Akh Laal Jatt Di

by Diljit Dosanjh

ਹੋ ਕਰੇ ਕੇਰਾਂ ਨਾਂ ਮੇਰਾ ਲੈ ਜੱਟੀਏ
ho kare kerAM nAM merA lai jaTTIe
Hey, just whisper my name once, [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਪਤਾ ਲੱਗ ਜਾਊ ਯਾਰ ਕਿਹੜੀ ਸ਼ੈਅ ਜੱਟੀਏ
patA lagga jAU yAra kiha.DI shaia jaTTIe
You'll realize what a force [Mitran: this friend/yours truly] really is, [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਹੋ ਡਰ ਨਾ ਰਕਾਨੇ ਅੱਖ ਲਾਲ ਜੱਟ ਦੀ
ho Dara nA rakAne akkha lAla jaTTa dI
Don't be afraid, [Rakane: a term for a stylish, dignified woman], of this [Jatt: member of the land-owning agricultural community known for pride]'s bloodshot eyes
ਥੋੜ੍ਹਾ ਥੋੜ੍ਹਾ ਨੇੜੇ ਹੋ ਕੇ ਬਹਿ ਜੱਟੀਏ
tho.DhA tho.DhA ne.De ho ke bahi jaTTIe
Just come a little closer and sit by me, [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਰੌਲੇ ਗੌਲੇ ਦੇਖ ਦੇਖ ਵੱਡੇ ਹੋਏ ਆਂ
raule gaule dekha dekha vaDDe hoe AM
I've grown up witnessing storms and street brawls
ਸਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਦੇਖਿਆ ਗੁਲਾਬ ਬੱਲੀਏ
sAla pahilAM dekhiA gulAba ballIe
It’s only a year ago that I first noticed a rose, [Ballo: term of endearment for a beautiful girl]
ਹੋ ਅੱਖਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਡੋਲ੍ਹਦੀ ਸ਼ਰਾਬ ਬੱਲੀਏ
ho akkhAM vichchoM DolhadI sharAba ballIe
Oh, your eyes spill intoxicating wine, [Ballo: term of endearment for a beautiful girl]
ਮੂਡ ਮੇਰਾ ਕਰਦੀ ਖ਼ਰਾਬ ਬੱਲੀਏ
mUDa merA karadI kha਼rAba ballIe
They’re messing with my head and my mood, [Ballo: term of endearment for a beautiful girl]
ਆਪਣੀ ਬਣਾਉਣਾ ਤੈਨੂੰ ਹਿੰਡ ਜੱਟ ਦੀ
ApaNI baNAuNA tainUM hiMDa jaTTa dI
It's this [Jatt: member of the agricultural community]'s [Hind: stubborn obsession] to make you mine
ਉਂਝ ਜਿੱਤੀ ਬੈਠਾ ਗੱਭਰੂ ਪੰਜਾਬ ਬੱਲੀਏ
uMjha jittI baiThA gabbharU paMjAba ballIe
Otherwise, this [Gabbroo: a strong, handsome young man] has already conquered all of Punjab, [Ballo: term of endearment for a beautiful girl]
ਅੱਖਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਡੋਲ੍ਹਦੀ ਸ਼ਰਾਬ ਬੱਲੀਏ
akkhAM vichchoM DolhadI sharAba ballIe
Oh, your eyes spill intoxicating wine, [Ballo: term of endearment for a beautiful girl]
ਮੂਡ ਮੇਰਾ ਕਰਦੀ ਖ਼ਰਾਬ ਬੱਲੀਏ
mUDa merA karadI kha਼rAba ballIe
They’re messing with my head and my mood, [Ballo: term of endearment for a beautiful girl]
ਆਪਣੀ ਬਣਾਉਣਾ ਤੈਨੂੰ ਹਿੰਡ ਜੱਟ ਦੀ
