No Matter What
by Babbu Maan
ਹਾਲਾਤਾਂ ਤੋਂ ਨਾ ਘਬਰਾਈਏ ਕਿਸਮਤ ਕੁੱਟ ਕੇ ਮੂਹਰੇ ਲਾਈਏ
hAlAtAM toM nA ghabarAIe kisamata kuTTa ke mUhare lAIe
Never let circumstances intimidate you, beat your destiny into submission and lead the way
ਹੱਥ ਦੀਆਂ ਘੱਟ ਨੇ ਜੇ ਲਕੀਰਾਂ ਮਿੱਤਰਾ ਖੁਰਪੀ ਨਾਲ ਬਣਾਈਏ
hattha dIAM ghaTTa ne je lakIrAM mittarA khurapI nAla baNAIe
If the lines on your palm are short, [Mitra: yours truly/this friend] will carve them deep with a trowel
ਹਾਲਾਤਾਂ ਤੋਂ ਨਾ ਘਬਰਾਈਏ ਕਿਸਮਤ ਕੁੱਟ ਕੇ ਮੂਹਰੇ ਲਾਈਏ
hAlAtAM toM nA ghabarAIe kisamata kuTTa ke mUhare lAIe
Never let circumstances intimidate you, beat your destiny into submission and lead the way
ਹੱਥ ਦੀਆਂ ਘੱਟ ਨੇ ਜੇ ਲਕੀਰਾਂ ਮਿੱਤਰਾ ਖੁਰਪੀ ਨਾਲ ਬਣਾਈਏ
hattha dIAM ghaTTa ne je lakIrAM mittarA khurapI nAla baNAIe
If the lines on your palm are short, [Mitra: yours truly/this friend] will carve them deep with a trowel
ਉਹ ਹੀ ਪੜ੍ਹਦਾ ਐ ਵਿਦਵਾਨ ਵੀ ਜਿਹੜਾ ਬਹੁਤਾ ਪੜ੍ਹਦਾ ਐ
uha hI pa.DhadA ai vidavAna vI jiha.DA bahutA pa.DhadA ai
Only he is hailed as a scholar, who immerses himself in deep study
ਹਾਥੀ ਜਦੋਂ ਝੂਮ ਕੇ ਤੁਰਦਾ ਡੌਗੀ ਬਾਰਕ ਕਰਦਾ ਐ
hAthI jadoM jhUma ke turadA DaugI bAraka karadA ai
When the elephant sways and marches with pride, the petty dog just barks away
ਹਾਥੀ ਜਦੋਂ ਝੂਮ ਕੇ ਤੁਰਦਾ ਡੌਗੀ ਬਾਰਕ ਕਰਦਾ ਐ
hAthI jadoM jhUma ke turadA DaugI bAraka karadA ai
When the elephant sways and marches with pride, the petty dog just barks away
ਇੱਧਰ ਪਾ ਕੇ ਓਧਰ ਕੱਢਦੇ ਝੰਡਾ ਓਸ਼ਨ ਦੇ ਵਿਚ ਗੱਡਦੇ
iddhara pA ke odhara kaDDhade jhaMDA osa਼na de vicha gaDDade
Take it in one ear and let it out the other, plant your flag in the middle of the ocean
ਨੀਵੀਂ ਪਾ ਕੇ ਮਿੱਤਰਾ ਲੰਘ ਜਾ ਜੇ ਕੋਈ ਅੜਦਾ ਚਟਾਕਾ ਜੜ੍ਹਦੇ
nIvIM pA ke mittarA laMgha jA je koI a.DadA chaTAkA ja.Dhade
Pass by with a humble gaze, [Mitra: yours truly/this friend], but if someone persists, strike them with a stinging slap
ਜਿਹੜਾ ਅੰਦਰੋਂ ਨੈਗਟਿਵ ਹੋ ਜੇ ਉਹ ਤਾਂ ਸੜਦਾ ਹੀ ਸੜਦਾ ਐ
jiha.DA aMdaroM naigaTiva ho je uha tAM sa.DadA hI sa.DadA ai
One who turns negative from within, is destined to burn in his own envy
ਹਾਥੀ ਜਦੋਂ ਝੂਮ ਕੇ ਤੁਰਦਾ ਡੌਗੀ ਬਾਰਕ ਕਰਦਾ ਐ
hAthI jadoM jhUma ke turadA DaugI bAraka karadA ai
When the elephant sways and marches with pride, the petty dog just barks away
ਹਾਥੀ ਜਦੋਂ ਝੂਮ ਕੇ ਤੁਰਦਾ ਡੌਗੀ ਬਾਰਕ ਕਰਦਾ ਐ
hAthI jadoM jhUma ke turadA DaugI bAraka karadA ai
When the elephant sways and marches with pride, the petty dog just barks away
ਇਸ਼ਕ ਹੈ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਵਿਚ ਜ਼ਰੂਰੀ ਇਸ਼ਕ ਤੋਂ ਬਿਨ ਹੈ ਜਿੰਦ ਅਧੂਰੀ
isa਼ka hai ja਼iMdagI vicha ja਼rUrI isa਼ka toM bina hai jiMda adhUrI
Love is essential in this journey of life, without love the soul remains incomplete
ਆਪੇ ਸੱਜਣ ਕਾਲ ਮਿਸ ਮਾਰੂ ਤੇਰੀ ਕੀ ਸੱਜਣਾ ਮਜ਼ਬੂਰੀ
Ape sajjaNa kAla misa mArU terI kI sajjaNA maja਼bUrI
Your [Sajjan: soulmate/beloved] will call you back on their own, why are you acting so helpless, my friend?
