Raskala - Tamil Version
by Darshan Umangft Umang Doshi, Anusha Mani
ਖਿੱਚਦੀ ਹੈ ਮੁਝਕੋ ਤੇਰੀ ਗ੍ਰੈਵਿਟੀ
khichchadI hai mujhako terI graiviTI
Your gravity keeps pulling me closer
ਸੱਚੀ-ਮੁੱਚੀ ਧੜਕਣੇ ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਬਣਾ ਦੀ ਤਨ-ਤਨਾਂ-ਲੇ
sachchI-muchchI dha.DakaNe tUM merI baNA dI tana-tanAM-le
Honestly, you've made my heart rhythm go tan-tan-na-ne
ਹੋਂਠੋਂ ਸੇ ਜੋ ਮੈਨੇ ਲਗਾ ਲੀ
hoMThoM se jo maine lagA lI
The moment I touched your lips
ਮਿਰਚੀ ਹੈ ਤੂੰ ਤੀਖੀ ਵਾਲੀ ਆ ਗਿਆ ਆਂਖੋਂ ਸੇ ਪਾਣੀ ਤਨ-ਤਨਾਂ-ਲੇ
mirachI hai tUM tIkhI vAlI A giA AMkhoM se pANI tana-tanAM-le
You are a fiery chili, my eyes are watering, tan-tan-na-ne
ਘੀ ਰੋਸਟਡ ਡੋਸਾ ਤੂੰ
ghI rosaTaDa DosA tUM
You are like a ghee-roasted Dosa
ਸਟੀਮਿੰਗ ਸੀ ਇਡਲੀ ਤੂੰ
saTImiMga sI iDalI tUM
You are like a steaming Idli
ਚਖ ਲੂੰ ਯਾ ਬਸ ਤੁਝੇ ਪਾ ਦੂੰ ਰਾਸਕਲਾ
chakha lUM yA basa tujhe pA dUM rAsakalA
Should I taste you or just claim you, [Rascala: a South Indian slang for 'scoundrel', used here as a playful rhythmic taunt]
ਘੀ ਰੋਸਟਡ ਡੋਸਾ ਤੂੰ
ghI rosaTaDa DosA tUM
You are like a ghee-roasted Dosa
ਸਟੀਮਿੰਗ ਸੀ ਇਡਲੀ ਤੂੰ
saTImiMga sI iDalI tUM
You are like a steaming Idli
ਚਖ ਲੂੰ ਯਾ ਬਸ ਤੁਝੇ ਪਾ ਦੂੰ ਰਾਸਕਲਾ
chakha lUM yA basa tujhe pA dUM rAsakalA
Should I taste you or just claim you, [Rascala]
ਦਿਨ ਦਿਹਾੜੇ ਡਾਕਾ ਡਾਲੂ
dina dihA.De DAkA DAlU
I’ll commit a heist in broad daylight
ਸਪਨੇ ਕੇ ਮੇਰੇ ਪਾਲੇ
sapane ke mere pAle
The one raised in my dreams
ਅਕਲ ਪੇ ਕਿਆ ਪੜੇ ਹੈਂ ਤਾਲੇ ਜਾ ਰੇ ਰੇ ਰਾਸਕਲਾ
akala pe kiA pa.De haiM tAle jA re re rAsakalA
Has your intellect been locked away? Get lost, [Rascala]
ਦਿਨ ਦਿਹਾੜੇ ਡਾਕਾ ਡਾਲੂ
dina dihA.De DAkA DAlU
I’ll commit a heist in broad daylight
ਤੁਝੇ ਬਾਹੋਂ ਮੇਂ ਉਠਾਲੂ
tujhe bAhoM meM uThAlU
I will sweep you up in my arms
ਗਾਲੋਂ ਪੇ ਮੈਂ ਪੱਪੀ ਡਾਲੂ ਕਹਿਤੀ ਮੁਝੇ ਰਾਸਕਲਾ
gAloM pe maiM pappI DAlU kahitI mujhe rAsakalA
I'll plant a kiss on your cheeks, even if she calls me [Rascala]