ApaNI baNAuNA tainUM hiMDa jaTTa dI
It's this [Jatt: member of the agricultural community]'s [Hind: stubborn obsession] to make you mine
ਉਂਝ ਜਿੱਤੀ ਬੈਠਾ ਗੱਭਰੂ ਪੰਜਾਬ ਬੱਲੀਏ
uMjha jittI baiThA gabbharU paMjAba ballIe
Otherwise, this [Gabbroo: a strong, handsome young man] has already conquered all of Punjab, [Ballo: term of endearment for a beautiful girl]
ਜਿਹਨੂੰ ਪਾਉਣ ਬਾਰੇ ਸੌ ਵਾਰੀ ਸੋਚੇ ਦੁਨੀਆ
jihanUM pAuNa bAre sau vArI soche dunIA
The things the rest of the world thinks a hundred times about acquiring
ਖੜ੍ਹੇ ਪੈਰ ਚੀਜ਼ ਉਹ ਅਚੀਵ ਕਰਦੇ
kha.Dhe paira chIja਼ uha achIva karade
I achieve those feats in the blink of an eye
ਨੋਟ ਰੱਖੇ ਆ ਬਲੂੰਗੜੇ ਦੇ ਕੰਨ ਵਰਗੇ
noTa rakkhe A balUMga.De de kaMna varage
I keep cash as crisp and fresh as a kitten's ear
ਕਿਸ਼ਤਾਂ 'ਚ ਜੱਟ ਨੀ ਬਿਲੀਵ ਕਰਦੇ
kishatAM 'cha jaTTa nI bilIva karade
This [Jatt: member of the agricultural community] doesn't believe in paying in installments
ਜਿਹਨੂੰ ਪਾਉਣ ਬਾਰੇ ਸੌ ਵਾਰੀ ਸੋਚੇ ਦੁਨੀਆ
jihanUM pAuNa bAre sau vArI soche dunIA
The things the rest of the world thinks a hundred times about acquiring
ਖੜ੍ਹੇ ਪੈਰ ਚੀਜ਼ ਉਹ ਅਚੀਵ ਕਰਦੇ
kha.Dhe paira chIja਼ uha achIva karade
I achieve those feats in the blink of an eye
ਨੋਟ ਰੱਖੇ ਆ ਬਲੂੰਗੜੇ ਦੇ ਕੰਨ ਵਰਗੇ
noTa rakkhe A balUMga.De de kaMna varage
I keep cash as crisp and fresh as a kitten's ear
ਕਿਸ਼ਤਾਂ 'ਚ ਜੱਟ ਨੀ ਬਿਲੀਵ ਕਰਦੇ
kishatAM 'cha jaTTa nI bilIva karade
This [Jatt: member of the agricultural community] doesn't believe in paying in installments
ਜਾਨ ਦਿੰਦੇ ਆ ਤੇ ਜਾਨ ਬਿੱਲੋ ਲੈ ਵੀ ਲੈਂਦੇ ਆ
jAna diMde A te jAna billo lai vI laiMde A
We give our lives and we can take a life too, [Billo: a beautiful girl, often implying hazel eyes]
ਜਾਨ ਦਿੰਦੇ ਆ ਤੇ ਜਾਨ ਬਿੱਲੋ ਲੈ ਵੀ ਲੈਂਦੇ ਆ
jAna diMde A te jAna billo lai vI laiMde A
We give our lives and we can take a life too, [Billo: a beautiful girl, often implying hazel eyes]
ਪਾਣੀ ਵਰਗਾ ਹੀ ਰੱਖਿਆ ਹਿਸਾਬ ਬੱਲੀਏ
pANI varagA hI rakkhiA hisAba ballIe
I keep my accounts as clear and fluid as water, [Ballo: term of endearment for a beautiful girl]
ਹੋ ਅੱਖਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਡੋਲ੍ਹਦੀ ਸ਼ਰਾਬ ਬੱਲੀਏ
ho akkhAM vichchoM DolhadI sharAba ballIe
Oh, your eyes spill intoxicating wine, [Ballo: term of endearment for a beautiful girl]
ਮੂਡ ਮੇਰਾ ਕਰਦੀ ਖ਼ਰਾਬ ਬੱਲੀਏ
mUDa merA karadI kha਼rAba ballIe