ਉਹ ਜਿਹੜਾ ਘੁੰਮ-ਘੁੰਮ ਕੇ ਚੜ੍ਹਦਾ ਬੱਦਲ ਵਰ੍ਹਦਾ ਹੀ ਵਰ੍ਹਦਾ ਐ
uha jiha.DA ghuMma-ghuMma ke cha.DhadA baddala varhadA hI varhadA ai
The clouds that gather and swirl with intensity, are the ones that surely pour down
ਹਾਥੀ ਜਦੋਂ ਝੂਮ ਕੇ ਤੁਰਦਾ ਡੌਗੀ ਬਾਰਕ ਕਰਦਾ ਐ
hAthI jadoM jhUma ke turadA DaugI bAraka karadA ai
When the elephant sways and marches with pride, the petty dog just barks away
ਹਾਥੀ ਜਦੋਂ ਝੂਮ ਕੇ ਤੁਰਦਾ ਡੌਗੀ ਬਾਰਕ ਕਰਦਾ ਐ
hAthI jadoM jhUma ke turadA DaugI bAraka karadA ai
When the elephant sways and marches with pride, the petty dog just barks away
ਮਾਨ ਮੋਕਸੀਨੋ ਲਾਉਂਦਾ ਢੋਲੇ ਛੱਤ ਤੇ ਸੁਰਖਾ ਕਬੂਤਰ ਬੋਲੇ
mAna mokasIno lAuMdA Dhole Chatta te surakhA kabUtara bole
[Maan: Self-reference to Babbu Maan] wears his [Moccasinos: stylish leather loafers] and sings folk tunes, while the rare red pigeon coos on the roof
ਹੱਸ ਕੇ ਟਾਲ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਕਸਰ ਮਿੱਤਰਾ ਕਦੇ ਕਦਾਈਂ ਬੋਲੇ
hassa ke TAla diMdA hai akasara mittarA kade kadAIM bole
He usually brushes things off with a smile, [Mitra: yours truly/this friend] speaks up only once in a while
ਮਾਨ ਮੋਕਸੀਨੋ ਲਾਉਂਦਾ ਢੋਲੇ ਛੱਤ ਤੇ ਸੁਰਖਾ ਕਬੂਤਰ ਬੋਲੇ
mAna mokasIno lAuMdA Dhole Chatta te surakhA kabUtara bole
[Maan: Self-reference to Babbu Maan] wears his [Moccasinos: stylish leather loafers] and sings folk tunes, while the rare red pigeon coos on the roof
ਮਿੱਤਰਾ ਕਦੇ ਕਦਾਈਂ ਬੋਲੇ
mittarA kade kadAIM bole
[Mitra: This friend] speaks up only once in a while
ਉਹ ਸਰਬੱਤ ਦਾ ਭਲਾ ਹੀ ਮੰਗਦੇ ਜੋ ਨੇਚਰ ਤੋਂ ਡਰਦਾ ਐ
uha sarabatta dA bhalA hI maMgade jo nechara toM DaradA ai
They truly wish for the "well-being of all," those who live in awe of Mother Nature
ਹਾਥੀ ਜਦੋਂ ਝੂਮ ਕੇ ਤੁਰਦਾ ਡੌਗੀ ਬਾਰਕ ਕਰਦਾ ਐ
hAthI jadoM jhUma ke turadA DaugI bAraka karadA ai
When the elephant sways and marches with pride, the petty dog just barks away
ਹਾਥੀ ਜਦੋਂ ਝੂਮ ਕੇ ਤੁਰਦਾ ਡੌਗੀ ਬਾਰਕ ਕਰਦਾ ਐ
hAthI jadoM jhUma ke turadA DaugI bAraka karadA ai
When the elephant sways and marches with pride, the petty dog just barks away
ਸ਼ੇਖ ਚਿੱਲੀ ਦੇ ਖ਼ਾਬ ਅਧੂਰੇ ਟੁੱਟ ਗਏ ਆਂਡੇ ਪਏ ਨਾ ਪੂਰੇ
sa਼ekha chillI de kha਼Aba adhUre TuTTa gae AMDe pae nA pUre
The hollow dreams of [Sheikh Chilli: a legendary folk character known for daydreams] remain broken, his eggs smashed before they could hatch
ਚੀਕਾਂ ਮਾਰੇ ਦੇਖ ਟਟੀਰੀ ਸਾਈਡ ਜੇ ਹੋਏ ਪਏ ਕਤੂਰੇ
chIkAM mAre dekha TaTIrI sAIDa je hoe pae katUre
Look how the [Tatiri: Lapwing bird, known for its loud frantic cries] shrieks, while the pups have been pushed to the sidelines
ਸੁੱਕੇ ਖੂਹ 'ਚ ਬੇਸ਼ੱਕ ਲਟਕਾ ਲਓ ਡੋਲੂ ਕਿੱਥੇ ਭਰਦਾ ਐ
sukke khUha 'cha besa਼kka laTakA lao DolU kitthe bharadA ai
Even if you hang it in a dry well, how can a bucket ever come up full?
