Mil Gayi Pind De Morh Tey

by Babbu Maan

ਮੁੱਦਤ ਪਹਿਲਾਂ ਤੁਰ ਗਈ ਸੀ ਜੋ
muddata pahilAM tura gaI sI jo
The one who departed an age ago
ਹਾਏ ਹਾਏ
hAe hAe
Oh, alas!
ਮੁੱਦਤ ਪਹਿਲਾਂ ਤੁਰ ਗਈ ਸੀ ਜੋ ਸਾਰੇ ਰਿਸ਼ਤੇ ਤੋੜ ਕੇ
muddata pahilAM tura gaI sI jo sAre risa਼te to.Da ke
The one who departed an age ago, severing every single tie
ਕਈ ਸਾਲਾਂ ਦੀ ਵਿਛੜੀ ਅੱਜ ਮਿਲ ਗਈ ਪਿੰਡ ਦੇ ਮੋੜ 'ਤੇ
kaI sAlAM dI viCha.DI ajja mila gaI piMDa de mo.Da 'te
Parted for many years, I met her today at the village bend
ਕਈ ਸਾਲਾਂ ਦੀ ਵਿਛੜੀ ਅੱਜ ਮਿਲ ਗਈ ਪਿੰਡ ਦੇ ਮੋੜ 'ਤੇ
kaI sAlAM dI viCha.DI ajja mila gaI piMDa de mo.Da 'te
Parted for many years, I met her today at the village bend
ਮਿਲ ਗਈ ਪਿੰਡ ਦੇ ਮੋੜ 'ਤੇ
mila gaI piMDa de mo.Da 'te
I met her at the village bend
ਉੱਡਣ ਤਸ਼ਤਰੀ ਵਾਂਗੂੰ ਕਿੱਦਾਂ ਵਕ਼ਤ ਇਹ ਉੱਡਦਾ ਜਾਵੇ
uDDaNa tasa਼tarI vAMgUM kiddAM vaqata iha uDDadA jAve
Like a flying saucer, how this time just flies away
ਬਚਪਨ ਦੀ ਉਹ ਤਾਂਘ ਤੜਪ ਨੂੰ ਕੋਈ ਮੋੜ ਲਿਆਵੇ
bachapana dI uha tAMgha ta.Dapa nUM koI mo.Da liAve
If only someone could bring back that childhood longing and ache
ਉੱਡਣ ਤਸ਼ਤਰੀ ਵਾਂਗੂੰ ਕਿੱਦਾਂ ਵਕ਼ਤ ਇਹ ਉੱਡਦਾ ਜਾਵੇ
uDDaNa tasa਼tarI vAMgUM kiddAM vaqata iha uDDadA jAve
Like a flying saucer, how this time just flies away
ਬਚਪਨ ਦੀ ਉਹ ਤਾਂਘ ਤੜਪ ਨੂੰ ਕੋਈ ਮੋੜ ਲਿਆਵੇ
bachapana dI uha tAMgha ta.Dapa nUM koI mo.Da liAve
If only someone could bring back that childhood longing and ache
ਕੰਨ ਪੱਟਣ ਨੂੰ ਦਿਲ ਕਰਦਾ ਏ
kaMna paTTaNa nUM dila karadA e
My heart yearns to playfully pull your ear
ਤੇਰੀ ਬਾਂਹ ਮਰੋੜ ਕੇ
terI bAMha maro.Da ke
And to twist your arm in jest
ਕਈ ਸਾਲਾਂ ਦੀ ਵਿਛੜੀ ਅੱਜ ਮਿਲ ਗਈ ਪਿੰਡ ਦੇ ਮੋੜ 'ਤੇ
kaI sAlAM dI viCha.DI ajja mila gaI piMDa de mo.Da 'te
Parted for many years, I met her today at the village bend
ਕਈ ਸਾਲਾਂ ਦੀ ਵਿਛੜੀ ਅੱਜ ਮਿਲ ਗਈ ਪਿੰਡ ਦੇ ਮੋੜ 'ਤੇ
kaI sAlAM dI viCha.DI ajja mila gaI piMDa de mo.Da 'te
Parted for many years, I met her today at the village bend
ਮਿਲ ਗਈ ਪਿੰਡ ਦੇ ਮੋੜ 'ਤੇ
mila gaI piMDa de mo.Da 'te
I met her at the village bend
