Farebi

by Chaar Diwaarift Raftaar

ਡਾਊਨਟਾਊਨ ਮੇਂ ਲੱਗੀ ਆਗ
DAUnaTAUna meM laggI Aga
A fire has broken out downtown
ਸਭੀ ਭਾਗੇ
sabhI bhAge
Everyone is running
ਬਿਲਡਿੰਗੋਂ ਸੇ ਨਿਕਲੇ ਧੂੰਆਂ
bilaDiMgoM se nikale dhUMAM
Smoke billows from the buildings
ਅਬ ਸਬ ਜਲ ਗਿਆ
aba saba jala giA
Now that everything has burned
ਤੋ ਸਬ ਭਾਗੇ
to saba bhAge
Everyone has fled
ਪਬਲਿਕ ਮੇਂ ਮਚਾ ਹਾਹਾਕਾਰ
pabalika meM machA hAhAkAra
A great outcry has spread among the public
ਮੁਜਰਿਮ ਫ਼ਰਾਰ
mujarima pha਼rAra
The criminal has escaped
ਗਿਆ ਵੋ ਕਹਾਂ ਪੇ ਨਾ ਜਾਣੇ
giA vo kahAM pe nA jANe
Where he has gone, no one knows
ਪੀਛੇ ਪੀਛੇ ਪੁਲਿਸ ਮੇਰੇ ਜਲਦੀ ਜਲਦੀ ਭਾਗਤਾ ਮੈਂ ਆਗੇ
pIChe pIChe pulisa mere jaladI jaladI bhAgatA maiM Age
The police are right behind me, I'm running fast ahead
ਬਸਤਾ ਬਚਾ ਕੇ
basatA bachA ke
Guarding my bag
ਜਿਸਮੇਂ ਚੋਰੀ ਕਾ ਮਾਲ
jisameM chorI kA mAla
Which holds the stolen goods
ਕਿਸੀ ਕਾ ਦਿਲ ਰੱਖਾ
kisI kA dila rakkhA
I’ve kept someone’s heart inside
ਖਿੱਚਦਾ ਹੈ ਮੁਝੇ ਤੁਝ ਤਕ ਜਾਣੇ ਕੌਣ ਫ਼ਰਿਸ਼ਤਾ
khichchadA hai mujhe tujha taka jANe kauNa pha਼risa਼tA
I don’t know which angel pulls me toward you
ਆ ਗਿਆ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਘਰ ਪਰ ਦਰ-ਬ-ਦਰ ਥਾ ਭਟਕਤਾ
A giA maiM tere ghara para dara-ba-dara thA bhaTakatA
I’ve arrived at your house after wandering door to door
ਮਿਲ ਗਈ ਹੈਂ ਤੇਰੀ ਭੂਰੀ ਭੂਰੀ ਦੋਨੋਂ ਆਂਖੋਂ ਸੇ ਮੇਰੀ
mila gaI haiM terI bhUrI bhUrI donoM AMkhoM se merI
My eyes have finally met your two hazel ones [Billo: often implying light/hazel eyes]
ਹੋ ਗਿਆ ਵੋ ਮੁਝੇ ਜਿਸਕਾ ਡਰ ਥਾ
ho giA vo mujhe jisakA Dara thA
That which I feared has finally happened
ਲੈਲਾ ਕੋ ਲਗਤਾ ਹੂੰ ਮੈਂ ਫ਼ਰੇਬੀ
lailA ko lagatA hUM maiM pha਼rebI
Laila thinks I am a deceiver [Laila: legendary name for a beloved, here used for the female lead]
ਹਾਂ ਫ਼ਰੇਬੀ
hAM pha਼rebI
Yes, a deceiver
ਕਿਆ ਕਹੇਗੀ ਯੇ
kiA kahegI ye
What will she say now?
ਕਿਆ ਮੇਰੀ ਸਾਰੀ ਬਾਤਾਂ ਹੈਂ ਫ਼ਰੇਬੀ
kiA merI sArI bAtAM haiM pha਼rebI
Are all my words just deceptions?
