Stud
by Babbu Maan
ਮੁੰਡਾ ਸਿਰੇ ਦਾ ਸਟੱਡ ਬੱਲੀਏ
muMDA sire dA saTaDDa ballIe
This guy is a top-tier stud, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਤੂੰ ਵੀ ਸਿਰੇ ਦੀ ਹਸੀਨ ਕੁੜੀਏ
tUM vI sire dI hasIna ku.DIe
And you are a supremely stunning [Kudi: girl/maiden]
ਮੁੰਡਾ ਸਿਰੇ ਦਾ ਸਟੱਡ ਬੱਲੀਏ
muMDA sire dA saTaDDa ballIe
This guy is a top-tier stud, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਤੂੰ ਵੀ ਸਿਰੇ ਦੀ ਹਸੀਨ ਕੁੜੀਏ
tUM vI sire dI hasIna ku.DIe
And you are a supremely stunning [Kudi: girl/maiden]
ਉਹ ਇੱਕ ਵਾਰੀ ਹਾਂ ਕਰਦੇ
uha ikka vArI hAM karade
Oh, just say "yes" once
ਇੱਕ ਵਾਰੀ ਹਾਂ ਕਰਦੇ
ikka vArI hAM karade
Just say "yes" once
ਸਾਰੀ ਵੇਚ ਦੂੰ ਜ਼ਮੀਨ ਕੁੜੀਏ
sArI vecha dUM ja਼mIna ku.DIe
I’ll sell off my entire land for you, [Kudi: girl/maiden]
ਸਿਰੇ ਦਾ ਸਟੱਡ ਬੱਲੀਏ
sire dA saTaDDa ballIe
A top-tier stud, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਤੂੰ ਵੀ ਸਿਰੇ ਦੀ ਹਸੀਨ ਕੁੜੀਏ
tUM vI sire dI hasIna ku.DIe
And you are a supremely stunning [Kudi: girl/maiden]
ਮੁੰਡਾ ਸਿਰੇ ਦਾ ਸਟੱਡ ਬੱਲੀਏ
muMDA sire dA saTaDDa ballIe
This guy is a top-tier stud, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਤੂੰ ਵੀ ਸਿਰੇ ਦੀ ਹਸੀਨ ਕੁੜੀਏ
tUM vI sire dI hasIna ku.DIe
And you are a supremely stunning [Kudi: girl/maiden]
ਮੁੰਡਾ ਸਿਰੇ ਦਾ ਸਟੱਡ ਬੱਲੀਏ, ਬੱਲੀਏ, ਬੱਲੀਏ
muMDA sire dA saTaDDa ballIe, ballIe, ballIe
This guy is a top-tier stud, my dear, my dear
ਤੂੰ ਵੀ ਸਿਰੇ ਦੀ ਹਸੀਨ ਕੁੜੀਏ, ਕੁੜੀਏ, ਕੁੜੀਏ
tUM vI sire dI hasIna ku.DIe, ku.DIe, ku.DIe
And you are a supremely stunning girl, girl, girl
ਉਹ ਦੇਖ ਮਾਰਦੀ ਜਵਾਨੀ ਬੜਕਾਂ
uha dekha mAradI javAnI ba.DakAM
Look how my youth is letting out spirited roars
ਖਿੜ ਗਏ ਨੇ ਪਿੰਪਲ
khi.Da gae ne piMpala
Even my pimples have blossomed in excitement
ਸਾਨੂੰ ਡੈੱਡ ਕਰ ਗਏ ਨੇ
sAnUM DaiDDa kara gae ne
I’ve been struck dead
ਸੱਜਣਾ ਦੇ ਡਿੰਪਲ
sajjaNA de DiMpala
By my [Sajjan: beloved/soulmate]’s dimples
ਸੱਜਣਾ ਦੇ ਡਿੰਪਲ
sajjaNA de DiMpala
By my [Sajjan: beloved/soulmate]’s dimples
ਉਹ ਦੇਖ ਮਾਰਦੀ ਜਵਾਨੀ ਬੜਕਾਂ
uha dekha mAradI javAnI ba.DakAM
Look how my youth is letting out spirited roars
ਖਿੜ ਗਏ ਨੇ ਪਿੰਪਲ
khi.Da gae ne piMpala
Even my pimples have blossomed in excitement