ਸੁੰਦਰ ਸਾਫ਼ ਸ਼ਫ਼ਾਫ਼ ਐ ਮਾਹ-ਵਸ਼ ਸ਼ੋਖ਼ ਤੇ ਦਰਖ਼ਸ਼ਾਂ
suMdara sApha਼ sa਼pha਼Apha਼ ai mAha-vasa਼ sa਼okha਼ te darakha਼sa਼AM
Beautiful, pure and clear; she is moon-like [Mah-vash: moon-faced beauty], playful and radiant
ਲਾਸ਼ ਦੇ ਵਿਚ ਅੱਜ ਜਾਨ ਪਾ ਗਈ ਉਹ ਮਸੀਹਾ ਨਫ਼ਸਾਂ
lAsa਼ de vicha ajja jAna pA gaI uha masIhA napha਼sAM
She breathed life into this corpse today, that one with the Messiah's touch [Masiha-nafs: one whose breath heals like Jesus]
ਸੁੰਦਰ ਸਾਫ਼ ਸ਼ਫ਼ਾਫ਼ ਐ ਮਾਹ-ਵਸ਼ ਸ਼ੋਖ਼ ਤੇ ਦਰਖ਼ਸ਼ਾਂ
suMdara sApha਼ sa਼pha਼Apha਼ ai mAha-vasa਼ sa਼okha਼ te darakha਼sa਼AM
Beautiful, pure and clear; she is moon-like, playful and radiant
ਲਾਸ਼ ਦੇ ਵਿਚ ਅੱਜ ਜਾਨ ਪਾ ਗਈ ਉਹ ਮਸੀਹਾ ਨਫ਼ਸਾਂ
lAsa਼ de vicha ajja jAna pA gaI uha masIhA napha਼sAM
She breathed life into this corpse today, that one with the Messiah's touch
ਭੁੱਲ ਗਏ ਸ਼ਿਕਵੇ ਫ਼ਤਿਹ ਬੁਲਾਈ ਤੂੰ ਦੋਵੇਂ ਹੱਥ ਜੋੜ ਕੇ
bhulla gae sa਼ikave pha਼tiha bulAI tUM doveM hattha jo.Da ke
All grievances were forgotten as you greeted me [Fateh: Sikh greeting/victory cry] with folded hands
ਕਈ ਸਾਲਾਂ ਦੀ ਵਿਛੜੀ ਅੱਜ ਮਿਲ ਗਈ ਪਿੰਡ ਦੇ ਮੋੜ 'ਤੇ
kaI sAlAM dI viCha.DI ajja mila gaI piMDa de mo.Da 'te
Parted for many years, I met her today at the village bend
ਕਈ ਸਾਲਾਂ ਦੀ ਵਿਛੜੀ ਅੱਜ ਮਿਲ ਗਈ ਪਿੰਡ ਦੇ ਮੋੜ 'ਤੇ
kaI sAlAM dI viCha.DI ajja mila gaI piMDa de mo.Da 'te
Parted for many years, I met her today at the village bend
ਮਿਲ ਗਈ ਪਿੰਡ ਦੇ ਮੋੜ 'ਤੇ
mila gaI piMDa de mo.Da 'te
I met her at the village bend
ਮੈਂ ਇੱਕ ਕੁਤੁਬ-ਫ਼ਰੋਸ਼ ਉਹ ਮਾਨਾ ਲਿਖ-ਲਿਖ ਦਰਦ ਜੋ ਵੇਚੇ
maiM ikka kutuba-pha਼rosa਼ uha mAnA likha-likha darada jo veche
I am but a book-seller [Kutub-farosh], oh Maana [Self-reference to Babbu Maan], who writes and sells his pain
ਅਰਮਾਨਾਂ ਦੀ ਚਿਖਾ ਬਾਲ ਕੇ ਰੋਜ਼ ਰਾਤ ਨੂੰ ਸੇਕੇ
aramAnAM dI chikhA bAla ke roja਼ rAta nUM seke
Who lights the pyre of his own desires and warms himself by it every night
ਮੈਂ ਇੱਕ ਕੁਤੁਬ-ਫ਼ਰੋਸ਼ ਉਹ ਮਾਨਾ ਲਿਖ-ਲਿਖ ਦਰਦ ਜੋ ਵੇਚੇ
maiM ikka kutuba-pha਼rosa਼ uha mAnA likha-likha darada jo veche