They’re messing with my head and my mood, [Ballo: term of endearment for a beautiful girl]
ਆਪਣੀ ਬਣਾਉਣਾ ਤੈਨੂੰ ਹਿੰਡ ਜੱਟ ਦੀ
ApaNI baNAuNA tainUM hiMDa jaTTa dI
It's this [Jatt: member of the agricultural community]'s [Hind: stubborn obsession] to make you mine
ਉਂਝ ਜਿੱਤੀ ਬੈਠਾ ਗੱਭਰੂ ਪੰਜਾਬ ਬੱਲੀਏ
uMjha jittI baiThA gabbharU paMjAba ballIe
Otherwise, this [Gabbroo: a strong, handsome young man] has already conquered all of Punjab, [Ballo: term of endearment for a beautiful girl]
ਵੈਲੀਆਂ ਦੇ ਪਿਆਰ ਦਾ ਸਟਾਈਲ ਵੱਖਰਾ
vailIAM de piAra dA saTAIla vakkharA
The way an outlaw loves is in a league of its own
ਸੋਨੇ ਦੀਆਂ ਝਾਂਜਰਾਂ ਨੀ ਦੇ ਹੋਣੀਆਂ
sone dIAM jhAMjarAM nI de hoNIAM
I'll gift you anklets forged of pure gold
ਗੇਟ ਬੰਗਲੇ ਦਾ ਖੁੱਲ੍ਹਦਾ ਰਿਮੋਟ ਨਾਲ ਨੀ
geTa baMgale dA khullhadA rimoTa nAla nI
The gates of my mansion open with a remote
ਵਿੱਚ ਜੈਗੂਆਰ ਸਣੇ ਕਾਰਾਂ ਛੇ ਹੋਣੀਆਂ
vichcha jaigUAra saNe kArAM Che hoNIAM
Inside, there will be six cars including a Jaguar
ਹੋ ਵੈਲੀਆਂ ਦੇ ਪਿਆਰ ਦਾ ਸਟਾਈਲ ਵੱਖਰਾ
ho vailIAM de piAra dA saTAIla vakkharA
The way an outlaw loves is in a league of its own
ਸੋਨੇ ਦੀਆਂ ਝਾਂਜਰਾਂ ਨੀ ਦੇ ਹੋਣੀਆਂ
sone dIAM jhAMjarAM nI de hoNIAM
I'll gift you anklets forged of pure gold
ਗੇਟ ਬੰਗਲੇ ਦਾ ਖੁੱਲ੍ਹਦਾ ਰਿਮੋਟ ਨਾਲ ਨੀ
geTa baMgale dA khullhadA rimoTa nAla nI
The gates of my mansion open with a remote
ਵਿੱਚ ਜੈਗੂਆਰ ਸਣੇ ਕਾਰਾਂ ਛੇ ਹੋਣੀਆਂ
vichcha jaigUAra saNe kArAM Che hoNIAM
Inside, there will be six cars including a Jaguar
ਯਾਰੀ ਨੂੰ ਰਕਾਨੇ ਜਿੰਦ-ਜਾਨ ਆਖਦੇ
yArI nUM rakAne jiMda-jAna Akhade
We call [Yaari: friendship/loyalty] our very life and soul, [Rakane: stylish, dignified woman]
ਯਾਰੀ ਨੂੰ ਰਕਾਨੇ ਜਿੰਦ-ਜਾਨ ਆਖਦੇ
yArI nUM rakAne jiMda-jAna Akhade
We call [Yaari: friendship/loyalty] our very life and soul, [Rakane: stylish, dignified woman]
ਅਸੀਂ ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੇ ਪੜ੍ਹੀ ਐ ਕਿਤਾਬ ਬੱਲੀਏ
asIM mittarAM ne pa.DhI ai kitAba ballIe
[Mitran: This friend] has mastered that book of life, [Ballo: term of endearment for a beautiful girl]
ਹੋ ਅੱਖਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਡੋਲ੍ਹਦੀ ਸ਼ਰਾਬ ਬੱਲੀਏ
ho akkhAM vichchoM DolhadI sharAba ballIe
Oh, your eyes spill intoxicating wine, [Ballo: term of endearment for a beautiful girl]
ਮੂਡ ਮੇਰਾ ਕਰਦੀ ਖ਼ਰਾਬ ਬੱਲੀਏ
mUDa merA karadI kha਼rAba ballIe