ਮੈਂ ਫ਼ਰੇਬੀ
maiM pha਼rebI
I am a deceiver
ਜਾਨ ਲੇਗੀ ਯੇ
jAna legI ye
This will be the death of me
ਲੈਲਾ ਕੋ ਲਗਤਾ ਹੂੰ ਮੈਂ ਫ਼ਰੇਬੀ
lailA ko lagatA hUM maiM pha਼rebI
Laila thinks I am a deceiver
ਹਾਂ ਫ਼ਰੇਬੀ
hAM pha਼rebI
Yes, a deceiver
ਕਿਆ ਕਹੇਗੀ ਯੇ
kiA kahegI ye
What will she say now?
ਕਿਆ ਮੇਰੀ ਸਾਰੀ ਬਾਤਾਂ ਹੈਂ ਫ਼ਰੇਬੀ
kiA merI sArI bAtAM haiM pha਼rebI
Are all my words just deceptions?
ਮੈਂ ਫ਼ਰੇਬੀ
maiM pha਼rebI
I am a deceiver
ਜਾਨ ਲੇਗੀ ਯੇ
jAna legI ye
This will be the death of me
ਦਿਵਾਰੀ ਯੂ ਆਰ ਅੱਪ ਆਫ਼ਟਰ ਅਫ਼ਤਾਰ
divArI yU Ara appa Apha਼Tara apha਼tAra
Diwaari you are up after Aftar [Self-reference to the artist Chaar Diwaari]
ਡਾਊਨਟਾਊਨ ਮੇਂ ਲੱਗੀ ਆਗ
DAUnaTAUna meM laggI Aga
A fire has broken out downtown
ਦਿਵਾਰੀ ਮੇਰਾ ਦਿਲ ਲੇ ਗਿਆ
divArI merA dila le giA
Diwaari has stolen my heart
ਅਪਨਾ ਖ਼ੰਜਰ ਮਾਰਾ ਸੀਨਾ ਮੇਰਾ ਛੀਲ ਕੇ ਗਿਆ
apanA kha਼Mjara mArA sInA merA ChIla ke giA
He struck his dagger and left my chest wounded
ਮੇਰੀ ਕੀਲ ਵਾਲੀ ਹੀਲ ਲੇ ਗਿਆ
merI kIla vAlI hIla le giA
He took my studded heel with him
ਮੁਝੇ ਲਗਾ ਲਗੀ ਆਗ ਸਾਲਾ ਫੀਲ ਲੇ ਗਿਆ
mujhe lagA lagI Aga sAlA phIla le giA
I thought a fire broke out, but the bastard just stole the vibe [Saale: Playful/aggressive taunt]
ਮੇਰੀ ਗਲੀ ਮੇਂ ਆਤਾ ਜਾਤਾ ਰਹਤਾ ਥਾ
merI galI meM AtA jAtA rahatA thA
He used to keep coming and going in my street
ਤੂ ਟੱਪਰੀ ਮੇਂ ਘੁਸਾ ਛੁਪਾ ਛਤਰੀ ਮੇਂ ਰਹਿਤਾ
tU TapparI meM ghusA ChupA ChatarI meM rahitA
You entered the shanty and stayed hidden under an umbrella
ਫ਼ੈਂਕਾ ਖ਼ਤ ਕਰੇ ਬਕ ਮੁਝੇ ਕਟਰੀ ਨਾ ਕਹਤਾ
pha਼aiMkA kha਼ta kare baka mujhe kaTarI nA kahatA
You threw a letter and talked nonsense, never calling me your 'Katrina'
ਥਾ ਮੈਂ ਵਕਤ ਭੀ ਨਾ ਦੇਤੀ ਥੀ ਤੂ ਜ਼ਖ਼ਮੀ ਸਾ ਬੈਠਾ ਥਾ ਨਾ ਦੱਲੇ
thA maiM vakata bhI nA detI thI tU ja਼kha਼mI sA baiThA thA nA dalle
