Jatt Di Joon Buri

by Babbu Maan

ਕਦੇ ਮੋਟਰ ਸੜ ਗਈ ਕਦੇ ਬੋਰ ਖੜ ਗਿਆ
kade moTara sa.Da gaI kade bora kha.Da giA
Sometimes the motor burns out, sometimes the bore-well fails
ਕਦੇ ਪੈਂਦਾ ਸੋਕਾ ਕਦੇ ਸਭ ਕੁਝ ਹੜ੍ਹ ਗਿਆ
kade paiMdA sokA kade sabha kujha ha.Dha giA
Sometimes a drought falls, sometimes everything is swept away in a flood
ਕਿਸ਼ਤਾਂ ਬੈਂਕ ਦੀਆਂ ਟੁੱਟ ਗਈਆਂ
kisa਼tAM baiMka dIAM TuTTa gaIAM
The bank's loan installments have defaulted
ਕਿਸ਼ਤਾਂ ਬੈਂਕ ਦੀਆਂ ਟੁੱਟ ਗਈਆਂ
kisa਼tAM baiMka dIAM TuTTa gaIAM
The bank's loan installments have defaulted
ਹੋਇਆ ਅੱਗੇ ਚੜ੍ਹ ਕੇ ਥਾਣਾ
hoiA agge cha.Dha ke thANA
Even the police station has stepped forward to claim my soul
ਜੱਟ ਦੀ ਜੂਨ ਬੁਰੀ ਤੜਫ਼ ਤੜਫ਼ ਮਰ ਜਾਣਾ
jaTTa dI jUna burI ta.Dapha਼ ta.Dapha਼ mara jANA
The life of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] is wretched, dying a slow, agonizing death
ਜੱਟ ਦੀ ਜੂਨ ਬੁਰੀ ਰਿੜਕ ਰਿੜਕ ਮਰ ਜਾਣਾ
jaTTa dI jUna burI ri.Daka ri.Daka mara jANA
The life of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] is wretched, grinding away until death
ਸਾਰੀ ਦੁਨੀਆ ਦਾ ਅੰਨ ਦਾਤਾ
sArI dunIA dA aMna dAtA
The provider of grain for the whole world
ਸਾਰੀ ਦੁਨੀਆ ਦਾ ਅੰਨ ਦਾਤਾ
sArI dunIA dA aMna dAtA
The provider of grain for the whole world
ਹੋ ਸੌਂਦਾ ਭੁੱਖਣ ਭਾਣਾ
ho sauMdA bhukkhaNa bhANA
Oh, he goes to sleep on an empty stomach
ਜੱਟ ਦੀ ਜੂਨ ਬੁਰੀ ਤੜਫ਼ ਤੜਫ਼ ਮਰ ਜਾਣਾ
jaTTa dI jUna burI ta.Dapha਼ ta.Dapha਼ mara jANA
The life of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] is wretched, dying a slow, agonizing death
ਜੱਟ ਦੀ ਜੂਨ ਬੁਰੀ ਰਿੜਕ ਰਿੜਕ ਮਰ ਜਾਣਾ
jaTTa dI jUna burI ri.Daka ri.Daka mara jANA
The life of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] is wretched, grinding away until death
ਗਿੱਟੇ ਗੋਡੇ ਰਹਿਣ ਗੋਹੇ ਵਿਚ ਲਿਬੜੇ ਡੰਗਰਾਂ ’ਚ ਡੰਗਰ ਹੋਏ
giTTe goDe rahiNa gohe vicha liba.De DaMgarAM ’cha DaMgara hoe
From ankles to knees, we are smeared in dung, becoming like the cattle we tend
ਉੱਠ ਤੜਕੇ ਤੋਂ ਚੱਲਦੇ ਮਸ਼ੀਨ ਵਾਂਗ ਜਿਊਂਦੇ ਜੀ ਹੋ ਗਏ ਮੋਏ
uTTha ta.Dake toM challade masa਼Ina vAMga jiUMde jI ho gae moe
Rising before dawn, moving like machines, we have become the living dead
ਗਿੱਟੇ ਗੋਡੇ ਰਹਿਣ ਗੋਹੇ ਵਿਚ ਲਿਬੜੇ ਡੰਗਰਾਂ ’ਚ ਡੰਗਰ ਹੋਏ
giTTe goDe rahiNa gohe vicha liba.De DaMgarAM ’cha DaMgara hoe
From ankles to knees, we are smeared in dung, becoming like the cattle we tend
ਉੱਠ ਤੜਕੇ ਤੋਂ ਚੱਲਦੇ ਮਸ਼ੀਨ ਵਾਂਗ ਜਿਊਂਦੇ ਜੀ ਹੋ ਗਏ ਮੋਏ
uTTha ta.Dake toM challade masa਼Ina vAMga jiUMde jI ho gae moe
Rising before dawn, moving like machines, we have become the living dead
