Sharata

by Babbu Maan

ਸੌਣ ਦਾ ਸ਼ਰਾਟਾ ਆਇਆ ਪੱਤੇ ਗੁਲ ਹੋ ਗਏ
sauNa dA sa਼rATA AiA patte gula ho gae
A sudden downpour of [Sawan: the peak monsoon month] arrived, and the leaves curled away
ਸੌਣ ਦਾ ਸ਼ਰਾਟਾ ਆਇਆ ਪੱਤੇ ਗੁਲ ਹੋ ਗਏ
sauNa dA sa਼rATA AiA patte gula ho gae
A sudden downpour of [Sawan: the peak monsoon month] arrived, and the leaves curled away
ਹੁਣੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸੀ ਤੂੰ ਹੁਣੇ ਕਿੱਥੇ ਖੋ ਗਈ
huNe mere kola sI tUM huNe kitthe kho gaI
You were right here beside me just now, where have you vanished to?
ਸੌਣ ਦਾ ਸ਼ਰਾਟਾ ਆਇਆ ਪੱਤੇ ਗੁਲ ਹੋ ਗਏ
sauNa dA sa਼rATA AiA patte gula ho gae
A sudden downpour of [Sawan: the peak monsoon month] arrived, and the leaves curled away
ਹੁਣੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸੀ ਤੂੰ ਹੁਣੇ ਕਿੱਥੇ ਖੋ ਗਈ
huNe mere kola sI tUM huNe kitthe kho gaI
You were right here beside me just now, where have you vanished to?
ਸਿੱਖ ਲਿਆ ਕਿੱਥੋਂ ਦੱਸ ਜਾਦੂ ਤੂੰ ਬੰਗਾਲ ਦਾ
sikkha liA kitthoM dassa jAdU tUM baMgAla dA
Tell me, where did you learn this black magic of Bengal?
ਸਾਹਾਂ ਵਾਂਗੂੰ ਸਮਾ ਗਈ ਥੱਕ ਗਿਆ ਭਾਲਦਾ
sAhAM vAMgUM samA gaI thakka giA bhAladA
You've merged into me like my own breath; I'm exhausted from searching
ਸਿੱਖ ਲਿਆ ਕਿੱਥੋਂ ਦੱਸ ਜਾਦੂ ਤੂੰ ਬੰਗਾਲ ਦਾ
sikkha liA kitthoM dassa jAdU tUM baMgAla dA
Tell me, where did you learn this black magic of Bengal?
ਸਾਹਾਂ ਵਾਂਗੂੰ ਸਮਾ ਗਈ ਥੱਕ ਗਿਆ ਭਾਲਦਾ
sAhAM vAMgUM samA gaI thakka giA bhAladA
You've merged into me like my own breath; I'm exhausted from searching
ਸੰਗਦਿਲ ਸੰਗ ਤੇਰੀ ਨਾੜੀ ਨਾੜੀ ਖੋ ਗਈ
saMgadila saMga terI nA.DI nA.DI kho gaI
[Sangdil: Stony-hearted one], your shyness has seeped into my every vein
ਹੁਣੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸੀ ਤੂੰ ਹੁਣੇ ਕਿੱਥੇ ਖੋ ਗਈ
huNe mere kola sI tUM huNe kitthe kho gaI
You were right here beside me just now, where have you vanished to?
ਸੌਣ ਦਾ ਸ਼ਰਾਟਾ ਆਇਆ ਪੱਤੇ ਗੁਲ ਹੋ ਗਏ
sauNa dA sa਼rATA AiA patte gula ho gae
A sudden downpour of [Sawan: the peak monsoon month] arrived, and the leaves curled away
ਹੁਣੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸੀ ਤੂੰ ਹੁਣੇ ਕਿੱਥੇ ਖੋ ਗਈ
huNe mere kola sI tUM huNe kitthe kho gaI
You were right here beside me just now, where have you vanished to?
ਤੂੰ ਏਂ ਨਜ਼ਮ-ਏ-ਹਯਾ ਜ਼ਮਜ਼ਮ ਖ਼ਵਾਨੀ
tUM eM naja਼ma-e-hayA ja਼maja਼ma kha਼vAnI
You are the poem of life, a [Zamzam: holy water from Mecca] recitation
ਜੁਨੂੰਨ-ਏ-ਮੁਹੱਬਤ ਰਗਾਂ 'ਚ ਰਵਾਨੀ
junUMna-e-muhabbata ragAM 'cha ravAnI
The madness of love is the current flowing through my veins
ਤੂੰ ਏਂ ਨਜ਼ਮ-ਏ-ਹਯਾ ਜ਼ਮਜ਼ਮ ਖ਼ਵਾਨੀ
tUM eM naja਼ma-e-hayA ja਼maja਼ma kha਼vAnI
You are the poem of life, a [Zamzam: holy water from Mecca] recitation
ਜੁਨੂੰਨ-ਏ-ਮੁਹੱਬਤ ਰਗਾਂ 'ਚ ਰਵਾਨੀ
junUMna-e-muhabbata ragAM 'cha ravAnI
