Khat

by Babbu Maan

ਨਾ ਕੋਈ ਖ਼ਤ
nA koI kha਼ta
Not a single letter
ਨਾ ਖ਼ਬਰ
nA kha਼bara
Nor any news of you
ਕਹਾਂ ਹੋ ਤੁਮ
kahAM ho tuma
Where have you gone?
ਓ ਹਮਸਫ਼ਰ
o hamasapha਼ra
O, [Humsafar: soulmate/fellow traveler on the journey of life]
ਨਾ ਕੋਈ ਖ਼ਤ
nA koI kha਼ta
Not a single letter
ਨਾ ਖ਼ਬਰ
nA kha਼bara
Nor any news of you
ਕਹਾਂ ਹੋ ਤੁਮ
kahAM ho tuma
Where have you gone?
ਓ ਹਮਸਫ਼ਰ
o hamasapha਼ra
O, [Humsafar: soulmate/fellow traveler on the journey of life]
ਤੇਰੇ ਲੀਏ ਹੀ ਸਜਾਇਆ ਹੈ ਘਰ
tere lIe hI sajAiA hai ghara
I have adorned this home only for you
ਨਾ ਕੋਈ ਖ਼ਤ
nA koI kha਼ta
Not a single letter
ਨਾ ਖ਼ਬਰ
nA kha਼bara
Nor any news of you
ਕਹਾਂ ਹੋ ਤੁਮ
kahAM ho tuma
Where have you gone?
ਹਾਏ ਹਮਸਫ਼ਰ
hAe hamasapha਼ra
Alas, my soulmate
ਤੁਝਕੋ ਪੁਕਾਰੇ ਯੇ ਆਬ-ਏ-ਰਵਾਂ
tujhako pukAre ye Aba-e-ravAM
This [Aab-e-Rawan: flowing water/river] calls out to you
ਓ ਮਨਚਲੀ ਤੂੰ ਛੁਪੀ ਹੈ ਕਹਾਂ
o manachalI tUM ChupI hai kahAM
O [Manchali: playful/wayward girl], where are you hiding?
ਤੁਝਕੋ ਪੁਕਾਰੇ ਯੇ ਆਬ-ਏ-ਰਵਾਂ
tujhako pukAre ye Aba-e-ravAM
This [Aab-e-Rawan: flowing water/river] calls out to you
ਓ ਮਨਚਲੀ ਤੂੰ ਛੁਪੀ ਹੈ ਕਹਾਂ
o manachalI tUM ChupI hai kahAM
O [Manchali: playful/wayward girl], where are you hiding?
ਤੇਰੇ ਲੀਏ ਨੀਚੇ ਆਇਆ ਹੈ ਅਬਰ
tere lIe nIche AiA hai abara
The clouds have descended just for your sake
ਨਾ ਕੋਈ ਖ਼ਤ
nA koI kha਼ta
Not a single letter
ਨਾ ਖ਼ਬਰ
nA kha਼bara
Nor any news of you
ਕਹਾਂ ਹੋ ਤੁਮ
kahAM ho tuma
Where have you gone?
ਹਾਏ ਹਮਸਫ਼ਰ
hAe hamasapha਼ra
Alas, my soulmate
ਕਹਾਂ ਹੋ ਤੁਮ
kahAM ho tuma
Where have you gone?
ਹਾਏ ਹਮਸਫ਼ਰ
hAe hamasapha਼ra
Alas, my soulmate
ਆਜ ਬਣ ਨਸ਼ਾ ਤੇਰਾ ਉਹ ਸਾਦਗੀ
Aja baNa nasa਼A terA uha sAdagI
Today, that simplicity of yours has become an intoxication
ਆ ਚੁੰਮ ਲੂੰ ਅਜਬ ਹੀ ਨਾਜ਼ਨੀਂ
A chuMma lUM ajaba hI nAja਼nIM
Come, let me kiss you, my wondrous [Nazneen: delicate and beautiful woman]
ਆਜ ਬਣ ਨਸ਼ਾ ਤੇਰਾ ਉਹ ਸਾਦਗੀ
Aja baNa nasa਼A terA uha sAdagI
Today, that simplicity of yours has become an intoxication
ਆ ਚੁੰਮ ਲੂੰ ਅਜਬ ਹੀ ਨਾਜ਼ਨੀਂ
A chuMma lUM ajaba hI nAja਼nIM
Come, let me kiss you, my wondrous [Nazneen: delicate and beautiful woman]
ਭਟਕੇ ਇਧਰ ਉਧਰ ਦਰ-ਬ-ਦਰ
bhaTake idhara udhara dara-ba-dara
I wander here and there, from door to door
ਨਾ ਕੋਈ ਖ਼ਤ
nA koI kha਼ta
Not a single letter
ਨਾ ਖ਼ਬਰ
nA kha਼bara
Nor any news of you
ਕਹਾਂ ਹੋ ਤੁਮ
kahAM ho tuma
Where have you gone?
ਹਾਏ ਹਮਸਫ਼ਰ
hAe hamasapha਼ra
Alas, my soulmate
ਕਹਾਂ ਹੋ ਤੁਮ
kahAM ho tuma
Where have you gone?
ਹਾਏ ਹਮਸਫ਼ਰ
hAe hamasapha਼ra
Alas, my soulmate
ਤੌਬਾ ਤੌਬਾ ਤੇਰੀ ਜਲਵਾਗਰੀ
taubA taubA terI jalavAgarI
[Tauba Tauba: An expression of wonder or 'heaven forbid'], such is your radiant splendor
ਮਹਿਵ-ਏ-ਖ਼ਵਾਬ ਹੈ ਤੂੰ ਅਰਸ਼-ਏ-ਬਰੀਂ
mahiva-e-kha਼vAba hai tUM arasa਼-e-barIM
You are lost in dreams upon the [Arsh-e-Barin: the highest level of heaven/the Seventh Heaven]
ਤੌਬਾ ਤੌਬਾ ਤੇਰੀ ਜਲਵਾਗਰੀ
taubA taubA terI jalavAgarI
[Tauba Tauba: An expression of wonder or 'heaven forbid'], such is your radiant splendor
ਮਹਿਵ-ਏ-ਖ਼ਵਾਬ ਹੈ ਤੂੰ ਅਰਸ਼-ਏ-ਬਰੀਂ
mahiva-e-kha਼vAba hai tUM arasa਼-e-barIM
You are lost in dreams upon the [Arsh-e-Barin: the highest level of heaven/the Seventh Heaven]
ਖੋਲਾ ਹੈ ਦਰ ਮੇਰਾ ਸ਼ਾਮੋ-ਸਹਿਰ
kholA hai dara merA sa਼Amo-sahira
My door remains open from evening 'til dawn
ਨਾ ਕੋਈ ਖ਼ਤ
nA koI kha਼ta
Not a single letter
ਨਾ ਖ਼ਬਰ
nA kha਼bara
Nor any news of you
ਕਹਾਂ ਹੋ ਤੁਮ
kahAM ho tuma
Where have you gone?
ਓ ਹਮਸਫ਼ਰ
o hamasapha਼ra
O, [Humsafar: soulmate/fellow traveler on the journey of life]
ਕਹਾਂ ਹੋ ਤੁਮ
kahAM ho tuma
Where have you gone?
ਓ ਹਮਸਫ਼ਰ
o hamasapha਼ra
O, [Humsafar: soulmate/fellow traveler on the journey of life]

Share

More by Babbu Maan

View all songs →