ਇਸ ਮੁਫ਼ਲਿਸੀ ਨੇ ਤਾਂ ਲੱਗਦਾ
isa mupha਼lisI ne tAM laggadA
It seems this destitute poverty
ਇਸ ਮੁਫ਼ਲਿਸੀ ਨੇ ਤਾਂ ਲੱਗਦਾ ਅਸਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਹੀ ਜਾਣਾ
isa mupha਼lisI ne tAM laggadA asAM de nAla hI jANA
It seems this destitute poverty is destined to go to the grave with us
ਜੱਟ ਦੀ ਜੂਨ ਬੁਰੀ ਤੜਫ਼ ਤੜਫ਼ ਮਰ ਜਾਣਾ
jaTTa dI jUna burI ta.Dapha਼ ta.Dapha਼ mara jANA
The life of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] is wretched, dying a slow, agonizing death
ਜੱਟ ਦੀ ਜੂਨ ਬੁਰੀ ਰਿੜਕ ਰਿੜਕ ਮਰ ਜਾਣਾ
jaTTa dI jUna burI ri.Daka ri.Daka mara jANA
The life of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] is wretched, grinding away until death
ਸਾਡੀ ਵੱਟਾਂ ਉੱਤੇ ਰੁਲ ਗਈ ਜਵਾਨੀ ਜਵਾਨੀ ਰਹਿ ਗਈ ਕਿਸ ਕੰਮ ਦੀ
sADI vaTTAM utte rula gaI javAnI javAnI rahi gaI kisa kaMma dI
Our youth has withered away on the [Vattan: the raised earthen boundaries of the fields], of what use is this youth now?
ਦੋ ਰੋਟੀਆਂ ਅਚਾਰ ਨਾਲ ਰੁੱਖੀਆਂ ਕਦਰ ਬੱਸ ਇਸ ਚੰਮ ਦੀ
do roTIAM achAra nAla rukkhIAM kadara bassa isa chaMma dI
Just two dry rotis with a bit of pickle, that is all this skin of mine is worth
ਸਾਡੀ ਵੱਟਾਂ ਉੱਤੇ ਰੁਲ ਗਈ ਜਵਾਨੀ ਜਵਾਨੀ ਰਹਿ ਗਈ ਕਿਸ ਕੰਮ ਦੀ
sADI vaTTAM utte rula gaI javAnI javAnI rahi gaI kisa kaMma dI
Our youth has withered away on the [Vattan: the raised earthen boundaries of the fields], of what use is this youth now?
ਦੋ ਰੋਟੀਆਂ ਅਚਾਰ ਨਾਲ ਰੁੱਖੀਆਂ ਕਦਰ ਬੱਸ ਇਸ ਚੰਮ ਦੀ
do roTIAM achAra nAla rukkhIAM kadara bassa isa chaMma dI
Just two dry rotis with a bit of pickle, that is all this skin of mine is worth
ਜਿੰਨਾ ਮੈਂ ਸੁਲਝਾਉਂਦਾ ਜਾਵਾਂ
jiMnA maiM sulajhAuMdA jAvAM
The more I try to untangle it
ਜਿੰਨਾ ਮੈਂ ਸੁਲਝਾਉਂਦਾ ਜਾਵਾਂ ਹੋਰ ਉਲਝਦਾ ਤਾਣਾ
jiMnA maiM sulajhAuMdA jAvAM hora ulajhadA tANA
The more I try to untangle it, the more the web of life gets knotted
ਜੱਟ ਦੀ ਜੂਨ ਬੁਰੀ ਤੜਫ਼ ਤੜਫ਼ ਮਰ ਜਾਣਾ
jaTTa dI jUna burI ta.Dapha਼ ta.Dapha਼ mara jANA
The life of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] is wretched, dying a slow, agonizing death
ਜੱਟ ਦੀ ਜੂਨ ਬੁਰੀ ਰਿੜਕ ਰਿੜਕ ਮਰ ਜਾਣਾ
jaTTa dI jUna burI ri.Daka ri.Daka mara jANA
The life of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] is wretched, grinding away until death
ਮੇਰਾ ਗੋਡਿਆਂ ਤੋਂ ਘਸਿਆ ਪਜਾਮਾ ਮੈਂ ਵਾਰ-ਵਾਰ ਲਾਵਾਂ ਟਾਕੀਆਂ
merA goDiAM toM ghasiA pajAmA maiM vAra-vAra lAvAM TAkIAM
My pajamas are worn out at the knees, and I patch them up time and again
ਮੇਰੀ ਰੁਲੀ ਮੁਮਤਾਜ਼ ਗ਼ਰੀਬੀ ਵਿਚ ਸਾਰਾ ਦਿਨ ਪੱਥੇ ਪਾਥੀਆਂ
merI rulI mumatAja਼ ga਼rIbI vicha sArA dina patthe pAthIAM
