Bulawa

by Bohemia

ਆਪਾਂ ਦਾ ਵਾਈਬ ਆਮ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ
ApAM dA vAIba Ama lokAM nAla gallabAta
My vibe is just ordinary talk with the common folk
ਸਾਰੀ ਰਾਤ ਗੱਡੀਆਂ 'ਚ ਫਿਰਨਾ ਪੀਣਾ ਸ਼ਰਾਬ ਯਾਰਾਂ ਦਾ ਸਾਥ
sArI rAta gaDDIAM 'cha phiranA pINA sa਼rAba yArAM dA sAtha
Cruising in cars all night, drinking liquor in the company of [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]
ਵੈਰੀ ਮੇਰੇ ਭੁੱਲ ਗਏ ਵੈਰ ਨੀ ਵੇਖ ਮੇਰੀ ਜੀ.ਐਮ.ਸੀ. ਨਾਲੇ ਐਕਸ.ਐਲ.
vairI mere bhulla gae vaira nI vekha merI jI.aima.sI. nAle aikasa.aila.
My enemies have forgotten their feuds seeing my GMC and XL
ਮੈਂ ਰਾਜਿਆਂ ਦਾ ਰਾਜਾ ਜਿੱਥੇ ਜਾਂਦਾ ਮੇਰੇ ਬੋਡੀਗਾਰਡ ਖੋਲਦੇ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਨਾਲੇ
maiM rAjiAM dA rAjA jitthe jAMdA mere boDIgAraDa kholade daravAja਼A nAle
I am the king of kings; wherever I go, bodyguards hold the door for me and—
ਜਿੱਥੇ ਮੈਂ ਜਾਂਦਾ ਉੱਥੇ ਨਾਮ ਮੇਰਾ ਵਿਕਦਾ
jitthe maiM jAMdA utthe nAma merA vikadA
Wherever I go, my name carries weight and sells
ਮੈਂ ਭੰਗ ਦੇ ਧੂਏਂ ਵਿੱਚੋਂ ਥੋੜ੍ਹਾ ਥੋੜ੍ਹਾ ਦਿਖਦਾ
maiM bhaMga de dhUeM vichchoM tho.DhA tho.DhA dikhadA
I’m barely visible through the haze of the cannabis smoke
ਬੋਹੇਮੀਆ ਪੰਜਾਬੀ ਰੈਪ ਸਟਾਰ
bohemIA paMjAbI raipa saTAra
Bohemia, the Punjabi Rap Star [Self-reference to the song's artist and pioneer status]
ਸਿਨਿਸਟਰ ਵਨ ਦਾ ਆਇਆ ਬੁਲਾਵਾ ਮੈਂ
sinisaTara vana dA AiA bulAvA maiM
The summons came from the Sinister One, so I arrived
ਓਕਲੈਂਡ ਤੋਂ ਐਲ.ਏ. [?] ਪਿੱਛੇ ਪਲੇ ਆ ਕੇ
okalaiMDa toM aila.e. [?] pichChe pale A ke
From Oakland to L.A., played in the back after arriving
ਗੱਡੀ ਮੇਰੀ ਪਾਰਕ ਕਰਨ ਵੇਲੇ
gaDDI merI pAraka karana vele
While parking my ride
ਰਿਆਦ ਦੀਆਂ ਗਲੀਆਂ 'ਚੋਂ ਉੱਠਿਆ ਆਵਾਰਾ ਮੈਂ
riAda dIAM galIAM 'choM uTThiA AvArA maiM
I was a vagrant who rose from the streets of Riyadh
ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੁੱਛਿਆ ਨਾ ਕਿੰਨਾ ਬੇਸਹਾਰਾ ਮੈਂ
kise vI puchChiA nA kiMnA besahArA maiM
No one ever asked how helpless and destitute I was
ਘਰ ਕਾਰੋਬਾਰ ਸਭ ਯਾਰੀਆਂ ਦੇ ਠੀਕ
ghara kArobAra sabha yArIAM de ThIka
Home and business are all fine thanks to my friendships
