Aaja Meriye Jaane

by Diljit Dosanjhft Balvir Boparai

ਆਜਾ ਮੇਰੀਏ ਜਾਨੇ ਨੀ ਜਾਨ ਨਿਕਲਦੀ ਜਾਂਦੀ ਆ
AjA merIe jAne nI jAna nikaladI jAMdI A
Come to me, my soul [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], my life is slipping away
ਆਜਾ ਮੇਰੀਏ ਜਾਨੇ ਨੀ ਜਾਨ ਨਿਕਲਦੀ ਜਾਂਦੀ ਆ
AjA merIe jAne nI jAna nikaladI jAMdI A
Come to me, my soul [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], my life is slipping away
ਆਜਾ ਮੇਰੀਏ ਜਾਨੇ ਨੀ ਜਾਨ ਨਿਕਲਦੀ ਜਾਂਦੀ ਆ
AjA merIe jAne nI jAna nikaladI jAMdI A
Come to me, my soul [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], my life is slipping away
ਆਜਾ ਮੇਰੀਏ ਜਾਨੇ ਨੀ ਜਾਨ ਨਿਕਲਦੀ ਜਾਂਦੀ ਆ
AjA merIe jAne nI jAna nikaladI jAMdI A
Come to me, my soul [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], my life is slipping away
ਕਦ ਮੁੱਕਣੇ ਤੇਰੇ ਬਹਾਨੇ ਨੀ ਜਾਨ ਨਿਕਲਦੀ ਜਾਂਦੀ ਆ
kada mukkaNe tere bahAne nI jAna nikaladI jAMdI A
When will your excuses finally end [Ni/Nee: a vocative for a woman], my life is slipping away
ਆਜਾ
AjA
Come now
ਆਜਾ ਮੇਰੀਏ ਜਾਨੇ ਨੀ ਜਾਨ ਨਿਕਲਦੀ ਜਾਂਦੀ ਆ
AjA merIe jAne nI jAna nikaladI jAMdI A
Come to me, my soul [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], my life is slipping away
ਆਜਾ ਮੇਰੀਏ ਜਾਨੇ ਨੀ ਜਾਨ ਨਿਕਲਦੀ ਜਾਂਦੀ ਆ
AjA merIe jAne nI jAna nikaladI jAMdI A
Come to me, my soul [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], my life is slipping away
ਪਿਆਰ ਤੇਰੇ ਵਿਚ ਪਾਗਲ ਹੋ ਗਿਆ ਸਰਦਾਰਾਂ ਦਾ
piAra tere vicha pAgala ho giA saradArAM dA
In your love, this son of [Sardars: a title for noble Sikhs/Jatts, implying high social standing] has gone mad
ਹਾਲ ਪੁੱਛੇਂਗੀ ਕਦ ਆ ਕੇ ਤੂੰ ਇਸ਼ਕ ਬੀਮਾਰਾਂ ਦਾ
hAla puchCheMgI kada A ke tUM isa਼ka bImArAM dA
When will you come to ask of the state of those sick with love?
ਹਾਲ ਪੁੱਛੇਂਗੀ ਕਦ ਆ ਕੇ ਤੂੰ ਇਸ਼ਕ ਬੀਮਾਰਾਂ ਦਾ
hAla puchCheMgI kada A ke tUM isa਼ka bImArAM dA
When will you come to ask of the state of those sick with love?
ਮੁੱਕ ਜਾਣ ਨਾ ਯਾਰ ਦੀਵਾਨੇ ਨੀ ਜਾਨ ਨਿਕਲਦੀ ਜਾਂਦੀ ਆ
mukka jANa nA yAra dIvAne nI jAna nikaladI jAMdI A
Lest these crazed lovers perish [Ni/Nee: a vocative for a woman], my life is slipping away
ਆਜਾ
AjA
Come now
ਆਜਾ ਮੇਰੀਏ ਜਾਨੇ ਨੀ ਜਾਨ ਨਿਕਲਦੀ ਜਾਂਦੀ ਆ
AjA merIe jAne nI jAna nikaladI jAMdI A
Come to me, my soul [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], my life is slipping away
ਆਜਾ ਮੇਰੀਏ ਜਾਨੇ ਨੀ ਜਾਨ ਨਿਕਲਦੀ ਜਾਂਦੀ ਆ
AjA merIe jAne nI jAna nikaladI jAMdI A
Come to me, my soul [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], my life is slipping away