ਜਬ ਸੇ ਦੇਖਾ ਤੁਝਕੋ ਤੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਕਰੀ ਰਨਿੰਗ
jaba se dekhA tujhako tere pichChe karI raniMga
Ever since I saw you, I've been running after you
ਤੂੰ ਨਾ ਆਈ ਹਾਥ ਮੇਂ ਤੂੰ ਨਿਕਲੀ ਬੜੀ ਕਨਿੰਗ
tUM nA AI hAtha meM tUM nikalI ba.DI kaniMga
But I couldn't catch you, you turned out to be quite cunning
ਹਾਥ ਮੇਂ ਨਾ ਆਈ ਓਏ ਸਾਥ ਮੇਂ ਨਾ ਆਈ
hAtha meM nA AI oe sAtha meM nA AI
You didn't come to my hand, you didn't come to my side
ਤੂੰ ਹਾਰਟਬੀਟ ਜੈਸੇ ਸ਼ਿਵਾ ਮਨੀ ਕਰੇ ਡਰਮਿੰਗ
tUM hAraTabITa jaise sa਼ivA manI kare DaramiMga
You make my heartbeat drum like [Sivamani: a world-renowned Indian percussionist]
ਤੇਰੀ ਏਕ ਹਾਂ ਮੇਂ ਬਾਤ ਪੂਰੀ ਸਾਤ ਫੇਰੇ ਵਾਲੀ
terI eka hAM meM bAta pUrI sAta phere vAlI
With just one "yes" from you, we'll take the seven vows of marriage
ਊਟੀ ਵਾਲੀ ਬਿਊਟੀ ਲਗੇ ਸਾਊਥ ਕੋ ਮਨਾਲੀ
UTI vAlI biUTI lage sAUtha ko manAlI
You're a beauty from Ooty who makes the South feel like Manali
ਕੋਟਾ ਕੋਲਕਾਤਾ ਦਿਖਿਆ ਜ਼ਿਆਦਾ ਮੇਰੇ ਵਾਲੀ
koTA kolakAtA dikhiA ja਼iAdA mere vAlI
I've seen Kota and Kolkata, but my girl is the best
ਬੇਬੀ ਤਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਤਾਮਿਲ ਹੈ ਨਾ ਭਾਸ਼ਾ ਤੇਰੇ ਵਾਲੀ
bebI tAmila nahIM tAmila hai nA bhAsa਼A tere vAlI
Baby, isn't Tamil the language you speak?
ਰਾਸਕਲਾ
rAsakalA
[Rascala]
ਮਚਾ ਮੇਰਾ ਦਿਲ ਚਲਾ ਦੋ ਜ਼ਲਜ਼ਲਾ
machA merA dila chalA do ja਼laja਼lA
Brother, my heart has started a literal earthquake
ਆਗ ਲਾ
Aga lA
Set it on fire
ਮੈਂ ਕਰੂੰ ਭਸਮ ਖ਼ਤਮ ਮਾਮਲਾ
maiM karUM bhasama kha਼tama mAmalA
I'll turn everything to ashes and end the matter
ਰਾਸਤਾ
rAsatA
The path
ਜੋ ਤੂੰ ਭੀ ਢੂੰਡਤੀ ਹੈ ਸ਼ਿਖਰ ਕਾ
jo tUM bhI DhUMDatI hai sa਼ikhara kA
That you too are searching for to reach the peak
ਚਾਂਦ ਟੁਕੜਾ ਥਾਮ ਦਿਖਾ ਕਾਮ ਤੇਰੇ ਜਿਗਰ ਕਾ
chAMda Tuka.DA thAma dikhA kAma tere jigara kA
A piece of the moon, now show me the courage in your heart
ਕਿਉਂ ਤੂੰ ਸਮਝਤਾ ਖ਼ੁਦ ਕੋ ਹੈ ਹੀਰੋ
kiuM tUM samajhatA kha਼uda ko hai hIro
Why do you think of yourself as a hero?
