Do You Know

by Diljit Dosanjh

ਨੀ ਰੰਗ ਤੇਰਾ ਟਾਈਮ ਜਿਵੇਂ ਨੂਨ ਦਾ
nI raMga terA TAIma jiveM nUna dA
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] Your complexion is radiant like the afternoon sun
ਮੁੱਖੜਾ ਏ ਘਰ ਨੀ ਸਕੂਨ ਦਾ
mukkha.DA e ghara nI sakUna dA
Your face is the very abode of my peace
ਟੈਟੂ ਗੁੱਟ ਸਨ ਦਾ ਤੇ ਮੂਨ ਦਾ
TaiTU guTTa sana dA te mUna dA
With tattoos of the sun and moon upon your wrist
ਤੂੰ ਹੌਟ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦਿਨ ਜੂਨ ਦਾ
tUM hauTa toM pahilAM dina jUna dA
You were hot even before the days of June arrived
ਮੇਰੇ ਵੱਲ ਤੁਰੇ ਹੋ ਸਲੋਅਲੀ
mere valla ture ho saloalI
You started walking toward me so slowly
ਦਿਲ ਮੇਰਾ ਬੀਟ ਕਰੇ ਹੌਲੀ
dila merA bITa kare haulI
That my heart began to beat at a tethered pace
ਨਜ਼ਰ ਝੁਕਾ ਕੇ ਜਦੋਂ ਬੋਲੀ
naja਼ra jhukA ke jadoM bolI
When you spoke with those shy, downcast eyes
ਤੂੰ ਸੁਪਨਾ ਤੇ ਅੱਖ ਨੀ ਮੈਂ ਖੋਲ੍ਹੀ
tUM supanA te akkha nI maiM kholhI
You were a dream I didn't want to wake from by opening my eyes
ਉਹ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਨੱਚਦੀ ਰਹੀ
uha mere nAla nachchadI rahI
She kept on dancing right there beside me
ਉਹ ਬੁੱਲ੍ਹੀਆਂ 'ਚ ਹੱਸਦੀ ਰਹੀ
uha bullhIAM 'cha hassadI rahI
She kept a playful smile tucked within her lips
ਸੀ ਉਹਨੇ ਮੇਰਾ ਨਾਂ ਪੁੱਛਿਆ
sI uhane merA nAM puchChiA
It was then that she asked for my name
ਤੇ ਆਪਣਾ ਵੀ ਦੱਸਦੀ ਰਹੀ
te ApaNA vI dassadI rahI
And she kept revealing her own name to me too
ਉਹ ਕੁੜੀ ਸੱਚੀ ਕਿੰਨੀ ਸੋਹਣੀ ਕਿੰਨੀ ਕਿੰਨੀ
uha ku.DI sachchI kiMnI sohaNI kiMnI kiMnI
That [Kudi: girl/maiden] is truly so beautiful, so very beautiful
ਜੱਗ ਦੀ ਰਕਾਨ ਚੰਨ ਜਿੰਨੀ ਜਿੰਨੀ
jagga dI rakAna chaMna jiMnI jiMnI
The world's finest [Rakaan: a sophisticated, stylish, and statuesque woman], bright as the moon
ਜੱਚਦੀ ਡਰੈੱਸ ਉਹਦੇ ਮਿੰਨੀ ਮਿੰਨੀ ਮਿੰਨੀ
jachchadI Daraissa uhade miMnI miMnI miMnI
That mini dress of hers suits her so perfectly
ਚੜ੍ਹੀ ਨਸ਼ੇ ਦੇ ਵਾਂਗੂੰ ਚੜ੍ਹੀ ਚੜ੍ਹੀ
cha.DhI nasa਼e de vAMgUM cha.DhI cha.DhI
She swept over me like a rising intoxication, rising higher
ਬੋਤਲ ਟਕੀਲੇ ਦੀ ਉਹ ਭਰੀ ਭਰੀ
botala TakIle dI uha bharI bharI
Like a bottle of tequila, filled to the very brim
ਡੁੱਲ੍ਹ ਨਾ ਜਾਏ ਸੀ ਮੈਨੂੰ ਵਰੀ ਵਰੀ ਵਰੀ ਵਰੀ
Dullha nA jAe sI mainUM varI varI varI varI
I was worried, so worried, that she might just spill over
ਕਰੀ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਦੀ ਗੱਲ ਐ
karI maiM tere nAla piAra dI galla ai
I’ve spoken to you of the matters of my heart and love
ਸੱਚੀ ਨੀ ਮੇਰੇ ਵੱਸੋਂ ਬਾਹਰ ਦੀ ਗੱਲ ਐ
sachchI nI mere vassoM bAhara dI galla ai
Truly, this is something beyond my own control now
ਅੱਖ ਤੇਰੀ ਨੀਲੀ ਨੀਲੀ
akkha terI nIlI nIlI
With your eyes of deep, piercing blue
ਸੋਹਣੀਏ ਸਮੁੰਦਰਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰ ਦੀ ਗੱਲ ਐ
sohaNIe samuMdarAM toM pAra dI galla ai