ਸਾਨੂੰ ਡੈੱਡ ਕਰ ਗਏ ਨੇ
sAnUM DaiDDa kara gae ne
I’ve been struck dead
ਸੱਜਣਾ ਦੇ ਡਿੰਪਲ
sajjaNA de DiMpala
By my [Sajjan: beloved/soulmate]’s dimples
ਕਰੇਂ ਉੱਤੋਂ ਉੱਤੋਂ ਨਾਟਕ ਤੂੰ
kareM uttoM uttoM nATaka tUM
You’re just putting on an act on the surface
ਕਰੇਂ ਉੱਤੋਂ ਉੱਤੋਂ ਨਾਟਕ ਤੂੰ
kareM uttoM uttoM nATaka tUM
You’re just putting on an act on the surface
ਪਰ ਅੰਦਰੋਂ ਯਕੀਨ ਕੁੜੀਏ
para aMdaroM yakIna ku.DIe
But deep down, you’re convinced, [Kudi: girl/maiden]
ਸਿਰੇ ਦਾ ਸਟੱਡ ਬੱਲੀਏ
sire dA saTaDDa ballIe
A top-tier stud, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਤੂੰ ਵੀ ਸਿਰੇ ਦੀ ਹਸੀਨ ਕੁੜੀਏ
tUM vI sire dI hasIna ku.DIe
And you are a supremely stunning [Kudi: girl/maiden]
ਮੁੰਡਾ ਸਿਰੇ ਦਾ ਸਟੱਡ ਬੱਲੀਏ
muMDA sire dA saTaDDa ballIe
This guy is a top-tier stud, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਤੂੰ ਵੀ ਸਿਰੇ ਦੀ ਹਸੀਨ ਕੁੜੀਏ
tUM vI sire dI hasIna ku.DIe
And you are a supremely stunning [Kudi: girl/maiden]
ਉਹ ਇੱਕ ਵਾਰੀ ਹਾਂ ਕਰਦੇ
uha ikka vArI hAM karade
Oh, just say "yes" once
ਇੱਕ ਵਾਰੀ ਹਾਂ ਕਰਦੇ
ikka vArI hAM karade
Just say "yes" once
ਸਾਰੀ ਵੇਚ ਦੂੰ ਜ਼ਮੀਨ ਕੁੜੀਏ
sArI vecha dUM ja਼mIna ku.DIe
I’ll sell off my entire land for you, [Kudi: girl/maiden]
ਸਿਰੇ ਦਾ ਸਟੱਡ ਬੱਲੀਏ
sire dA saTaDDa ballIe
A top-tier stud, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਤੂੰ ਵੀ ਸਿਰੇ ਦੀ ਹਸੀਨ ਕੁੜੀਏ
tUM vI sire dI hasIna ku.DIe
And you are a supremely stunning [Kudi: girl/maiden]
ਮੁੰਡਾ ਸਿਰੇ ਦਾ ਸਟੱਡ ਬੱਲੀਏ
muMDA sire dA saTaDDa ballIe
This guy is a top-tier stud, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਤੂੰ ਵੀ ਸਿਰੇ ਦੀ ਹਸੀਨ ਕੁੜੀਏ
tUM vI sire dI hasIna ku.DIe
And you are a supremely stunning [Kudi: girl/maiden]
ਚੱਲ ਕਰੀਏ ਪਲਾਨ ਕੁੜੇ
challa karIe palAna ku.De
Come on, let’s make a plan, girl
ਟੂਰ ਇੱਕ ਫ਼ੌਰਨ ਦਾ
TUra ikka pha਼aurana dA
A tour to some foreign land
ਚੱਲ ਆਪਾਂ ਲਾ ਲਈਏ
challa ApAM lA laIe
Come on, let’s go and take
ਗੇੜਾ ਮੈਲਬੌਰਨ ਦਾ
ge.DA mailabaurana dA
A trip around Melbourne
ਗੇੜਾ ਮੈਲਬੌਰਨ ਦਾ
ge.DA mailabaurana dA
A trip around Melbourne
ਚੱਲ ਕਰੀਏ ਪਲਾਨ ਕੁੜੇ
challa karIe palAna ku.De
Come on, let’s make a plan, girl
ਟੂਰ ਇੱਕ ਫ਼ੌਰਨ ਦਾ