ਤੋੜ ਕੇ ਆਜਾ ਅੱਜ ਦੁਨੀਆਂ ਦੀਆਂ ਸਭ ਦੀਵਾਰਾਂ ਨੀ
to.Da ke AjA ajja dunIAM dIAM sabha dIvArAM nI
Break through and come today, shattering all the world’s walls [Ni/Nee: a vocative for a woman]
ਝੱਲੀਆਂ ਜਾਣ ਨਾ ਅੱਜ ਮੈਥੋਂ ਫਿਰ ਹੋਣ ਦੀਆਂ ਮਾਰਾਂ ਨੀ
jhallIAM jANa nA ajja maithoM phira hoNa dIAM mArAM nI
I can no longer endure the crushing blows of separation today [Ni/Nee: a vocative for a woman]
ਝੱਲੀਆਂ ਜਾਣ ਨਾ ਅੱਜ ਮੈਥੋਂ ਫਿਰ ਹੋਣ ਦੀਆਂ ਮਾਰਾਂ ਨੀ
jhallIAM jANa nA ajja maithoM phira hoNa dIAM mArAM nI
I can no longer endure the crushing blows of separation today [Ni/Nee: a vocative for a woman]
ਇੰਨੇ ਨਾ ਲਾ ਜ਼ੁਰਮਾਨੇ ਨੀ ਜਾਨ ਨਿਕਲਦੀ ਜਾਂਦੀ ਆ
iMne nA lA ja਼uramAne nI jAna nikaladI jAMdI A
Don't impose such heavy penalties on me [Ni/Nee: a vocative for a woman], my life is slipping away
ਆਜਾ
AjA
Come now
ਆਜਾ ਮੇਰੀਏ ਜਾਨੇ ਨੀ ਜਾਨ ਨਿਕਲਦੀ ਜਾਂਦੀ ਆ
AjA merIe jAne nI jAna nikaladI jAMdI A
Come to me, my soul [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], my life is slipping away
ਆਜਾ ਮੇਰੀਏ ਜਾਨੇ ਨੀ ਜਾਨ ਨਿਕਲਦੀ ਜਾਂਦੀ ਆ
AjA merIe jAne nI jAna nikaladI jAMdI A
Come to me, my soul [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], my life is slipping away
ਇਸ਼ਕ ਤੇਰੇ ਵਿਚ ਨੱਚ ਕੇ ਤੈਨੂੰ ਯਾਰ ਮਨਾ ਲਾਂਗੇ
isa਼ka tere vicha nachcha ke tainUM yAra manA lAMge
Dancing in your love, I, [Yaar: your beloved friend], will surely win you over
ਜਾਨ ਵਾਰਾਂਗੇ ਬਲਵੀਰ ਵਾਂਗ ਅਸੀਂ ਜਾਨ ਗੁਆ ਲਾਂਗੇ
jAna vArAMge balavIra vAMga asIM jAna guA lAMge
I will sacrifice my life; just like Balvir, I’ll lose myself for you [Self-reference to Balvir Boparai, the song's writer/singer]
ਜਾਨ ਵਾਰਾਂਗੇ ਬਲਵੀਰ ਵਾਂਗ ਅਸੀਂ ਜਾਨ ਗੁਆ ਲਾਂਗੇ
jAna vArAMge balavIra vAMga asIM jAna guA lAMge
I will sacrifice my life; just like Balvir, I’ll lose myself for you [Self-reference to Balvir Boparai, the song's writer/singer]
ਦਿਲ ਜਾਣਗੇ ਕਈ ਨੁਕਸਾਨੇ ਨੀ ਜਾਨ ਨਿਕਲਦੀ ਜਾਂਦੀ ਆ
dila jANage kaI nukasAne nI jAna nikaladI jAMdI A
Many hearts will be left devastated [Ni/Nee: a vocative for a woman], my life is slipping away
ਆਜਾ
AjA
Come now
ਆਜਾ ਮੇਰੀਏ ਜਾਨੇ ਨੀ ਜਾਨ ਨਿਕਲਦੀ ਜਾਂਦੀ ਆ
AjA merIe jAne nI jAna nikaladI jAMdI A
Come to me, my soul [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], my life is slipping away
ਆਜਾ ਮੇਰੀਏ ਜਾਨੇ ਨੀ ਜਾਨ ਨਿਕਲਦੀ ਜਾਂਦੀ ਆ
AjA merIe jAne nI jAna nikaladI jAMdI A
Come to me, my soul [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], my life is slipping away

Share

More by Diljit Dosanjh

View all songs →