Charmer
ਹਾਏ ਨੀ ਤੇਰੀ ਗੱਲ੍ਹ ਦਾ ਟੋਆ
hAe nI terI gallha dA ToA
Oh, that dimple on your cheek [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਵੇਖ ਕੇ ਕੁਝ ਤੇ ਹੋਇਆ
vekha ke kujha te hoiA
Something happened to me the moment I saw it
ਰਾਤ ਨਾ ਸੋਇਆ ਸੋਇਆ
rAta nA soiA soiA
I haven’t slept a wink all night
ਦਰਦ ਨਾ ਜਾਵੇ ਨੀ
darada nA jAve nI
This ache just won't fade away
ਆਸ ਮੈਂ ਲਾ ਕੇ ਬੈਠਾ
Asa maiM lA ke baiThA
I sit here clinging to a glimmer of hope
ਗਲੀ ਵਿਚ ਆ ਕੇ ਬੈਠਾ
galI vicha A ke baiThA
I’ve come to sit and wait in your street
ਮੈਂ ਪਾਣੀ ਜਿਵੇਂ ਵਹਿੰਦਾ
maiM pANI jiveM vahiMdA
I flow past like restless water
ਨਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਕਦੀ ਆਵੇ
naja਼ra nahIM kadI Ave
Yet I never catch your wandering eye
ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਦਿਲ ਜੇ ਨਾ ਲੱਭਿਆ ਤਾਂ ਤੇਰੇ 'ਤੇ ਇਲਜ਼ਾਮ ਲਗਾ ਦੇਣਾ
tUM merA dila je nA labbhiA tAM tere 'te ilaja਼Ama lagA deNA
If my heart stays lost, I’ll have to put the blame on you
ਤੇਰਾ ਦਿਨ ਜਿਹਾ ਮੁਖੜਾ ਨੀ, ਜ਼ੁਲਫ਼ ਨੂੰ ਰਾਤ ਦਾ ਨਾਂ ਦੇਣਾ
terA dina jihA mukha.DA nI, ja਼ulapha਼ nUM rAta dA nAM deNA
Your face is like the bright day, I'll name your tresses the dark night
ਓ ਤੇਰੇ ਕੰਨ ਦੀ ਵਾਲੀ ਨੇ ਸੁੱਤਾ ਇਸ਼ਕ ਜਗਾ ਦੇਣਾ
o tere kaMna dI vAlI ne suttA isa਼ka jagA deNA
Oh, that hoop in your ear has awakened a sleeping love
ਤੇਰੀਆਂ ਨੀਲੀਆਂ ਅੱਖੀਆਂ ਨੇ ਨੀ ਕੋਈ ਦਰਦ ਨਵਾਂ ਦੇਣਾ
terIAM nIlIAM akkhIAM ne nI koI darada navAM deNA
Your blue eyes [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel/blue eyes] will give me a new kind of pain
ਮੈਂ ਬਾਤਾਂ ਕਰਦਾ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਜ਼ਿਹਨ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹ ਜਾਵਾਂ
maiM bAtAM karadA, maiM tere ja਼ihana nUM pa.Dha jAvAM
As I speak, I try to read the depths of your mind
ਜੇ ਪਤਾ ਲੱਗ ਜੇ ਤਾਂ ਮੈਂ ਪਾਗਲ ਮਰ ਜਾਵਾਂ
je patA lagga je tAM maiM pAgala mara jAvAM
If I ever truly knew your thoughts, I’d die of madness
ਹਰ ਅਦਾ ਤੇਰੀ ਤੇਰੇ ਹਾਸੇ ਵੇਖਣ ਲਈ
hara adA terI tere hAse vekhaNa laI
For every grace of yours and to catch a glimpse of your laughter
ਛੱਡ ਜ਼ਮਾਨੇ ਨੂੰ ਨੀ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਘਰ ਆਵਾਂ
ChaDDa ja਼mAne nUM nI maiM tere ghara AvAM
I’d leave the whole world behind just to come to your door
ਓ ਤੇਰੇ ਸੁਰਖ ਜਿਹਾ ਹਾਸੇ ਨੇ ਤੇਰੇ ਦਿਲ ਦਾ ਰਾਹ ਦੇਣਾ
o tere surakha jihA hAse ne tere dila dA rAha deNA
