JATT.COM

by Chinnaft Manni Sandhu

ਕਦੇ ਧੋਖੇ ਨਾਲ ਧੋਖੇ ਦੀ ਸਜ਼ਾ ਮੌਤ ਸੋਹਣਿਆਂ
kade dhokhe nAla dhokhe dI saja਼A mauta sohaNiAM
Sometimes, the punishment for betrayal is death, my handsome beloved
ਮੇਰੇ ਤਿੰਨ ਵੀਰ ਤਿੰਨੋਂ ਜਾਣੇ ਗੁੰਡੇ ਸੋਹਣਿਆਂ
mere tiMna vIra tiMnoM jANe guMDe sohaNiAM
I have three brothers, and all three are outlaws, my handsome beloved
ਸ਼ੌਂਕ ਨਾਲ ਰੱਖਦਾ ਮੈਂ ਗੋਡਾ ਅੱਡ ਕੇ
sa਼auMka nAla rakkhadA maiM goDA aDDa ke
I take pride in standing my ground with a stubborn knee
ਤੇ ਸ਼ੌਂਕ ਨਾਲ ਰੱਖਦਾ ਮੈਂ ਚੁੱਲ੍ਹੇ ਚਾੜ੍ਹ ਕੇ
te sa਼auMka nAla rakkhadA maiM chullhe chA.Dha ke
And I take pride in keeping my rivals simmering on the stove
ਜੋੜ ਮੋਢੇ ਨਾਲ ਮੋਢਾ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਖੜੂਗੀ
jo.Da moDhe nAla moDhA tere nAla kha.DUgI
I will stand with you, shoulder to shoulder, through it all
ਦਗ਼ਾ ਕਰੇਂਗਾ ਤਾਂ ਗੁੱਸਾ ਦੇਖ ਲਈਂ ਤੂੰ ਕੌਰ ਦਾ
daga਼A kareMgA tAM gussA dekha laIM tUM kaura dA
But if you deceive me, you’ll face the wrath of this [Kaur: the surname/identity of a Sikh woman, implying a warrior spirit]
ਘੋੜਾ ਜੱਟੀ ਨੇ ਕਢਾਇਆ ਪੰਤਾਲੀ ਬੋਰ ਦਾ
gho.DA jaTTI ne kaDhAiA paMtAlI bora dA
This [Jattiye: Female of the Jatt community] has drawn the hammer of a .45 bore pistol
ਹੋ ਕੇ ਦੱਸੀਂ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦਾ
ho ke dassIM tUM mainUM kise hora dA
Just try telling me that you belong to someone else
ਘੋੜਾ ਜੱਟੀ ਨੇ ਕਢਾਇਆ ਪੰਤਾਲੀ ਬੋਰ ਦਾ
gho.DA jaTTI ne kaDhAiA paMtAlI bora dA
This [Jattiye: Female of the Jatt community] has drawn the hammer of a .45 bore pistol
ਹੋ ਕੇ ਦੱਸੀਂ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦਾ
ho ke dassIM tUM mainUM kise hora dA
Just try telling me that you belong to someone else
ਘੋੜਾ ਜੱਟੀ ਨੇ ਕਢਾਇਆ ਪੰਤਾਲੀ ਬੋਰ ਦਾ
gho.DA jaTTI ne kaDhAiA paMtAlI bora dA
This [Jattiye: Female of the Jatt community] has drawn the hammer of a .45 bore pistol
ਹੋ ਕੇ ਦੱਸੀਂ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦਾ
ho ke dassIM tUM mainUM kise hora dA
Just try telling me that you belong to someone else
ਐਵੇਂ ਅੱਖ ਮੇਰੇ ਕੋਲੋਂ ਟੇਰਦਾ ਫਿਰੇਂ
aiveM akkha mere koloM TeradA phireM
Why do you keep averting your eyes from me like that?
ਗੱਲ ਗੱਲ ਉੱਤੇ ਐਵੇਂ ਵੇਰਦਾ ਫਿਰੇਂ
galla galla utte aiveM veradA phireM
Why do you keep picking fights over every little thing?
ਆਹ ਮੰਗੇ ਕਾਹਨੂੰ ਜੱਟ ਤੋਂ ਇਨਫ਼ਰਮੇਸ਼ਨ
Aha maMge kAhanUM jaTTa toM inapha਼ramesa਼na
Why are you asking [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] for information?
ਬਿੱਲੋ ਸਾਨੂੰ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਇੰਟਰੋਗੇਸ਼ਨ
