Punjabi Boliyan

by Babbu Maan

ਮੰਨਿਆ ਤੇਰੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ਾਂ ਨਾਲ ਉੱਠਣੀ ਬਹਿਣੀ ਆਂ
maMniA terI aMgareja਼AM nAla uTThaNI bahiNI AM
I admit you keep company with the Westerners and the elite
ਜੇ ਪੰਜਾਬ 'ਚ ਰਹਿਣਾ ਪੰਜਾਬੀ ਬੋਲਣੀ ਪੈਣੀ ਆਂ ਹਾਏ
je paMjAba 'cha rahiNA paMjAbI bolaNI paiNI AM hAe
But if you're to live in Punjab, you'll have to speak Punjabi, oh
ਜੇ ਪੰਜਾਬ 'ਚ ਰਹਿਣਾ ਪੰਜਾਬੀ ਬੋਲਣੀ ਪੈਣੀ ਆਂ ਨੀ ਐਦਾਂ ਬੋਲਣੀ ਪੈਣੀ ਆਂ
je paMjAba 'cha rahiNA paMjAbI bolaNI paiNI AM nI aidAM bolaNI paiNI AM
If you're to live in Punjab, you'll have to speak Punjabi, [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], yes you'll have to speak it like this
ਪਹਿਲਾਂ ਹਿੰਦੀ ਫ਼ਿਰ ਉਰਦੂ ਫ਼ਿਰ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਆ ਗਈ
pahilAM hiMdI pha਼ira uradU pha਼ira aMgareja਼I A gaI
First Hindi, then Urdu, then English arrived on this land
ਹਰ ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ ਸਾਜ਼ਿਸ਼ ਕਰਕੇ ਮਾਂ ਪੰਜਾਬੀ ਖਾ ਗਈ
hara ikka bhAsa਼A sAja਼isa਼ karake mAM paMjAbI khA gaI
Every language conspired to consume Mother Punjabi
ਹੁਣ ਗੀਤਾਂ ਨਾਲ ਕੁੱਲ ਦੁਨੀਆ ਵਿਚ ਇੱਜ਼ਤ ਲੈਣੀ ਆਂ
huNa gItAM nAla kulla dunIA vicha ijja਼ta laiNI AM
Now through our songs, we shall reclaim our honor across the whole world
ਜੇ ਪੰਜਾਬ 'ਚ ਰਹਿਣਾ ਪੰਜਾਬੀ ਬੋਲਣੀਓਂ ਪੈਣੀ ਆਂ
je paMjAba 'cha rahiNA paMjAbI bolaNIoM paiNI AM
If you're to live in Punjab, you'll have to speak Punjabi
ਇਸ ਚਿੜੀ ਲਈ ਇੰਨੀ ਕੁਰਬਾਨੀ ਪੰਜਾਬੀ ਕਰ ਗਏ
isa chi.DI laI iMnI kurabAnI paMjAbI kara gae
For this "sparrow" [referring to the mother tongue/land], Punjabis made such great sacrifices
ਚੱਲ ਕੇ ਅਮਰੀਕਾ ਤੋਂ ਸਰਾਭੇ ਇੰਨੇ ਸੂਲੀ ਚੜ੍ਹ ਗਏ
challa ke amarIkA toM sarAbhe iMne sUlI cha.Dha gae
Sarabha traveled all the way from America to embrace the gallows [Reference to Kartar Singh Sarabha, a revolutionary martyr]
ਇਹ ਕਮਲੀਏ ਕੌਮ ਬਗ਼ਾਵਤ ਦੀ ਵੈਣੀ ਆਂ
iha kamalIe kauma baga਼Avata dI vaiNI AM
You crazy girl, this community is like a flowing river of rebellion