Oh, your rosy smile will show me the way to your heart
ਤੇਰਾ ਦਿਨ ਜਿਹਾ ਮੁਖੜਾ ਨੀ, ਜ਼ੁਲਫ਼ ਨੂੰ ਰਾਤ ਦਾ ਨਾਂ ਦੇਣਾ
terA dina jihA mukha.DA nI, ja਼ulapha਼ nUM rAta dA nAM deNA
Your face is like the bright day, I'll name your tresses the dark night
ਓ ਤੇਰੇ ਕੰਨ ਦੀ ਵਾਲੀ ਨੇ ਸੁੱਤਾ ਇਸ਼ਕ ਜਗਾ ਦੇਣਾ
o tere kaMna dI vAlI ne suttA isa਼ka jagA deNA
Oh, that hoop in your ear has awakened a sleeping love
ਤੇਰੀਆਂ ਨੀਲੀਆਂ ਅੱਖੀਆਂ ਨੇ ਨੀ ਕੋਈ ਦਰਦ ਨਵਾਂ ਦੇਣਾ
terIAM nIlIAM akkhIAM ne nI koI darada navAM deNA
Your blue eyes will give me a new kind of pain
ਤੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦੇਵੇਂ ਤਾਂ ਚੁੰਮ ਲਵਾਂ ਪਲਕਾਂ ਨੂੰ ਮੈਂ
tUM ijAja਼ta deveM tAM chuMma lavAM palakAM nUM maiM
If you give me leave, I’d kiss your eyelids
ਰੱਖ ਦਿਆਂ ਤੇਰੇ ਹੱਥ 'ਤੇ ਦਿਲ ਦਿਆਂ ਮਰਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਮੈਂ
rakkha diAM tere hattha 'te dila diAM maraja਼AM nUM maiM
I’d lay the ailments of my heart right in your palm
ਹੱਸ ਕੇ ਲਾਵਾਂ ਸੀਨੇ 'ਤੇ ਇਸ਼ਕ ਦੇ ਦਰਦਾਂ ਨੂੰ ਮੈਂ
hassa ke lAvAM sIne 'te isa਼ka de daradAM nUM maiM
I’d laughingly embrace the many pains of love
ਸ਼ਾਇਰੀ ਤੂੰ ਏਂ ਮੇਰੀ, ਬੁਣ ਲਵਾਂ ਤਰਜ਼ਾਂ ਨੂੰ
sa਼AirI tUM eM merI, buNa lavAM taraja਼AM nUM
You are my living poetry, I shall weave the melodies
ਓ ਹੋਏ, ਰਾਜ ਦੀਵਾਨੇ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਗੀਤ ਬਣਾ ਦੇਣਾ
o hoe, rAja dIvAne ne tainUM gIta baNA deNA
Oh, Raj the mad lover [Self-reference to the song's lyricist Raj Ranjodh] will turn you into a song
ਓ ਤੇਰਾ ਦਿਨ ਜਿਹਾ ਮੁਖੜਾ ਨੀ, ਜ਼ੁਲਫ਼ ਨੂੰ ਰਾਤ ਦਾ ਨਾਂ ਦੇਣਾ
o terA dina jihA mukha.DA nI, ja਼ulapha਼ nUM rAta dA nAM deNA
Oh, your face is like the bright day, I'll name your tresses the dark night
ਨੀ, ਮੇਰਾ ਦਿਲ ਜੇ ਨਾ ਲੱਭਿਆ ਤਾਂ ਤੇਰੇ 'ਤੇ ਇਲਜ਼ਾਮ ਲਗਾ ਦੇਣਾ
nI, merA dila je nA labbhiA tAM tere 'te ilaja਼Ama lagA deNA
If my heart stays lost, I’ll have to put the blame on you
ਤੇਰਾ ਦਿਨ ਜਿਹਾ ਮੁਖੜਾ ਨੀ, ਜ਼ੁਲਫ਼ ਨੂੰ ਰਾਤ ਦਾ ਨਾਂ ਦੇਣਾ
terA dina jihA mukha.DA nI, ja਼ulapha਼ nUM rAta dA nAM deNA
Your face is like the bright day, I'll name your tresses the dark night
ਓ ਤੇਰੇ ਕੰਨ ਦੀ ਵਾਲੀ ਨੇ ਸੁੱਤਾ ਇਸ਼ਕ ਜਗਾ ਦੇਣਾ
o tere kaMna dI vAlI ne suttA isa਼ka jagA deNA
Oh, that hoop in your ear has awakened a sleeping love
ਤੇਰੀਆਂ ਨੀਲੀਆਂ ਅੱਖੀਆਂ ਨੇ ਨੀ ਕੋਈ ਦਰਦ ਨਵਾਂ ਦੇਣਾ
terIAM nIlIAM akkhIAM ne nI koI darada navAM deNA
Your blue eyes will give me a new kind of pain