ਪਰ ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਪੁੱਛੋ ਕਿੰਜ ਕੀਤਾ ਗੁਜ਼ਾਰਾ ਮੈਂ
para mere toM puchCho kiMja kItA guja਼ArA maiM
But ask me how I actually managed to survive those days
ਸਾਰੀ ਰਾਤ ਗੱਡੀਆਂ ਘੁਮਾ ਕੇ
sArI rAta gaDDIAM ghumA ke
Driving cars around all through the night
ਸਪੀਕਰਾਂ 'ਚ ਅੱਗ ਲਗਾ ਕੇ
sapIkarAM 'cha agga lagA ke
Setting the speakers ablaze with fire
ਦੇਸੀ ਹਿਪ ਹੌਪ ਲਗਾ ਕੇ
desI hipa haupa lagA ke
Blasting Desi Hip Hop
ਨੱਚਣਾ ਅੱਜ ਖੁੱਲ੍ਹ ਕੇ ਨੱਚਣਾ
nachchaNA ajja khullha ke nachchaNA
Today, I’m going to dance with total abandon
ਸਾਰੀ ਰਾਤ ਗੱਡੀਆਂ ਘੁਮਾ ਕੇ
sArI rAta gaDDIAM ghumA ke
Driving cars around all through the night
ਸਪੀਕਰਾਂ 'ਚ ਅੱਗ ਲਗਾ ਕੇ
sapIkarAM 'cha agga lagA ke
Setting the speakers ablaze with fire
ਦੇਸੀ ਹਿਪ ਹੌਪ ਲਗਾ ਕੇ
desI hipa haupa lagA ke
Blasting Desi Hip Hop
ਨੱਚਣਾ ਅੱਜ ਖੁੱਲ੍ਹ ਕੇ ਨੱਚਣਾ
nachchaNA ajja khullha ke nachchaNA
Today, I’m going to dance with total abandon
ਸਾਰੀ ਰਾਤ ਗੱਡੀਆਂ ਘੁਮਾ ਕੇ
sArI rAta gaDDIAM ghumA ke
Driving cars around all through the night
ਸਪੀਕਰਾਂ 'ਚ ਅੱਗ ਲਗਾ ਕੇ
sapIkarAM 'cha agga lagA ke
Setting the speakers ablaze with fire
ਦੇਸੀ ਹਿਪ ਹੌਪ ਲਗਾ ਕੇ
desI hipa haupa lagA ke
Blasting Desi Hip Hop
ਨੱਚਣਾ ਅੱਜ ਖੁੱਲ੍ਹ ਕੇ ਨੱਚਣਾ
nachchaNA ajja khullha ke nachchaNA
Today, I’m going to dance with total abandon
ਚੈੱਕ ਸਾਡੀ ਇੱਕ ਤੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਲਾਉਂਦੀ ਕੇਕ
chaikka sADI ikka terI sohaNI sADe nAla lAuMdI keka
Check our status, while your beautiful girl shares cake with us
ਸਾਹਮਣੇ ਹਜ਼ਾਰ ਜਣੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਟੌਫੀ ਇਹ ਕੇਕ
sAhamaNe haja਼Ara jaNe jinhAM nUM dittI TauphI iha keka
Thousands standing in front, to whom we handed out this "candy" and cake
ਐ ਕੋਈ ਵੰਡੀ ਦੀ ਚੀਜ਼ ਯਾ ਕੋਈ ਮੰਡੀ ਦੀ ਹੀਰ
ai koI vaMDI dI chIja਼ yA koI maMDI dI hIra
Is this something to be distributed, or some beauty from the market?
ਪਰ ਜੋ ਵੀ ਕੀਤਾ ਖ਼ਾਲੀ ਹੱਥ ਨਾ ਭੇਜਿਆ ਕਿਸੇ ਫ਼ਕੀਰ ਨੂੰ
para jo vI kItA kha਼AlI hattha nA bhejiA kise pha਼kIra nUM
But whatever I did, I never sent a [Fakir: a wandering dervish/beggar; symbolizing someone in need] away empty-handed
ਕੀਤਾ ਖ਼ੁਸ਼ ਮੁੰਡੇ ਸੂਟਾਂ ਸਾਡੇ ਲਾਂਦੇ ਕੁਸ਼ ਦੇ