ਜੇ ਪੰਜਾਬ 'ਚ ਰਹਿਣਾ ਪੰਜਾਬੀ ਬੋਲਣੀਓਂ ਪੈਣੀ ਆਂ ਨੀ ਐਦਾਂ ਬੋਲਣੀਓਂ ਪੈਣੀ ਆਂ
je paMjAba 'cha rahiNA paMjAbI bolaNIoM paiNI AM nI aidAM bolaNIoM paiNI AM
If you're to live in Punjab, you'll have to speak Punjabi, [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], yes you'll have to speak it like this
ੳ ਅ ੲ ਸ ਹ ਗੱਲਾਂ ਦੇ ਚੱਕਰ ਦੇ ਵਿਚ ਪਈਆਂ
ੳ a ੲ sa ha gallAM de chakkara de vicha paIAM
Ura, Aira, Iree, Sassa, Haha [The first five letters of the Gurmukhi alphabet], they are caught in the swirl of mere talk
ਖ਼ ਖ ਗ ਘ ਙ ਗੋਰਿਆਂ ਦੇ ਚੱਕਰ ਦੇ ਵਿਚ ਪਈਆਂ
kha਼ kha ga gha ~Na goriAM de chakkara de vicha paIAM
Kha, Kha, Ga, Gha, Nga, they are trapped in the influence of the fair-skinned foreigners
ਚ ਛ ਜ ਝ ਞ ਇਨ੍ਹਾਂ ਮੁੱਕੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਕਈਆਂ
cha Cha ja jha ~na inhAM mukkI kosa਼isa਼ kItI kaIAM
Cha, Chha, Ja, Jha, Nya, many have tried their best to finish these off
ਟ ਠ ਡ ਢ ਣ ਪੋਪੜੀਆਂ ਵਾਲਾ ਏ ਐਲ ਯੂ ਏ ਐਨ ਏ
Ta Tha Da Dha Na popa.DIAM vAlA e aila yU e aina e
Tta, Ttha, Dda, Ddha, Nna, those who mimic the West with their A, L, U, A, N, A
ਤ ਥ ਦ ਧ ਨ ਸਿਹਾਰੀ ਬਿਹਾਰੀ ਟਿੱਪੀ ਬਿੰਦੀ ਕੰਨਾ
ta tha da dha na sihArI bihArI TippI biMdI kaMnA
Ta, Tha, Da, Dha, Na, the Sihari, Bihari, Tippi, Bindi, Kanna [Punctuation/vowel marks of Gurmukhi]
ਪ ਫ ਬ ਭ ਮ
pa pha ba bha ma
Pa, Pha, Ba, Bha, Ma
ਪੈਂਤੀ ਦੱਸ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਤਾਂ ਮੰਨਾਂ
paiMtI dassa aMgareja਼I tAM maMnAM
Teach me these thirty-five [The 'Painti', or 35 original letters of Gurmukhi], then I'll acknowledge your English
ਯ ਰ ਲ ਵ ੜ
ya ra la va .Da
Ya, Ra, La, Va, Rha
ਪੱਤ ਪੱਤਿਆਂ ਖੁਰਚਾਂ ਮੈਂ ਪਤਵਾਰਾ
patta pattiAM khurachAM maiM patavArA
I will scrape away the rot like a master oarsman
ਕੀ ਹਿੰਦੂ ਤੇ ਕੀ ਸਰਦਾਰ ਇਕੱਠੇ ਹੋਜੋ ਸਾਰੇ ਯਾਰ
kI hiMdU te kI saradAra ikaTThe hojo sAre yAra
Whether Hindu or Sardar [Sikh], all you [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] should unite
ਕੀ ਮੁੱਲਾਂ ਤੇ ਕੀ ਇਸਾਈ ਇਕੱਠੇ ਹੋਜੋ ਸਾਰੇ ਭਾਈ