billo sAnUM pasaMda nahIM iMTarogesa਼na
[Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes], I don’t appreciate this interrogation
ਮੈਨੂੰ ਨਾ ਗਵਾਈਂ ਬਹੁਤਾ ਸਿਰ ਚੜ੍ਹ ਕੇ
mainUM nA gavAIM bahutA sira cha.Dha ke
Don’t try to dominate me or get over my head
ਮੈਨੂੰ ਨਾ ਪਸੰਦ ਨਿੱਤ ਨਿੱਤ ਝੜਪਾਂ
mainUM nA pasaMda nitta nitta jha.DapAM
I have no patience for these daily clashes and squabbles
ਸਾਂਭ ਲੈ ਰਕਾਨੇ ਜੇ ਤੂੰ ਸਾਂਭ ਸਕਦੀ
sAMbha lai rakAne je tUM sAMbha sakadI
Handle me, [Rakane: a term for a stylish, clever woman], if you think you can
ਗੱਭਰੂ ਤੇ ਲੱਗਦੀਆਂ ਨਿੱਤ ਸ਼ਰਤਾਂ
gabbharU te laggadIAM nitta sa਼ratAM
Wagers are placed every day on the life of this [Gabhru: a fit, high-spirited young man]
ਸਾਂਭ ਲੈ ਰਕਾਨੇ ਜੇ ਤੂੰ ਸਾਂਭ ਸਕਦੀ
sAMbha lai rakAne je tUM sAMbha sakadI
Handle me, [Rakane: a term for a stylish, clever woman], if you think you can
ਗੱਭਰੂ ਤੇ ਲੱਗਦੀਆਂ ਨਿੱਤ ਸ਼ਰਤਾਂ
gabbharU te laggadIAM nitta sa਼ratAM
Wagers are placed every day on the life of this [Gabhru: a fit, high-spirited young man]
ਸਾਂਭ ਲੈ ਰਕਾਨੇ ਜੇ ਤੂੰ ਸਾਂਭ ਸਕਦੀ
sAMbha lai rakAne je tUM sAMbha sakadI
Handle me, [Rakane: a term for a stylish, clever woman], if you think you can
ਗੱਭਰੂ ਤੇ ਲੱਗਦੀਆਂ ਨਿੱਤ ਸ਼ਰਤਾਂ
gabbharU te laggadIAM nitta sa਼ratAM
Wagers are placed every day on the life of this [Gabhru: a fit, high-spirited young man]
ਕਿੱਦਾਂ ਹੋਜੇਂਗਾ ਫ਼ਰਾਰ ਪਾ ਕੇ ਪਿੰਡ ਕੋਠੀਆਂ
kiddAM hojeMgA pha਼rAra pA ke piMDa koThIAM
How will you escape after building mansions in the village?
ਕਿੱਦਾਂ ਹੋਜੇਂਗਾ ਫ਼ਰਾਰ ਕਰ ਗੱਲਾਂ ਮੋਟੀਆਂ
kiddAM hojeMgA pha਼rAra kara gallAM moTIAM
How will you escape after making such grand promises?
ਤੇਰੇ ਮਾੜੇ ਟਾਈਮ ਵਿੱਚ ਤੇਰਾ ਸਾਥ ਦਿੱਤਾ ਆ
tere mA.De TAIma vichcha terA sAtha dittA A
I stood by your side during your darkest times
ਕਿਵੇਂ ਹੋਜੇਂਗਾ ਫ਼ਰਾਰ ਮੇਥੋਂ ਖਾ ਕੇ ਰੋਟੀਆਂ
kiveM hojeMgA pha਼rAra methoM khA ke roTIAM
How will you escape me after being nurtured by the food I provided?
ਪਰਸ 'ਚ ਪਾਈਆਂ ਨੇ ਮੈਂ ਹੱਥਕੜੀਆਂ
parasa 'cha pAIAM ne maiM hatthaka.DIAM
I’ve got handcuffs tucked away in my purse
ਕੱਢ ਦਵਾਂ ਵਹਿਮ ਵੱਡੇ ਵੱਡੇ ਚੋਰ ਦਾ
kaDDha davAM vahima vaDDe vaDDe chora dA
I can shatter the delusions of even the greatest thieves
ਘੋੜਾ ਜੱਟੀ ਨੇ ਕਢਾਇਆ ਪੰਤਾਲੀ ਬੋਰ ਦਾ
gho.DA jaTTI ne kaDhAiA paMtAlI bora dA
This [Jattiye: Female of the Jatt community] has drawn the hammer of a .45 bore pistol
ਹੋ ਕੇ ਦੱਸੀਂ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦਾ
ho ke dassIM tUM mainUM kise hora dA
Just try telling me that you belong to someone else