My beloved [Mumtaz: a reference to a queenly figure, here used ironically for his wife] is ruined in poverty, making dung-cakes all day
ਮੇਰਾ ਗੋਡਿਆਂ ਤੋਂ ਘਸਿਆ ਪਜਾਮਾ ਮੈਂ ਵਾਰ-ਵਾਰ ਲਾਵਾਂ ਟਾਕੀਆਂ
merA goDiAM toM ghasiA pajAmA maiM vAra-vAra lAvAM TAkIAM
My pajamas are worn out at the knees, and I patch them up time and again
ਮੇਰੀ ਰੁਲੀ ਮੁਮਤਾਜ਼ ਗ਼ਰੀਬੀ ਵਿਚ ਸਾਰਾ ਦਿਨ ਪੱਥੇ ਪਾਥੀਆਂ
merI rulI mumatAja਼ ga਼rIbI vicha sArA dina patthe pAthIAM
My beloved [Mumtaz: a reference to a queenly figure, here used ironically for his wife] is ruined in poverty, making dung-cakes all day
ਸਾਡੀ ਵਾਰੀ ਲੱਗਦਾ ਮਾਨਾ
sADI vArI laggadA mAnA
It seems when our turn came, Maana [Self-reference to the artist Babbu Maan]
ਸਾਡੀ ਵਾਰੀ ਲੱਗਦਾ ਮਾਨਾ ਹੋ ਰੱਬ ਵੀ ਹੋ ਗਿਆ ਕਾਣਾ
sADI vArI laggadA mAnA ho rabba vI ho giA kANA
It seems when our turn came, Maana [Self-reference to the artist Babbu Maan], even God turned a blind eye
ਜੱਟ ਦੀ ਜੂਨ ਬੁਰੀ ਤੜਫ਼ ਤੜਫ਼ ਮਰ ਜਾਣਾ
jaTTa dI jUna burI ta.Dapha਼ ta.Dapha਼ mara jANA
The life of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] is wretched, dying a slow, agonizing death
ਜੱਟ ਦੀ ਜੂਨ ਬੁਰੀ ਰਿੜਕ ਰਿੜਕ ਮਰ ਜਾਣਾ
jaTTa dI jUna burI ri.Daka ri.Daka mara jANA
The life of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] is wretched, grinding away until death
ਜੱਟ ਦੀ ਜੂਨ ਬੁਰੀ ਤੜਫ਼ ਤੜਫ਼ ਮਰ ਜਾਣਾ
jaTTa dI jUna burI ta.Dapha਼ ta.Dapha਼ mara jANA
The life of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] is wretched, dying a slow, agonizing death
ਜੱਟ ਦੀ ਜੂਨ ਬੁਰੀ ਤੜਫ਼ ਤੜਫ਼ ਮਰ ਜਾਣਾ
jaTTa dI jUna burI ta.Dapha਼ ta.Dapha਼ mara jANA
The life of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] is wretched, dying a slow, agonizing death
ਜੱਟ ਦੀ ਜੂਨ ਬੁਰੀ ਰਿੜਕ ਰਿੜਕ ਮਰ ਜਾਣਾ
jaTTa dI jUna burI ri.Daka ri.Daka mara jANA
The life of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] is wretched, grinding away until death
ਜੱਟ ਦੀ ਜੂਨ ਬੁਰੀ ਤੜਫ਼ ਤੜਫ਼ ਮਰ ਜਾਣਾ
jaTTa dI jUna burI ta.Dapha਼ ta.Dapha਼ mara jANA
The life of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] is wretched, dying a slow, agonizing death
ਜੱਟ ਦੀ ਜੂਨ ਬੁਰੀ ਤੜਫ਼ ਤੜਫ਼ ਮਰ ਜਾਣਾ
jaTTa dI jUna burI ta.Dapha਼ ta.Dapha਼ mara jANA
The life of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] is wretched, dying a slow, agonizing death
ਜੱਟ ਦੀ ਜੂਨ ਬੁਰੀ ਰਿੜਕ ਰਿੜਕ ਮਰ ਜਾਣਾ
jaTTa dI jUna burI ri.Daka ri.Daka mara jANA
The life of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] is wretched, grinding away until death

Share

More by Babbu Maan

View all songs →