kI mullAM te kI isAI ikaTThe hojo sAre bhAI
Whether Cleric or Christian, all you brothers should unite
ਕੀ ਸੋਫ਼ੀ ਤੇ ਕੀ ਸ਼ਰਾਬੀ ਆ
kI sopha਼I te kI sa਼rAbI A
Whether you are a sober mystic or a heavy drinker
ਸਾਰੇ ਬੋਲੋ ਜੈ ਪੰਜਾਬੀ ਸਾਰੇ ਬੋਲੋ ਜੈ ਪੰਜਾਬੀ ਜੈ ਪੰਜਾਬੀ ਓਏ ਜੈ ਪੰਜਾਬੀ
sAre bolo jai paMjAbI sAre bolo jai paMjAbI jai paMjAbI oe jai paMjAbI
Everyone shout "Victory to Punjabi!", everyone shout "Victory to Punjabi!", Victory to Punjabi!
ਮਾਵਾਂ ਦਿਆਂ ਪੁੱਤਾਂ ਧੀਆਂ ਨੇ ਚਾਰ ਚੰਨ ਇਸ ਨੂੰ ਲਾਏ
mAvAM diAM puttAM dhIAM ne chAra chaMna isa nUM lAe
The sons and daughters of this soil have brought it celestial glory
ਮੋਹਣ, ਗਾਰਗੀ, ਅੰਮ੍ਰਿਤਾ ਪ੍ਰੀਤਮ, ਸ਼ਿਵ, ਗੁਰਬਖ਼ਸ਼ ਵੀ ਆਏ
mohaNa, gAragI, aMmritA prItama, sa਼iva, gurabakha਼sa਼ vI Ae
Mohan Singh, Gargi, Amrita Pritam, Shiv, and Gurbakhsh all graced this tongue [References to legendary Punjabi writers and poets]
ਗ਼ੁਲਾਮ ਫ਼ਰੀਦ, ਬੁੱਲ੍ਹੇ ਤੇ ਵਾਰਿਸ ਕਰ ਗਏ ਰੱਬ ਦੀ ਬਾਣਾ
ga਼ulAma pha਼rIda, bullhe te vArisa kara gae rabba dI bANA
Ghulam Farid, Bulleh, and Waris turned it into the word of God [Reference to Sufi saints and the author of Heer-Ranjha]
ਪੜ੍ਹ ਪੜ੍ਹ ਬਾਬੇ ਤੂੰ ਵੀ ਅੱਖਰ ਸਿੱਖ ਲੈ ਕੋਈ ਮਾਨਾ
pa.Dha pa.Dha bAbe tUM vI akkhara sikkha lai koI mAnA
Read and study these letters, old man Maan, and learn a thing or two [Self-reference to the song's lyricist/artist Babbu Maan]
ਰੱਬ ਨੇ ਵੀ ਪ੍ਰੀਖਿਆ ਪੰਜਾਬੀ ਵਿਚ ਹੀ ਲੈਣੀ ਆਂ
rabba ne vI prIkhiA paMjAbI vicha hI laiNI AM
Even the Almighty is going to take your final exam in Punjabi
ਜੇ ਪੰਜਾਬ 'ਚ ਰਹਿਣਾ ਪੰਜਾਬੀ ਬੋਲਣੀ ਪੈਣੀ ਆਂ ਹਾਏ
je paMjAba 'cha rahiNA paMjAbI bolaNI paiNI AM hAe
If you're to live in Punjab, you'll have to speak Punjabi, oh
ਜੇ ਪੰਜਾਬ 'ਚ ਰਹਿਣਾ ਪੰਜਾਬੀ ਬੋਲਣੀ ਪੈਣੀ ਆਂ ਹਾਏ ਬੋਲਣੀ ਪੈਣੀ ਆਂ ਹਾਏ ਬੋਲਣੀ ਪੈਣੀ ਆਂ ਹਾਏ
je paMjAba 'cha rahiNA paMjAbI bolaNI paiNI AM hAe bolaNI paiNI AM hAe bolaNI paiNI AM hAe
If you're to live in Punjab, you'll have to speak Punjabi, oh you'll have to speak it, oh you'll have to speak it

Share

More by Babbu Maan

View all songs →