The madness of love is the current flowing through my veins
ਹੁਸਨਾਂ ਦਾ ਕੂਜ਼ਾ ਤੱਕ ਨਬਜ਼ ਖਲੋ ਗਈ
husanAM dA kUja਼A takka nabaja਼ khalo gaI
Beholding your vessel of beauty, my very pulse has skipped a beat
ਹੁਣੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸੀ ਤੂੰ ਹੁਣੇ ਕਿੱਥੇ ਖੋ ਗਈ
huNe mere kola sI tUM huNe kitthe kho gaI
You were right here beside me just now, where have you vanished to?
ਮਹਿਕੂਮ ਤੂੰ ਜ਼ਾਫ਼ਰਾਨੀ
mahikUma tUM ja਼Apha਼rAnI
The fragrance of [Saffron: representing rarity and luxury] belongs to you
ਤੇਰੇ ਬਾਝੋਂ ਇਕ ਬੁੱਤ ਬੇ-ਜਾਨ ਮਾਨੀ
tere bAjhoM ika butta be-jAna mAnI
Without you, [Maani: self-reference to Babbu Maan] is just a lifeless statue
ਮਹਿਕੂਮ ਤੂੰ ਜ਼ਾਫ਼ਰਾਨੀ
mahikUma tUM ja਼Apha਼rAnI
The fragrance of [Saffron: representing rarity and luxury] belongs to you
ਤੇਰੇ ਬਾਝੋਂ ਇਕ ਬੁੱਤ ਬੇ-ਜਾਨ ਮਾਨੀ
tere bAjhoM ika butta be-jAna mAnI
Without you, [Maani: self-reference to Babbu Maan] is just a lifeless statue
ਨਿਗ੍ਹਾ ਵਾਂਗ ਵੇਂਹਦੇ-ਵੇਂਹਦੇ ਉਹ ਹੋ ਗਈ
nighA vAMga veMhade-veMhade uha ho gaI
Just like a fleeting glance, you were gone in the blink of an eye
ਹੁਣੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸੀ ਤੂੰ ਹੁਣੇ ਕਿੱਥੇ ਖੋ ਗਈ
huNe mere kola sI tUM huNe kitthe kho gaI
You were right here beside me just now, where have you vanished to?
ਅੱਖ ਤੇਰੀ ਨਾਗਣੀ ਦੀ ਅੱਖ ਵਾਂਗ ਚਮਕੇ
akkha terI nAgaNI dI akkha vAMga chamake
Your eyes shimmer like the gaze of a [Naagani: female cobra; a metaphor for intoxicating beauty]
ਪੈਰਾਂ ਵਿਚ ਝਾਂਜਰ ਤੇ ਵੀਣੀ ਵਾਂਗ ਛਣਕੇ
pairAM vicha jhAMjara te vINI vAMga ChaNake
The [Jhanjar: traditional silver anklets] on your feet chime like a melody
ਅੱਖ ਤੇਰੀ ਨਾਗਣੀ ਦੀ ਅੱਖ ਵਾਂਗ ਚਮਕੇ
akkha terI nAgaNI dI akkha vAMga chamake
Your eyes shimmer like the gaze of a [Naagani: female cobra; a metaphor for intoxicating beauty]
ਪੈਰਾਂ ਵਿਚ ਝਾਂਜਰ ਤੇ ਵੀਣੀ ਵਾਂਗ ਛਣਕੇ
pairAM vicha jhAMjara te vINI vAMga ChaNake
The [Jhanjar: traditional silver anklets] on your feet chime like a melody
ਰੂ-ਬ-ਰੂ ਕਿਹੜੀ ਖ਼ਤਾ ਹੋ ਗਈ
rU-ba-rU kiha.DI kha਼tA ho gaI
Now that we are [Ru-ba-ru: face to face], what mistake has been made?
ਹੁਣੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸੀ ਤੂੰ ਹੁਣੇ ਕਿੱਥੇ ਖੋ ਗਈ
huNe mere kola sI tUM huNe kitthe kho gaI
You were right here beside me just now, where have you vanished to?
ਸੌਣ ਦਾ ਸ਼ਰਾਟਾ ਆਇਆ ਪੱਤੇ ਗੁਲ ਹੋ ਗਏ
sauNa dA sa਼rATA AiA patte gula ho gae
A sudden downpour of [Sawan: the peak monsoon month] arrived, and the leaves curled away
ਹੁਣੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸੀ ਤੂੰ ਹੁਣੇ ਕਿੱਥੇ ਖੋ ਗਈ
huNe mere kola sI tUM huNe kitthe kho gaI
You were right here beside me just now, where have you vanished to?

Share

More by Babbu Maan

View all songs →