Kudiye

by Babbu Maanft Sadhana Sargam

ਆਉਂਦੇ ਮੁੰਡਿਆ
AuMde muMDiA
To the boys coming this way
ਜਾਂਦੇ ਮੁੰਡਿਆ
jAMde muMDiA
To the boys passing by
ਆਉਂਦੇ ਮੁੰਡਿਆ
AuMde muMDiA
To the boys coming this way
ਜਾਂਦੇ ਮੁੰਡਿਆ
jAMde muMDiA
To the boys passing by
ਆਉਂਦੇ ਮੁੰਡਿਆ ਜਾਂਦੇ ਮੁੰਡਿਆ
AuMde muMDiA jAMde muMDiA
To the boys coming, to the boys going
ਆਉਂਦੇ ਮੁੰਡਿਆ ਜਾਂਦੇ ਮੁੰਡਿਆ
AuMde muMDiA jAMde muMDiA
To the boys coming, to the boys going
ਦਿਲ ਦੀ ਗੱਲ ਅੱਜ ਕਹਿ ਲੈਣ ਦੇ
dila dI galla ajja kahi laiNa de
Let me finally speak the desires of my heart today
ਅੱਖੀਆਂ ਜਵਾਨੀ ਕੱਟਣੀ ਤੇਰੀ ਬੁੱਕਲ ਦੇ ਵਿਚ ਬਹਿ ਲੈਣ ਦੇ
akkhIAM javAnI kaTTaNI terI bukkala de vicha bahi laiNa de
I want to spend my youth in your eyes, let me rest within the warmth of your [Bukkal: the fold of a traditional shawl or a cozy, intimate embrace]
ਅੱਖੀਆਂ ਜਵਾਨੀ ਕੱਟਣੀ ਤੇਰੀ ਬੁੱਕਲ ਦੇ ਵਿਚ ਬਹਿ ਲੈਣ ਦੇ
akkhIAM javAnI kaTTaNI terI bukkala de vicha bahi laiNa de
I want to spend my youth in your eyes, let me rest within the warmth of your [Bukkal: the fold of a traditional shawl or a cozy, intimate embrace]
ਆਉਂਦੀ ਕੁੜੀਏ
AuMdI ku.DIe
To the [Kudi: girl/maiden] coming this way
ਜਾਂਦੀ ਕੁੜੀਏ
jAMdI ku.DIe
To the [Kudi: girl/maiden] passing by
ਆਉਂਦੀ ਕੁੜੀਏ ਜਾਂਦੀ ਕੁੜੀਏ
AuMdI ku.DIe jAMdI ku.DIe
To the [Kudi: girl/maiden] coming, to the [Kudi: girl/maiden] going
ਆਉਂਦੀ ਕੁੜੀਏ ਜਾਂਦੀ ਕੁੜੀਏ
AuMdI ku.DIe jAMdI ku.DIe
To the [Kudi: girl/maiden] coming, to the [Kudi: girl/maiden] going
ਹੋ ਪਾਈ ਜਾਏ ਅੱਜ ਪਹਿਲਾਂ ਨਜ਼ਾਰਾ
ho pAI jAe ajja pahilAM naja਼ArA
Let’s create a spectacular scene today
ਪਿੰਡ ਰਹਿਜੂ ਦੇਖਦਾ ਤੈਨੂੰ ਭਰ ਕੇ ਕਲਾਵੇ ਵਿਚ ਲੈ ਲੈਣ ਦੇ
piMDa rahijU dekhadA tainUM bhara ke kalAve vicha lai laiNa de
The whole village will watch in awe, let me take you firmly in my embrace
ਸਾਰਾ ਪਿੰਡ ਰਹਿਜੂ ਦੇਖਦਾ ਤੈਨੂੰ ਭਰ ਕੇ ਕਲਾਵੇ ਵਿਚ ਲੈ ਲੈਣ ਦੇ
sArA piMDa rahijU dekhadA tainUM bhara ke kalAve vicha lai laiNa de
The whole village will watch in awe, let me take you firmly in my embrace
ਸੁਣ ਵੇ ਮੁੰਡਿਆ
suNa ve muMDiA
Listen, O young man
ਸੁਣ ਵੇ ਮੁੰਡਿਆ
suNa ve muMDiA
Listen, O young man
ਸੁਣ ਵੇ ਮੁੰਡਿਆ ਸੁਣ ਵੇ ਮੁੰਡਿਆ
suNa ve muMDiA suNa ve muMDiA
Listen, O young man, listen, O young man
ਸੁਣ ਵੇ ਮੁੰਡਿਆ ਸੁਣ ਵੇ ਮੁੰਡਿਆ
suNa ve muMDiA suNa ve muMDiA
Listen, O young man, listen, O young man
ਹਿੱਕ ਤੇ ਮੇਲਦੇ ਸੱਪ ਵੇ
hikka te melade sappa ve
The braids on my chest slither like cobras
ਨਜ਼ਰ ਨਾ ਲੱਗਜੇ ਤੇਰੀ ਗਾਗਰ ਵਰਗਾ ਲੱਕ ਵੇ
naja਼ra nA laggaje terI gAgara varagA lakka ve
May the evil eye not graze you, your waist is as shapely as a [Gagar: a traditional metal water pitcher, used here to describe a perfect feminine curve]
ਨਜ਼ਰ ਨਾ ਲੱਗਜੇ ਤੇਰੀ ਗਾਗਰ ਵਰਗਾ ਲੱਕ ਵੇ
naja਼ra nA laggaje terI gAgara varagA lakka ve
May the evil eye not graze you, your waist is as shapely as a [Gagar: a traditional metal water pitcher, used here to describe a perfect feminine curve]
ਸੁਣ ਨੀ ਕੁੜੀਏ
suNa nI ku.DIe
Listen, [Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly] [Kudiye: girl/maiden]
ਸੁਣ ਨੀ ਕੁੜੀਏ
suNa nI ku.DIe