They’re messing with my head and my mood, [Ballo: term of endearment for a beautiful girl]
ਆਪਣੀ ਬਣਾਉਣਾ ਤੈਨੂੰ ਹਿੰਡ ਜੱਟ ਦੀ
ApaNI baNAuNA tainUM hiMDa jaTTa dI
It's this [Jatt: member of the agricultural community]'s [Hind: stubborn obsession] to make you mine
ਉਂਝ ਜਿੱਤੀ ਬੈਠਾ ਗੱਭਰੂ ਪੰਜਾਬ ਬੱਲੀਏ
uMjha jittI baiThA gabbharU paMjAba ballIe
Otherwise, this [Gabbroo: a strong, handsome young man] has already conquered all of Punjab, [Ballo: term of endearment for a beautiful girl]
ਅੱਖਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਡੋਲ੍ਹਦੀ ਸ਼ਰਾਬ ਬੱਲੀਏ
akkhAM vichchoM DolhadI sharAba ballIe
Oh, your eyes spill intoxicating wine, [Ballo: term of endearment for a beautiful girl]
ਮੂਡ ਮੇਰਾ ਕਰਦੀ ਖ਼ਰਾਬ ਬੱਲੀਏ
mUDa merA karadI kha਼rAba ballIe
They’re messing with my head and my mood, [Ballo: term of endearment for a beautiful girl]
ਆਪਣੀ ਬਣਾਉਣਾ ਤੈਨੂੰ ਹਿੰਡ ਜੱਟ ਦੀ
ApaNI baNAuNA tainUM hiMDa jaTTa dI
It's this [Jatt: member of the agricultural community]'s [Hind: stubborn obsession] to make you mine
ਉਂਝ ਜਿੱਤੀ ਬੈਠਾ ਗੱਭਰੂ ਪੰਜਾਬ ਬੱਲੀਏ
uMjha jittI baiThA gabbharU paMjAba ballIe
Otherwise, this [Gabbroo: a strong, handsome young man] has already conquered all of Punjab, [Ballo: term of endearment for a beautiful girl]
ਹੋ ਸਮੇਂ ਦੇ ਹਾਲਾਤਾਂ ਨਾਲ ਖਹਿ ਕੇ ਮਿੱਠੀਏ
ho sameM de hAlAtAM nAla khahi ke miTThIe
By clashing with the circumstances of time, my sweet
ਅੱਜ ਤੇਰਾ ਯਾਰ ਵੀ ਸਿਆਣਾ ਹੋ ਗਿਆ
ajja terA yAra vI siANA ho giA
Your [Yaar: close friend/beloved] has become wise today
ਛੱਡ ਗੁੱਚੀ ਛੱਡ ਲੋਈ ਬਿੱਲੋ ਛੱਡ ਪਰਾਡਾ
ChaDDa guchchI ChaDDa loI billo ChaDDa parADA
Forget Gucci, forget the [Loi: traditional wool shawl], forget Prada
ਸਾਰਿਆਂ ਤੋਂ ਮਹਿੰਗਾ ਗੁਨਿਆਣਾ ਹੋ ਗਿਆ
sAriAM toM mahiMgA guniANA ho giA
The name [Goniana: a reference to the native village of the lyricist Amrit Maan] has become more expensive than them all
ਹੋ ਸਮੇਂ ਦੇ ਹਾਲਾਤਾਂ ਨਾਲ ਖਹਿ ਕੇ ਮਿੱਠੀਏ
ho sameM de hAlAtAM nAla khahi ke miTThIe
By clashing with the circumstances of time, my sweet
ਅੱਜ ਤੇਰਾ ਯਾਰ ਵੀ ਸਿਆਣਾ ਹੋ ਗਿਆ
ajja terA yAra vI siANA ho giA
Your [Yaar: close friend/beloved] has become wise today
ਛੱਡ ਗੁੱਚੀ ਛੱਡ ਲੋਈ ਬਿੱਲੋ ਛੱਡ ਪਰਾਡਾ
ChaDDa guchchI ChaDDa loI billo ChaDDa parADA
Forget Gucci, forget the [Loi: traditional wool shawl], forget Prada
ਸਾਰਿਆਂ ਤੋਂ ਮਹਿੰਗਾ ਗੁਨਿਆਣਾ ਹੋ ਗਿਆ