I am but a book-seller, oh Maana, who writes and sells his pain
ਅਰਮਾਨਾਂ ਦੀ ਚਿਖਾ ਬਾਲ ਕੇ ਰੋਜ਼ ਰਾਤ ਨੂੰ ਸੇਕੇ
aramAnAM dI chikhA bAla ke roja਼ rAta nUM seke
Who lights the pyre of his own desires and warms himself by it every night
ਇੱਕ ਇੱਕ ਵਾਰ ਟਿਕਾ ਕੇ ਕੀਤਾ
ikka ikka vAra TikA ke kItA
You struck me with a deliberate blow
ਹਾਏ ਹਾਏ
hAe hAe
Oh, alas!
ਇੱਕ ਇੱਕ ਵਾਰ ਟਿਕਾ ਕੇ ਕੀਤਾ ਤੂੰ ਰੱਬਾ ਕੰਗਰੋੜ 'ਤੇ
ikka ikka vAra TikA ke kItA tUM rabbA kaMgaro.Da 'te
You struck a deliberate blow, O God, right upon my spine
ਕਈ ਸਾਲਾਂ ਦੀ ਵਿਛੜੀ ਅੱਜ ਮਿਲ ਗਈ ਪਿੰਡ ਦੇ ਮੋੜ 'ਤੇ
kaI sAlAM dI viCha.DI ajja mila gaI piMDa de mo.Da 'te
Parted for many years, I met her today at the village bend
ਕਈ ਸਾਲਾਂ ਦੀ ਵਿਛੜੀ ਅੱਜ ਮਿਲ ਗਈ ਪਿੰਡ ਦੇ ਮੋੜ 'ਤੇ
kaI sAlAM dI viCha.DI ajja mila gaI piMDa de mo.Da 'te
Parted for many years, I met her today at the village bend
ਮਿਲ ਗਈ ਪਿੰਡ ਦੇ ਮੋੜ 'ਤੇ
mila gaI piMDa de mo.Da 'te
I met her at the village bend
ਆਜਾ ਲਾਈਏ ਹੇਕਾਂ ਜੱਟੀਏ
AjA lAIe hekAM jaTTIe
Come, let us raise our voices in folk-tunes [Hek: long-strained opening note in Punjabi folk], [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਆ ਆਪਾਂ ਮੂੰਹ ਜੋੜ ਕੇ
A ApAM mUMha jo.Da ke
Come, let us whisper closely together
ਕਈ ਸਾਲਾਂ ਦੀ ਵਿਛੜੀ ਅੱਜ ਮਿਲ ਗਈ ਪਿੰਡ ਦੇ ਮੋੜ 'ਤੇ
kaI sAlAM dI viCha.DI ajja mila gaI piMDa de mo.Da 'te
Parted for many years, I met her today at the village bend
ਕਈ ਸਾਲਾਂ ਦੀ ਵਿਛੜੀ ਅੱਜ ਮਿਲ ਗਈ ਪਿੰਡ ਦੇ ਮੋੜ 'ਤੇ
kaI sAlAM dI viCha.DI ajja mila gaI piMDa de mo.Da 'te
Parted for many years, I met her today at the village bend
ਕਈ ਸਾਲਾਂ ਦੀ ਵਿਛੜੀ ਅੱਜ ਮਿਲ ਗਈ ਪਿੰਡ ਦੇ ਮੋੜ 'ਤੇ
kaI sAlAM dI viCha.DI ajja mila gaI piMDa de mo.Da 'te
Parted for many years, I met her today at the village bend
ਕਈ ਸਾਲਾਂ ਦੀ ਵਿਛੜੀ ਅੱਜ ਮਿਲ ਗਈ ਪਿੰਡ ਦੇ ਮੋੜ 'ਤੇ
kaI sAlAM dI viCha.DI ajja mila gaI piMDa de mo.Da 'te
Parted for many years, I met her today at the village bend
ਮਿਲ ਗਈ ਪਿੰਡ ਦੇ ਮੋੜ 'ਤੇ
mila gaI piMDa de mo.Da 'te
I met her at the village bend

Share

More by Babbu Maan

View all songs →