I wouldn't even give you the time of day, you sat there looking wounded, you pimp [Dalle: a derogatory insult]
ਆਂਖੋਂ ਕੇ ਨੀਚੇ
AMkhoM ke nIche
Underneath your eyes
ਘਰ ਕੇ ਤੋ ਦਰ ਪਰ ਸਰ ਥਾ ਪਟਕਤਾ
ghara ke to dara para sara thA paTakatA
You were banging your head against the door of my house
ਦਿਲ ਲਗੀ ਹੈ ਯਾ ਦਿਲ ਕੀ ਲਗੀ ਹੈ ਫਟਤੀ ਹੈ ਮੇਰੀ
dila lagI hai yA dila kI lagI hai phaTatI hai merI
Is it love, or the pain of love? I’m scared to death
ਹੋ ਗਿਆ ਵੋ ਮੁਝੇ ਜਿਸਕਾ ਡਰ ਥਾ
ho giA vo mujhe jisakA Dara thA
That which I feared has finally happened
ਲੈਲਾ ਕੋ ਲਗਤਾ ਹੂੰ ਮੈਂ ਫ਼ਰੇਬੀ
lailA ko lagatA hUM maiM pha਼rebI
Laila thinks I am a deceiver
ਹਾਂ ਫ਼ਰੇਬੀ
hAM pha਼rebI
Yes, a deceiver
ਕਿਆ ਕਹੇਗੀ ਯੇ
kiA kahegI ye
What will she say now?
ਕਿਆ ਮੇਰੀ ਸਾਰੀ ਬਾਤਾਂ ਹੈਂ ਫ਼ਰੇਬੀ
kiA merI sArI bAtAM haiM pha਼rebI
Are all my words just deceptions?
ਮੈਂ ਫ਼ਰੇਬੀ
maiM pha਼rebI
I am a deceiver
ਜਾਨ ਲੇਗੀ ਯੇ
jAna legI ye
This will be the death of me
ਲੈਲਾ ਕੋ ਲਗਤਾ ਹੂੰ ਮੈਂ ਫ਼ਰੇਬੀ
lailA ko lagatA hUM maiM pha਼rebI
Laila thinks I am a deceiver
ਹਾਂ ਫ਼ਰੇਬੀ
hAM pha਼rebI
Yes, a deceiver
ਕਿਆ ਕਹੇਗੀ ਯੇ
kiA kahegI ye
What will she say now?
ਕਿਆ ਮੇਰੀ ਸਾਰੀ ਬਾਤਾਂ ਹੈਂ ਫ਼ਰੇਬੀ
kiA merI sArI bAtAM haiM pha਼rebI
Are all my words just deceptions?
ਮੈਂ ਫ਼ਰੇਬੀ
maiM pha਼rebI
I am a deceiver
ਜਾਨ ਲੇਗੀ ਯੇ
jAna legI ye
This will be the death of me
ਲੈਲਾ ਤੂੰ ਨਾ ਜਾਣੇ
lailA tUM nA jANe
Laila, you do not know
ਲੈਲਾ ਨਾ ਪਹਿਚਾਨੇ
lailA nA pahichAne
Laila does not recognize
ਲੈਲਾ ਕੋ ਬਾਤੇਂ ਸਭ ਲਗੇਂ ਬਹਾਨੇ
lailA ko bAteM sabha lageM bahAne
To Laila, all my words seem like excuses
ਲੈਲਾ ਮੈਂ ਫ਼ਰੇਬੀ
lailA maiM pha਼rebI
Laila, I am a deceiver
ਮੈਂ ਠੱਗ ਮੈਂ ਅਪਰਾਧੀ
maiM Thagga maiM aparAdhI
I am a thug, I am a criminal
ਮੈਂਨੇ ਤੋ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਯੇ ਭਾਗੋ ਭਾਗੋ ਬਿਤਾ ਦੀ
maiMne to ja਼iMdagI ye bhAgo bhAgo bitA dI