sAriAM toM mahiMgA guniANA ho giA
The name [Goniana: a reference to the native village of the lyricist Amrit Maan] has become more expensive than them all
ਉਦੋਂ ਬੜਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਪਰਾਊਡ ਬਾਪੂ ਨੂੰ
udoM ba.DA huMdA hai parAUDa bApU nUM
My father feels such a deep sense of pride
ਉਦੋਂ ਬੜਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਪਰਾਊਡ ਬਾਪੂ ਨੂੰ
udoM ba.DA huMdA hai parAUDa bApU nUM
My father feels such a deep sense of pride
ਲੋਕੀਂ ਪੁੱਤ ਨੂੰ ਵੀ ਕਹਿੰਦੇ ਮਾਨ ਸਾਹਬ ਬੱਲੀਏ
lokIM putta nUM vI kahiMde mAna sAhaba ballIe
When people address his son as [Maan Saab: a respectful title for the lyricist Amrit Maan], [Ballo: term of endearment for a beautiful girl]
ਹੋ ਅੱਖਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਡੋਲ੍ਹਦੀ ਸ਼ਰਾਬ ਬੱਲੀਏ
ho akkhAM vichchoM DolhadI sharAba ballIe
Oh, your eyes spill intoxicating wine, [Ballo: term of endearment for a beautiful girl]
ਮੂਡ ਮੇਰਾ ਕਰਦੀ ਖ਼ਰਾਬ ਬੱਲੀਏ
mUDa merA karadI kha਼rAba ballIe
They’re messing with my head and my mood, [Ballo: term of endearment for a beautiful girl]
ਆਪਣੀ ਬਣਾਉਣਾ ਤੈਨੂੰ ਹਿੰਡ ਜੱਟ ਦੀ
ApaNI baNAuNA tainUM hiMDa jaTTa dI
It's this [Jatt: member of the agricultural community]'s [Hind: stubborn obsession] to make you mine
ਉਂਝ ਜਿੱਤੀ ਬੈਠਾ ਗੱਭਰੂ ਪੰਜਾਬ ਬੱਲੀਏ
uMjha jittI baiThA gabbharU paMjAba ballIe
Otherwise, this [Gabbroo: a strong, handsome young man] has already conquered all of Punjab, [Ballo: term of endearment for a beautiful girl]
ਹੋ ਅੱਖਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਡੋਲ੍ਹਦੀ ਸ਼ਰਾਬ ਬੱਲੀਏ
ho akkhAM vichchoM DolhadI sharAba ballIe
Oh, your eyes spill intoxicating wine, [Ballo: term of endearment for a beautiful girl]
ਮੂਡ ਮੇਰਾ ਕਰਦੀ ਖ਼ਰਾਬ ਬੱਲੀਏ
mUDa merA karadI kha਼rAba ballIe
They’re messing with my head and my mood, [Ballo: term of endearment for a beautiful girl]
ਆਪਣੀ ਬਣਾਉਣਾ ਤੈਨੂੰ ਹਿੰਡ ਜੱਟ ਦੀ
ApaNI baNAuNA tainUM hiMDa jaTTa dI
It's this [Jatt: member of the agricultural community]'s [Hind: stubborn obsession] to make you mine
ਉਂਝ ਜਿੱਤੀ ਬੈਠਾ ਗੱਭਰੂ ਪੰਜਾਬ ਬੱਲੀਏ
uMjha jittI baiThA gabbharU paMjAba ballIe
Otherwise, this [Gabbroo: a strong, handsome young man] has already conquered all of Punjab, [Ballo: term of endearment for a beautiful girl]

Share

More by Diljit Dosanjh

View all songs →