
nI tA.Da tA.Da paiNa tA.DIAM nI aDDI hikka nUM chIradI jAve
The sound of clapping erupts with a thunderous crack, as your heel strikes the floor, piercing through the heart
ਨੀ ਹਿੱਕ ਉੱਤੇ ਗੁੱਤ ਨੱਚਦੀ
nI hikka utte gutta nachchadI
Your long braided hair dances against your chest
ਨੀ ਹਿੱਕ ਉੱਤੇ ਗੁੱਤ ਨੱਚਦੀ ਉਹ ਗੂੜ੍ਹੀ ਗਿੱਧੇ ਵਿਚ ਲੱਕ ਲਚਕਾਵੇ
nI hikka utte gutta nachchadI uha gU.DhI giddhe vicha lakka lachakAve
Your long braided hair dances against your chest, while she sways her waist deeply in the [Giddha: a traditional energetic folk dance performed by women]
ਨੀ ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਪੈਰ ਚੱਕਦੀ
nI haulI haulI paira chakkadI
[Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly] You lift your feet so softly
ਨੀ ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਪੈਰ ਚੱਕਦੀ ਉਹ ਬਾਹਾਂ ਕੱਢ ਕੇ ਬੋਲੀਆਂ ਪਾਵੇ
nI haulI haulI paira chakkadI uha bAhAM kaDDha ke bolIAM pAve
[Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly] You lift your feet so softly, she recites [Boliyaan: poetic couplets sung during Punjabi folk dances] with arms outstretched
ਨੀ ਤੂੰ ਤਪਦੇ ਤੰਦੂਰ ਵਿਚੋਂ ਨਿਕਲੀ ਲਾਟ
nI tUM tapade taMdUra vichoM nikalI lATa
You are like a flame emerging from a scorching [Tandoor: a traditional clay oven]
ਤੇਰਾ ਗੁੰਦਵਾਂ ਸਰੀਰ ਜਿਵੇਂ ਟੀਕ ਦੀ ਚੁਗਾਠ
terA guMdavAM sarIra jiveM TIka dI chugATha
Your sculpted body is like a frame carved from solid Teak wood
ਨੀ ਤੂੰ ਤਪਦੇ ਤੰਦੂਰ ਵਿਚੋਂ ਨਿਕਲੀ ਲਾਟ
nI tUM tapade taMdUra vichoM nikalI lATa
You are like a flame emerging from a scorching [Tandoor: a traditional clay oven]
ਤੇਰਾ ਗੁੰਦਵਾਂ ਸਰੀਰ ਜਿਵੇਂ ਟੀਕ ਦੀ ਚੁਗਾਠ ਹੋ
terA guMdavAM sarIra jiveM TIka dI chugATha ho
Your sculpted body is like a frame carved from solid Teak wood, ho
ਨੀ ਅੱਖ ਹੈ ਲਾਦੇਨ ਵਰਗੀ
nI akkha hai lAdena varagI
Your gaze is as lethal as Laden
ਨੀ ਅੱਖ ਹੈ ਲਾਦੇਨ ਵਰਗੀ ਨੀ ਇੱਕੋ ਝਟਕੇ 'ਚ ਦੁਨੀਆ ਹਿਲਾਵੇ
nI akkha hai lAdena varagI nI ikko jhaTake 'cha dunIA hilAve
Your gaze is as lethal as Laden, shaking the whole world in a single stroke
ਨੀ ਹਿੱਕ ਉੱਤੇ ਗੁੱਤ ਨੱਚਦੀ
nI hikka utte gutta nachchadI
Your long braided hair dances against your chest
ਨੀ ਹਿੱਕ ਉੱਤੇ ਗੁੱਤ ਨੱਚਦੀ ਉਹ ਗੂੜ੍ਹੀ ਗਿੱਧੇ ਵਿਚ ਲੱਕ ਲਚਕਾਵੇ
nI hikka utte gutta nachchadI uha gU.DhI giddhe vicha lakka lachakAve
Your long braided hair dances against your chest, while she sways her waist deeply in the [Giddha: a traditional energetic folk dance performed by women]
ਨੀ ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਪੈਰ ਚੱਕਦੀ
nI haulI haulI paira chakkadI
[Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly] You lift your feet so softly