kItA kha਼usa਼ muMDe sUTAM sADe lAMde kusa਼ de
I made them happy, my boys in suits are lighting up the Kush
ਇੱਥੇ ਵੀ ਜਾਣ ਲੋਕੀਂ ਬੇਚੈਨ ਹੋ ਸਾਡਾ ਪੁੱਛਦੇ
itthe vI jANa lokIM bechaina ho sADA puchChade
Wherever I go, people anxiously inquire about my whereabouts
ਜੈਲਸ ਨਾਲ ਜਲਨ ਉਹ ਅੰਦਰੋਂ ਉਹ ਸਾਰੇ ਸੁੱਕਦੇ
jailasa nAla jalana uha aMdaroM uha sAre sukkade
Burning with jealousy, they are all withering away inside
ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਜਾ ਤੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਨੂੰ ਮੈਂ ਲੈ ਕੇ ਲੁਕਦੇ
nAma de rAjA terI sohaNI nUM maiM lai ke lukade
A King by name, I’m disappearing with your beautiful girl
ਚਲਾ ਨਾ ਜਾਓ ਕਿਤੇ ਬਾਜ਼ੀ ਨਾ ਖਾਓ
chalA nA jAo kite bAja਼I nA khAo
Don't let the moment slip, don't lose the gamble
ਤੇਰੇ ਬੇਬੀ ਦੇ ਦਿਲ ਤੋਂ ਕਿਤੇ ਮੈਂ ਚੁਰਾ ਲੈ ਜਾਓ
tere bebI de dila toM kite maiM churA lai jAo
Lest I steal her away from your baby's heart
ਪਰ ਇਹ ਜੋਗੀ ਕੀ ਜਾਨਣ ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਕੀ ਮੰਗ
para iha jogI kI jAnaNa mere dila kI maMga
But what do these ascetics know of what my heart desires?
ਪਰ ਜੋ ਵੀ ਬਾਹਰ ਹੈ ਦਿਲ ਰੂਹ ਸਭ ਕੁਝ ਤੁਮਾਰਾ
para jo vI bAhara hai dila rUha sabha kujha tumArA
Yet whatever is outside—heart and soul—it’s all yours
ਆਜਾ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਸਿਰਹਾਣੇ
AjA tUM mere sirahANe
Come, sit by my bedside
ਛੱਡ ਜਦੋਂ ਹੋ ਜਾਏ ਅਕੇਲਾ
ChaDDa jadoM ho jAe akelA
When you are left all alone
dਿਲ ਦੀ ਗਲੀ ਨੂੰ ਤੂੰ ਲੈ ਕੇ
dila dI galI nUM tUM lai ke
Taking the path to the street of my heart
ਵਸਾ ਲੈ ਦਿਲ 'ਚ ਮੇਰੇ ਤੂੰ ਡੇਰਾ
vasA lai dila 'cha mere tUM DerA
Come and set up your [Dera: a permanent camp or settlement] in my soul
ਆਜਾ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਸਿਰਹਾਣੇ
AjA tUM mere sirahANe
Come, sit by my bedside
ਛੱਡ ਜਦੋਂ ਹੋ ਜਾਏ ਅਕੇਲਾ
ChaDDa jadoM ho jAe akelA
When you are left all alone
ਦਿਲ ਦੀ ਗਲੀ ਨੂੰ ਤੂੰ ਲੈ ਕੇ
dila dI galI nUM tUM lai ke
Taking the path to the street of my heart
ਵਸਾ ਲੈ ਦਿਲ 'ਚ ਮੇਰੇ ਤੂੰ ਡੇਰਾ
vasA lai dila 'cha mere tUM DerA
Come and set up your [Dera: a permanent camp or settlement] in my soul

Share

More by Bohemia

View all songs →