ਮੰਮੀ ਕਸਮ ਤੂੰ ਲਗਤਾ ਹੈ ਜ਼ੀਰੋ
maMmI kasama tUM lagatA hai ja਼Iro
I swear on my mother, you look like a zero
ਕਿਉਂ ਤੂੰ ਸਮਝਤਾ ਖ਼ੁਦ ਕੋ ਹੈ ਹੀਰੋ
kiuM tUM samajhatA kha਼uda ko hai hIro
Why do you think of yourself as a hero?
ਮੰਮੀ ਕਸਮ ਤੂੰ ਲਗਤਾ ਹੈ ਜ਼ੀਰੋ
maMmI kasama tUM lagatA hai ja਼Iro
I swear on my mother, you look like a zero
ਤੇਰੇ ਜੈਸੋਂ ਕੋ ਦੇਤੀ ਹੂੰ ਠੇਂਗਾ ਕਾ-ਕਾ
tere jaisoM ko detI hUM TheMgA kA-kA
I show the thumb to guys like you [Playful gesture of rejection]
ਮੂੰਹ ਕੀ ਖਾਏਗਾ ਲੇਨਾ ਰੇ ਤੂੰ ਪੰਗਾ ਕਾ-ਕਾ
mUMha kI khAegA lenA re tUM paMgA kA-kA
You’ll face defeat if you mess with me
ਘੀ ਰੋਸਟਡ ਡੋਸਾ ਤੂੰ
ghI rosaTaDa DosA tUM
You are like a ghee-roasted Dosa
ਸਟੀਮਿੰਗ ਸੀ ਇਡਲੀ ਤੂੰ
saTImiMga sI iDalI tUM
You are like a steaming Idli
ਘੀ ਰੋਸਟਡ ਡੋਸਾ ਤੂੰ
ghI rosaTaDa DosA tUM
You are like a ghee-roasted Dosa
ਸਟੀਮਿੰਗ ਸੀ ਇਡਲੀ ਤੂੰ
saTImiMga sI iDalI tUM
You are like a steaming Idli
ਚਖ ਲੂੰ ਯਾ ਬਸ ਤੁਝੇ ਪਾ ਦੂੰ ਰਾਸਕਲਾ
chakha lUM yA basa tujhe pA dUM rAsakalA
Should I taste you or just claim you, [Rascala]
ਦਿਨ ਦਿਹਾੜੇ ਡਾਕਾ ਡਾਲੂ
dina dihA.De DAkA DAlU
I’ll commit a heist in broad daylight
ਸਪਨੇ ਕੇ ਮੇਰੇ ਪਾਲੇ
sapane ke mere pAle
The one raised in my dreams
ਅਕਲ ਪੇ ਕਿਆ ਪੜੇ ਹੈਂ ਤਾਲੇ ਜਾ ਰੇ ਰੇ ਰਾਸਕਲਾ
akala pe kiA pa.De haiM tAle jA re re rAsakalA
Has your intellect been locked away? Get lost, [Rascala]
ਦਿਨ ਦਿਹਾੜੇ ਡਾਕਾ ਡਾਲੂ
dina dihA.De DAkA DAlU
I’ll commit a heist in broad daylight
ਤੁਝੇ ਬਾਹੋਂ ਮੇਂ ਉਠਾਲੂ
tujhe bAhoM meM uThAlU
I will sweep you up in my arms
ਗਾਲੋਂ ਪੇ ਮੈਂ ਪੱਪੀ ਡਾਲੂ ਕਹਿਤੀ ਮੁਝੇ ਰਾਸਕਲਾ
gAloM pe maiM pappI DAlU kahitI mujhe rAsakalA
I'll plant a kiss on your cheeks, even if she calls me [Rascala]
ਰਾਸਕਲਾ ਹੇ ਰਾਸਕਲਾ
rAsakalA he rAsakalA
[Rascala], hey [Rascala]
ਰਾਸਕਲਾ
rAsakalA
[Rascala]