Listen, [Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly] [Kudiye: girl/maiden]
ਸੁਣ ਨੀ ਕੁੜੀਏ ਸੁਣ ਨੀ ਕੁੜੀਏ
suNa nI ku.DIe suNa nI ku.DIe
Listen, [Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly] [Kudiye: girl/maiden], listen [Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly] [Kudiye: girl/maiden]
ਸੁਣ ਨੀ ਕੁੜੀਏ ਸੁਣ ਨੀ ਕੁੜੀਏ
suNa nI ku.DIe suNa nI ku.DIe
Listen, [Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly] [Kudiye: girl/maiden], listen [Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly] [Kudiye: girl/maiden]
ਹੋ ਬੋਚ ਬੋਚ ਪੱਬ ਰੱਖਣੀ ਹੈਂ
ho bocha bocha pabba rakkhaNI haiM
You step so delicately and cautiously
ਆਜਾ ਮੈਂ ਨੇੜੇ ਚੱਕ ਲਾਂ
AjA maiM ne.De chakka lAM
Come closer, let me sweep you off your feet
ਜਾਵੀਂ ਨਾ ਤੂੰ ਥੱਕਣੀ ਹੈਂ
jAvIM nA tUM thakkaNI haiM
Lest you grow weary of walking
ਆਜਾ ਮੈਂ ਨੇੜੇ ਚੱਕ ਲਾਂ
AjA maiM ne.De chakka lAM
Come closer, let me sweep you off your feet
ਜਾਵੀਂ ਨਾ ਤੂੰ ਥੱਕਣੀ
jAvIM nA tUM thakkaNI
Lest you grow weary
ਹਾਏ ਵੇ ਮੁੰਡਿਆ
hAe ve muMDiA
O, you young man
ਹਾਏ ਵੇ ਮੁੰਡਿਆ
hAe ve muMDiA
O, you young man
ਹਾਏ ਵੇ ਮੁੰਡਿਆ ਹਾਏ ਵੇ ਮੁੰਡਿਆ
hAe ve muMDiA hAe ve muMDiA
O, you young man, O, you young man
ਹਾਏ ਵੇ ਮੁੰਡਿਆ ਹਾਏ ਵੇ ਮੁੰਡਿਆ
hAe ve muMDiA hAe ve muMDiA
O, you young man, O, you young man
ਹੋ ਕਰ ਗਿਆ ਮੈਨੂੰ ਰੋਗੀ
ho kara giA mainUM rogI
You have made me lovesick
ਮਟਕ ਬਥੇਰੀ ਸੀ ਤੇਰੇ ਇਸ਼ਕ ਨੇ ਡੋਬੀ
maTaka batherI sI tere isa਼ka ne DobI
I once had such [Madak: stately pride and graceful gait], but your love has drowned it all
ਮਟਕ ਬਥੇਰੀ ਸੀ ਤੇਰੇ ਇਸ਼ਕ ਨੇ ਡੋਬੀ
maTaka batherI sI tere isa਼ka ne DobI
I once had such [Madak: stately pride and graceful gait], but your love has drowned it all
ਸੁਣ ਨੀ ਕੁੜੀਏ
suNa nI ku.DIe
Listen, [Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly] [Kudiye: girl/maiden]
ਸੁਣ ਨੀ ਕੁੜੀਏ
suNa nI ku.DIe
Listen, [Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly] [Kudiye: girl/maiden]
ਸੁਣ ਨੀ ਕੁੜੀਏ ਸੁਣ ਨੀ ਕੁੜੀਏ
suNa nI ku.DIe suNa nI ku.DIe
Listen, [Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly] [Kudiye: girl/maiden], listen [Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly] [Kudiye: girl/maiden]
ਸੁਣ ਨੀ ਕੁੜੀਏ ਸੁਣ ਨੀ ਕੁੜੀਏ
suNa nI ku.DIe suNa nI ku.DIe
Listen, [Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly] [Kudiye: girl/maiden], listen [Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly] [Kudiye: girl/maiden]
ਹੋ ਕਰਦੀ ਗੱਲ ਤੇ [?] ਹੁਣ ਕਾਹਤੋਂ ਤੂੰ ਡਰਦੀ
ho karadI galla te [?] huNa kAhatoM tUM DaradI
You speak of it now, but why do you fear?
ਹੁਣ ਤਾਂ ਮੇਰੀ ਹੋਗੀ
huNa tAM merI hogI
Now you belong to me
ਹੁਣ ਕਾਹਤੋਂ ਤੂੰ ਡਰਦੀ
huNa kAhatoM tUM DaradI
Why do you fear now?
ਹੁਣ ਤਾਂ ਮੇਰੀ ਹੋਗੀ
huNa tAM merI hogI
Now you belong to me
ਹੁਣ ਕਾਹਤੋਂ ਤੂੰ ਡਰਦੀ
huNa kAhatoM tUM DaradI
Why do you fear now?
ਹੁਣ ਤਾਂ ਮੇਰੀ ਹੋਗੀ
huNa tAM merI hogI
Now you belong to me
ਹੁਣ ਕਾਹਤੋਂ ਤੂੰ ਡਰਦੀ
huNa kAhatoM tUM DaradI
Why do you fear now?
ਹੁਣ ਤਾਂ ਮੇਰੀ ਹੋਗੀ
huNa tAM merI hogI
Now you belong to me

Share

More by Babbu Maan

View all songs →