ਨੀ ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਪੈਰ ਚੱਕਦੀ ਉਹ ਬਾਹਾਂ ਕੱਢ ਕੇ ਬੋਲੀਆਂ ਪਾਵੇ
nI haulI haulI paira chakkadI uha bAhAM kaDDha ke bolIAM pAve
[Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly] You lift your feet so softly, she recites [Boliyaan: poetic couplets sung during Punjabi folk dances] with arms outstretched
ਲੱਭਣਾ ਨੀ ਕੋਈ ਤੈਨੂੰ ਅਮਨ ਵਰਗਾ
labbhaNA nI koI tainUM amana varagA
You won't find anyone quite like Aman [Self-reference to the lyricist/artist]
ਜੱਟ ਦਾ ਵੀ ਗੁੱਸਾ ਤਾਲਿਬਾਨ ਵਰਗਾ
jaTTa dA vI gussA tAlibAna varagA
This [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] has a temper as fierce as the Taliban
ਲੱਭਣਾ ਨੀ ਕੋਈ ਤੈਨੂੰ ਅਮਨ ਵਰਗਾ
labbhaNA nI koI tainUM amana varagA
You won't find anyone quite like Aman [Self-reference to the lyricist/artist]
ਜੱਟ ਦਾ ਵੀ ਗੁੱਸਾ ਤਾਲਿਬਾਨ ਵਰਗਾ ਹੋ
jaTTa dA vI gussA tAlibAna varagA ho
This [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] has a temper as fierce as the Taliban, ho
ਨੀ ਉਹਨੂੰ ਤੂੰ ਨਚਾਈ ਫਿਰਦੀ
nI uhanUM tUM nachAI phiradI
You've got him dancing to your tunes
ਨੀ ਉਹਨੂੰ ਤੂੰ ਨਚਾਈ ਫਿਰਦੀ ਜਿਹੜਾ ਦੁਨੀਆ ਨੂੰ ਹੱਥਾਂ 'ਤੇ ਨਚਾਵੇ
nI uhanUM tUM nachAI phiradI jiha.DA dunIA nUM hatthAM 'te nachAve
You've got him dancing to your tunes—the one who makes the whole world dance at his command
ਨੀ ਹਿੱਕ ਉੱਤੇ ਗੁੱਤ ਨੱਚਦੀ
nI hikka utte gutta nachchadI
Your long braided hair dances against your chest
ਨੀ ਹਿੱਕ ਉੱਤੇ ਗੁੱਤ ਨੱਚਦੀ ਉਹ ਗੂੜ੍ਹੀ ਗਿੱਧੇ ਵਿਚ ਲੱਕ ਲਚਕਾਵੇ
nI hikka utte gutta nachchadI uha gU.DhI giddhe vicha lakka lachakAve
Your long braided hair dances against your chest, while she sways her waist deeply in the [Giddha: a traditional energetic folk dance performed by women]
ਨੀ ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਪੈਰ ਚੱਕਦੀ
nI haulI haulI paira chakkadI
[Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly] You lift your feet so softly
ਨੀ ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਪੈਰ ਚੱਕਦੀ ਨੀ ਬਾਹਾਂ ਕੱਢ ਕੇ ਬੋਲੀਆਂ ਪਾਵੇ
nI haulI haulI paira chakkadI nI bAhAM kaDDha ke bolIAM pAve
[Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly] You lift your feet so softly, [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly] reciting [Boliyaan: poetic couplets sung during Punjabi folk dances] with arms outstretched
ਨੀ ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਪੈਰ ਚੱਕਦੀ ਉਹ ਬਾਹਾਂ ਕੱਢ ਕੇ ਬੋਲੀਆਂ ਪਾਵੇ
nI haulI haulI paira chakkadI uha bAhAM kaDDha ke bolIAM pAve
[Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly] You lift your feet so softly, she recites [Boliyaan: poetic couplets sung during Punjabi folk dances] with arms outstretched