ਹਾਥੀ ਜਦੋਂ ਝੂਮ ਕੇ ਤੁਰਦਾ ਡੌਗੀ ਬਾਰਕ ਕਰਦਾ ਐ
hAthI jadoM jhUma ke turadA DaugI bAraka karadA ai
When the elephant sways and marches with pride, the petty dog just barks away
ਹਾਥੀ ਜਦੋਂ ਝੂਮ ਕੇ ਤੁਰਦਾ ਡੌਗੀ ਬਾਰਕ ਕਰਦਾ ਐ
hAthI jadoM jhUma ke turadA DaugI bAraka karadA ai
When the elephant sways and marches with pride, the petty dog just barks away
ਰੇਲ ਵਿਚ ਚੜ੍ਹ ਗਏ ਲੀਟਾ-ਲੀਟੀ ਖੇਡੀ ਜਾਂਦੇ ਡੁੱਗਣ-ਬੀਟੀ
rela vicha cha.Dha gae lITA-lITI kheDI jAMde DuggaNa-bITI
The riff-raff have boarded the train, playing petty games of [Duggan-Beeti: a traditional street game]
ਬੇਸੁਰੇ ਬੇਟਿਕਟੇ ਹੀ ਹੁੰਦੇ ਜ਼ੁਰਮਾਨਾ ਲਾ ਜਾਂਦਾ ਟੀ.ਟੀ.
besure beTikaTe hI huMde ja਼uramAnA lA jAMdA TI.TI.
Those who are out of tune are always without a ticket, and the T.T. ends up fining them
ਹੁੰਦਾ ਉਹ ਮਿੱਤਰੋ ਡਰਪੋਕ ਬਈ ਜਿਹੜਾ ਨੈੱਟ 'ਤੇ ਲੜਦਾ ਐ
huMdA uha mittaro Darapoka baI jiha.DA naiTTa 'te la.DadA ai
Listen friends, he is nothing but a coward, the one who fights battles on the internet
ਹਾਥੀ ਜਦੋਂ ਝੂਮ ਕੇ ਤੁਰਦਾ ਡੌਗੀ ਬਾਰਕ ਕਰਦਾ ਐ
hAthI jadoM jhUma ke turadA DaugI bAraka karadA ai
When the elephant sways and marches with pride, the petty dog just barks away
ਹਾਥੀ ਜਦੋਂ ਝੂਮ ਕੇ ਤੁਰਦਾ ਡੌਗੀ ਬਾਰਕ ਕਰਦਾ ਐ
hAthI jadoM jhUma ke turadA DaugI bAraka karadA ai
When the elephant sways and marches with pride, the petty dog just barks away
ਨਾ ਮੈਂ ਲਾਈਕ ਕਰਨ ਨੂੰ ਕਹਿਨਾ ਨਾ ਮੈਂ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰਨ ਨੂੰ ਕਹਿਨਾ
nA maiM lAIka karana nUM kahinA nA maiM sa਼eara karana nUM kahinA
I don't ask you to "Like" my work, nor do I ask you to "Share" it
ਰੱਖ ਕੇ ਗੀਤ ਤੁਹਾਡੇ ਚਰਨੀਂ ਮਿੱਤਰਾ ਜਾ ਮੋਟਰ 'ਤੇ ਬਹਿਨਾ
rakkha ke gIta tuhADe charanIM mittarA jA moTara 'te bahinA
Placing my songs at your feet, [Mitra: yours truly/this friend] goes back to sit at the [Motor: electric pump house on a farm]
ਲਾ ਕੇ ਬਾਜਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਯਾਰੀ ਘੁੱਗੀਏ ਕਿੱਥੇ ਸਰਦਾ ਐ
lA ke bAjAM de nAla yArI ghuggIe kitthe saradA ai
Once you've befriended the majestic hawks, little dove, how can you ever settle for less?
ਹਾਥੀ ਜਦੋਂ ਝੂਮ ਕੇ ਤੁਰਦਾ ਡੌਗੀ ਬਾਰਕ ਕਰਦਾ ਐ
hAthI jadoM jhUma ke turadA DaugI bAraka karadA ai
When the elephant sways and marches with pride, the petty dog just barks away
ਹਾਥੀ ਜਦੋਂ ਝੂਮ ਕੇ ਤੁਰਦਾ ਡੌਗੀ ਬਾਰਕ ਕਰਦਾ ਐ
hAthI jadoM jhUma ke turadA DaugI bAraka karadA ai
When the elephant sways and marches with pride, the petty dog just barks away