TUra ikka pha਼aurana dA
A tour to some foreign land
ਉਹ ਚੱਲ ਆਪਾਂ ਲਾ ਲਈਏ
uha challa ApAM lA laIe
Oh, come on, let’s go and take
ਗੇੜਾ ਮੈਲਬੌਰਨ ਦਾ
ge.DA mailabaurana dA
A trip around Melbourne
ਲਾ ਇਸ਼ਕੇ ਦਾ ਰੋਗ ਕੁੜੇ
lA isa਼ke dA roga ku.De
Once you catch the fever of love, girl
ਹੋ ਲਾ ਇਸ਼ਕੇ ਦਾ ਰੋਗ ਕੁੜੇ
ho lA isa਼ke dA roga ku.De
Once you catch the fever of love, girl
ਆਪੇ ਹੋਜੇਂਗੀ ਲੀਨ ਕੁੜੀਏ
Ape hojeMgI lIna ku.DIe
You’ll find yourself completely absorbed in it, [Kudi: girl/maiden]
ਮੁੰਡਾ ਸਿਰੇ ਦਾ ਸਟੱਡ ਬੱਲੀਏ
muMDA sire dA saTaDDa ballIe
This guy is a top-tier stud, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਤੂੰ ਵੀ ਸਿਰੇ ਦੀ ਹਸੀਨ ਕੁੜੀਏ
tUM vI sire dI hasIna ku.DIe
And you are a supremely stunning [Kudi: girl/maiden]
ਹੋ ਮੁੰਡਾ ਸਿਰੇ ਦਾ ਸਟੱਡ ਬੱਲੀਏ
ho muMDA sire dA saTaDDa ballIe
Oh, this guy is a top-tier stud, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਤੂੰ ਵੀ ਸਿਰੇ ਦੀ ਹਸੀਨ ਕੁੜੀਏ
tUM vI sire dI hasIna ku.DIe
And you are a supremely stunning [Kudi: girl/maiden]
ਉਹ ਇੱਕ ਵਾਰੀ ਹਾਂ ਕਰਦੇ
uha ikka vArI hAM karade
Oh, just say "yes" once
ਇੱਕ ਵਾਰੀ ਹਾਂ ਕਰਦੇ
ikka vArI hAM karade
Just say "yes" once
ਸਾਰੀ ਵੇਚ ਦੂੰ ਜ਼ਮੀਨ ਕੁੜੀਏ
sArI vecha dUM ja਼mIna ku.DIe
I’ll sell off my entire land for you, [Kudi: girl/maiden]
ਸਿਰੇ ਦਾ ਸਟੱਡ ਬੱਲੀਏ
sire dA saTaDDa ballIe
A top-tier stud, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਤੂੰ ਵੀ ਸਿਰੇ ਦੀ ਹਸੀਨ ਕੁੜੀਏ
tUM vI sire dI hasIna ku.DIe
And you are a supremely stunning [Kudi: girl/maiden]
ਮੁੰਡਾ ਸਿਰੇ ਦਾ ਸਟੱਡ ਬੱਲੀਏ
muMDA sire dA saTaDDa ballIe
This guy is a top-tier stud, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਤੂੰ ਵੀ ਸਿਰੇ ਦੀ ਹਸੀਨ ਕੁੜੀਏ
tUM vI sire dI hasIna ku.DIe
And you are a supremely stunning [Kudi: girl/maiden]
ਉਹ ਕੁੜੀ ਦੂਰ ਜਵਾੜਿਆਂ ਦੀ
uha ku.DI dUra javA.DiAM dI
That girl is from the distant village of Jawaddi
ਮੁੰਡਾ ਮੈਂ ਵੀ ਮਾਨਾਂ ਦਾ
muMDA maiM vI mAnAM dA
And I am a lad from the Maan clan [Self-reference to Babbu Maan's lineage]
ਗੀਤ ਲਿਖ ਕੇ ਨਿੱਭ ਤੋੜੇ
gIta likha ke nibbha to.De
I break my pen's nib while writing songs
ਸ਼ੌਂਕੀ ਨਹੀਂ ਸਨਮਾਨਾਂ ਦਾ
sa਼auMkI nahIM sanamAnAM dA