I have spent this entire life on the run
ਲੈਲਾ ਮੈਂ ਨਾ ਤੇਰਾ
lailA maiM nA terA
Laila, I am not yours
ਤੂ ਹੈ ਨਾ ਮੇਰੀ
tU hai nA merI
And you are not mine
ਮੁਝੇ ਭੁਲਾ ਦੇਨਾ
mujhe bhulA denA
Just let me be forgotten
ਮੈਂ ਕਹੀਂ ਕਾ ਨਹੀਂ
maiM kahIM kA nahIM
I belong nowhere
ਲੈਲਾ ਤੂ ਅਭੀ ਹੈ
lailA tU abhI hai
Laila, you are here for now
ਫਿਰ ਤੇਰੀ ਸਹੇਲੀ
phira terI sahelI
And then your friend will be
ਮੈਂ ਠੱਗਤਾ ਜਗ ਕੋ
maiM ThaggatA jaga ko
I deceive the whole world
ਮੇਰਾ ਕੋਈ ਅਪਨਾ ਹੀ ਨਹੀਂ
merA koI apanA hI nahIM
I have no one to call my own
ਨਾ ਚਾਹਤਾ ਨਹੀਂ ਹੂੰ ਤੁਝੇ
nA chAhatA nahIM hUM tujhe
No, I do not want you
ਮੇਰੀ ਤੁਮਸੇ ਭੀ ਨਾ ਬਨੇ
merI tumase bhI nA bane
I wouldn't even get along with you
ਮੈਂ ਖਾ ਗਿਆ ਤੇਰੀ ਖੁਸ਼ੀਆਂ
maiM khA giA terI khusa਼IAM
I have consumed all your happiness
ਤੁਝੇ ਲਗੇ ਲੈਲਾ ਕੋ ਲਗਤਾ ਹੂੰ ਮੈਂ ਫ਼ਰੇਬੀ
tujhe lage lailA ko lagatA hUM maiM pha਼rebI
You feel that—Laila thinks I am a deceiver
ਹਾਂ ਫ਼ਰੇਬੀ
hAM pha਼rebI
Yes, a deceiver
ਕਿਆ ਕਹੇਗੀ ਯੇ
kiA kahegI ye
What will she say now?
ਕਿਆ ਮੇਰੀ ਸਾਰੀ ਬਾਤਾਂ ਹੈਂ ਫ਼ਰੇਬੀ
kiA merI sArI bAtAM haiM pha਼rebI
Are all my words just deceptions?
ਮੈਂ ਫ਼ਰੇਬੀ
maiM pha਼rebI
I am a deceiver
ਜਾਨ ਲੇਗੀ ਯੇ
jAna legI ye
This will be the death of me
ਲੈਲਾ ਕੋ ਲਗਤਾ ਹੂੰ ਮੈਂ ਫ਼ਰੇਬੀ
lailA ko lagatA hUM maiM pha਼rebI
Laila thinks I am a deceiver
ਹਾਂ ਫ਼ਰੇਬੀ
hAM pha਼rebI
Yes, a deceiver
ਕਿਆ ਕਹੇਗੀ ਯੇ
kiA kahegI ye
What will she say now?
ਕਿਆ ਮੇਰੀ ਸਾਰੀ ਬਾਤਾਂ ਹੈਂ ਫ਼ਰੇਬੀ
kiA merI sArI bAtAM haiM pha਼rebI
Are all my words just deceptions?
ਮੈਂ ਫ਼ਰੇਬੀ
maiM pha਼rebI
I am a deceiver
ਜਾਨ ਲੇਗੀ ਯੇ
jAna legI ye
This will be the death of me
ਅੰਬਰ ਸੇ ਸਾਗਰ ਮਿਲੇ
aMbara se sAgara mile
Where the sky meets the ocean
ਲੇ ਚਲ ਤੂੰ ਵਹਾਂ ਸੇ
le chala tUM vahAM se
Take me away from there

Share

More by Chaar Diwaari

View all songs →