ਜੱਟੀ ਨੇ ਕਢਾਇਆ ਪੰਤਾਲੀ ਬੋਰ ਦਾ
jaTTI ne kaDhAiA paMtAlI bora dA
This [Jattiye: Female of the Jatt community] has drawn the hammer of a .45 bore pistol
ਹੋ ਕੇ ਦੱਸੀਂ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦਾ
ho ke dassIM tUM mainUM kise hora dA
Just try telling me that you belong to someone else
ਜੱਟੀ ਨੇ ਕਢਾਇਆ ਪੰਤਾਲੀ ਬੋਰ ਦਾ
jaTTI ne kaDhAiA paMtAlI bora dA
This [Jattiye: Female of the Jatt community] has drawn the hammer of a .45 bore pistol
ਹੋ ਕੇ ਦੱਸੀਂ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦਾ
ho ke dassIM tUM mainUM kise hora dA
Just try telling me that you belong to someone else
ਆਹ ਸਿੱਧਾ ਸਰਕਾਰਾਂ ਨਾਲ ਮੱਥਾ ਲੱਗਦਾ
Aha siddhA sarakArAM nAla matthA laggadA
My direct confrontation is with the government authorities
ਵੱਡਾ ਜਿਗਰਾ ਚਾਹੀਦਾ ਮੇਰੇ ਕੰਮ ਦੇ ਲਈ
vaDDA jigarA chAhIdA mere kaMma de laI
It takes immense courage to handle the work I do
ਤੇਰੇ ਸ਼ਹਿਰ ਦੀਆਂ ਸ਼ੂਟਰਾਂ ਲਈ ਰੱਖਾਂ ਊਜ਼ੀਆਂ
tere sa਼hira dIAM sa਼UTarAM laI rakkhAM Uja਼IAM
I keep Uzis ready for the shooters in your city
ਤੇ ਮੈਂ ਰੈੱਡ ਵਾਈਨ ਚੱਕੀ ਤੇਰੀ ਮੰਮ ਦੇ ਲਈ
te maiM raiDDa vAIna chakkI terI maMma de laI
And I’ve picked up some red wine for your mother
ਜਿੱਤੀਆਂ ਸ਼ਿਕਾਗੋ 'ਚ ਮੈਂ ਸਰਪੰਚੀਆਂ
jittIAM sa਼ikAgo 'cha maiM sarapaMchIAM
I’ve won the elections for village head even in Chicago
ਮਾਝੇ ਵਾਲੇ ਮਾਰਦੇ ਨੀ ਐਵੇਂ ਬੜਕਾਂ
mAjhe vAle mArade nI aiveM ba.DakAM
Those from the [Majha: the central region of Punjab, known for its courageous and warrior-like inhabitants] don't just throw empty [Lalkare: bold shouts]
ਸਾਂਭ ਲੈ ਰਕਾਨੇ ਜੇ ਤੂੰ ਸਾਂਭ ਸਕਦੀ
sAMbha lai rakAne je tUM sAMbha sakadI
Handle me, [Rakane: a term for a stylish, clever woman], if you think you can
ਗੱਭਰੂ ਤੇ ਲੱਗਦੀਆਂ ਨਿੱਤ ਸ਼ਰਤਾਂ
gabbharU te laggadIAM nitta sa਼ratAM
Wagers are placed every day on the life of this [Gabhru: a fit, high-spirited young man]
ਘੋੜਾ ਜੱਟੀ ਨੇ ਕਢਾਇਆ ਪੰਤਾਲੀ ਬੋਰ ਦਾ
gho.DA jaTTI ne kaDhAiA paMtAlI bora dA
This [Jattiye: Female of the Jatt community] has drawn the hammer of a .45 bore pistol
ਹੋ ਕੇ ਦੱਸੀਂ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦਾ
ho ke dassIM tUM mainUM kise hora dA
Just try telling me that you belong to someone else
ਸਾਂਭ ਲੈ ਰਕਾਨੇ ਜੇ ਤੂੰ ਸਾਂਭ ਸਕਦੀ
sAMbha lai rakAne je tUM sAMbha sakadI
Handle me, [Rakane: a term for a stylish, clever woman], if you think you can
ਗੱਭਰੂ ਤੇ ਲੱਗਦੀਆਂ ਨਿੱਤ ਸ਼ਰਤਾਂ
gabbharU te laggadIAM nitta sa਼ratAM
Wagers are placed every day on the life of this [Gabhru: a fit, high-spirited young man]

Share

More by Chinna

View all songs →