I don't crave awards or trophies
ਸ਼ੌਂਕੀ ਨਹੀਂ ਸਨਮਾਨਾਂ ਦਾ
sa਼auMkI nahIM sanamAnAM dA
I don't crave awards or trophies
ਉਹ ਕੁੜੀ ਦੂਰ ਜਵਾੜਿਆਂ ਦੀ
uha ku.DI dUra javA.DiAM dI
That girl is from the distant village of Jawaddi
ਮੁੰਡਾ ਮੈਂ ਵੀ ਮਾਨਾਂ ਦਾ
muMDA maiM vI mAnAM dA
And I am a lad from the Maan clan
ਗੀਤ ਲਿਖ ਕੇ ਨਿੱਭ ਤੋੜੇ
gIta likha ke nibbha to.De
I break my pen's nib while writing songs
ਸ਼ੌਂਕੀ ਨਹੀਂ ਸਨਮਾਨਾਂ ਦਾ
sa਼auMkI nahIM sanamAnAM dA
I don't crave awards or trophies
ਤੇਰੇ ਪਿਓ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਦਾਂ
tere pio de nAM karadAM
I’ll transfer to your father’s name
ਤੇਰੇ ਪਿਓ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਦਾਂ
tere pio de nAM karadAM
I’ll transfer to your father’s name
ਨੀ ਆਹ ਤਿੱਬਤ ਤੇ ਚੀਨ ਕੁੜੀਏ
nI Aha tibbata te chIna ku.DIe
Even Tibet and China, [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] [Kudi: girl/maiden]
ਮੁੰਡਾ ਸਿਰੇ ਦਾ ਸਟੱਡ ਬੱਲੀਏ
muMDA sire dA saTaDDa ballIe
This guy is a top-tier stud, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਤੂੰ ਵੀ ਸਿਰੇ ਦੀ ਹਸੀਨ ਕੁੜੀਏ
tUM vI sire dI hasIna ku.DIe
And you are a supremely stunning [Kudi: girl/maiden]
ਹੋ ਮੁੰਡਾ ਸਿਰੇ ਦਾ ਸਟੱਡ ਬੱਲੀਏ
ho muMDA sire dA saTaDDa ballIe
Oh, this guy is a top-tier stud, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਤੂੰ ਵੀ ਸਿਰੇ ਦੀ ਹਸੀਨ ਕੁੜੀਏ
tUM vI sire dI hasIna ku.DIe
And you are a supremely stunning [Kudi: girl/maiden]
ਇੱਕ ਵਾਰੀ ਹਾਂ ਕਰਦੇ
ikka vArI hAM karade
Just say "yes" once
ਇੱਕ ਵਾਰੀ ਹਾਂ ਕਰਦੇ
ikka vArI hAM karade
Just say "yes" once
ਸਾਰੀ ਵੇਚ ਦੂੰ ਜ਼ਮੀਨ ਕੁੜੀਏ
sArI vecha dUM ja਼mIna ku.DIe
I’ll sell off my entire land for you, [Kudi: girl/maiden]
ਸਿਰੇ ਦਾ ਸਟੱਡ ਬੱਲੀਏ
sire dA saTaDDa ballIe
A top-tier stud, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਤੂੰ ਵੀ ਸਿਰੇ ਦੀ ਹਸੀਨ ਕੁੜੀਏ
tUM vI sire dI hasIna ku.DIe
And you are a supremely stunning [Kudi: girl/maiden]
ਮੁੰਡਾ ਸਿਰੇ ਦਾ ਸਟੱਡ ਬੱਲੀਏ
muMDA sire dA saTaDDa ballIe
This guy is a top-tier stud, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਤੂੰ ਵੀ ਸਿਰੇ ਦੀ ਹਸੀਨ ਕੁੜੀਏ
tUM vI sire dI hasIna ku.DIe
And you are a supremely stunning [Kudi: girl/maiden]