Beautiful, they seem like a tale from beyond the seven seas
ਨੱਕ ਵਿੱਚ ਡਾਇਮੰਡ ਪੀਸ ਕੁੜੇ
nakka vichcha DAimaMDa pIsa ku.De
With a diamond piece shimmering in your nose, [Kudiye: address to a girl]
ਕੌਣ ਕਰੂਗੀ ਤੇਰੀ ਰੀਸ ਕੁੜੇ
kauNa karUgI terI rIsa ku.De
Who could ever hope to rival your grace, [Kudiye: address to a girl]
ਜਦੋਂ ਕਦੇ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਮਿਲਦੀ ਨੀ
jadoM kade tUM mainUM miladI nI
Whenever it happens that I don’t get to meet you
ਸੀਨੇ ਵਿੱਚੋਂ ਨਿਕਲੇ ਚੀਸ ਕੁੜੇ
sIne vichchoM nikale chIsa ku.De
A sharp pang of longing rises from within my chest
ਉਹ ਕੁੜੀ ਸੱਚੀ ਕਿੰਨੀ ਸੋਹਣੀ ਕਿੰਨੀ ਕਿੰਨੀ
uha ku.DI sachchI kiMnI sohaNI kiMnI kiMnI
That [Kudi: girl/maiden] is truly so beautiful, so very beautiful
ਜੱਗ ਦੀ ਰਕਾਨ ਚੰਨ ਜਿੰਨੀ ਜਿੰਨੀ
jagga dI rakAna chaMna jiMnI jiMnI
The world's finest [Rakaan: a sophisticated, stylish, and statuesque woman], bright as the moon
ਜੱਚਦੀ ਡਰੈੱਸ ਉਹਦੇ ਮਿੰਨੀ ਮਿੰਨੀ ਮਿੰਨੀ
jachchadI Daraissa uhade miMnI miMnI miMnI
That mini dress of hers suits her so perfectly
ਚੜ੍ਹੀ ਨਸ਼ੇ ਦੇ ਵਾਂਗੂੰ ਚੜ੍ਹੀ ਚੜ੍ਹੀ
cha.DhI nasa਼e de vAMgUM cha.DhI cha.DhI
She swept over me like a rising intoxication, rising higher
ਬੋਤਲ ਟਕੀਲੇ ਦੀ ਉਹ ਭਰੀ ਭਰੀ
botala TakIle dI uha bharI bharI
Like a bottle of tequila, filled to the very brim
ਡੁੱਲ੍ਹ ਨਾ ਜਾਏ ਸੀ ਮੈਨੂੰ ਵਰੀ ਵਰੀ ਵਰੀ ਵਰੀ
Dullha nA jAe sI mainUM varI varI varI varI
I was worried, so worried, that she might just spill over
ਪੈਰਾਂ 'ਚ ਮਹਿੰਦੀ ਆ ਮਹਿੰਦੀ
pairAM 'cha mahiMdI A mahiMdI
There is henna traced upon her delicate feet
ਟਿੱਕ ਕੇ ਨੀ ਬਹਿੰਦੀ
Tikka ke nI bahiMdI
She doesn't sit still for even a single moment
ਪੈੱਗ ਵਾਂਗੂੰ ਚੜ੍ਹੀ ਤੇ ਮੁੜ ਕੇ ਨੀ ਲਹਿੰਦੀ
paigga vAMgUM cha.DhI te mu.Da ke nI lahiMdI
She hit me like a stiff drink and the high just won't fade
ਪਾਸ ਮੈਨੂੰ ਕਰਦੀ ਸਮਾਈਲਾਂ ਮਰਜਾਣੀਏ
pAsa mainUM karadI samAIlAM marajANIe
This heart-breaker keeps tossing smiles my way
ਕੁੜੀ ਆਬਰੂ ਦੇ ਜਿਹੀ ਅੱਖ ਨਾਲ ਖਹਿੰਦੀ
ku.DI AbarU de jihI akkha nAla khahiMdI
A girl like a pure blessing, her eyes graze against mine
ਹੋ ਨੱਕ ਵਿੱਚ ਕੋਕਾ ਨੀ
ho nakka vichcha kokA nI
Oh, that [Koka: traditional nose pin/stud] in your nose
ਕਰਦਾ ਧੋਖਾ ਨੀ
karadA dhokhA nI
It plays tricks on my heart, it's deceptive
ਲੈ ਗਈ ਦਿਲ ਕੱਢ ਕੇ
lai gaI dila kaDDha ke
It has snatched my heart right out of my chest
ਤੇ ਸਮਝਾਉਣਾ ਔਖਾ
te samajhAuNA aukhA
And now it’s so hard to make my heart understand
ਰਾਜ ਨੂੰ ਤੂੰ ਲੱਗਦੀ ਪਰੀ
rAja nUM tUM laggadI parI
To Raj, you seem like a heavenly fairy [Self-reference to the song's lyricist, Raj Ranjodh]
ਸੋਨੇ ਤੋਂ ਖ਼ਰੀ
sone toM kha਼rI
Purer than the finest stroke of gold
ਰੰਗ ਚੜ੍ਹਿਆ ਅਨਾਰ ਤੇ ਚੋਖਾ
raMga cha.DhiA anAra te chokhA
The color of a pomegranate has blossomed deeply upon you
ਉਹ ਕੁੜੀ ਸੱਚੀ ਕਿੰਨੀ ਸੋਹਣੀ ਕਿੰਨੀ ਕਿੰਨੀ
uha ku.DI sachchI kiMnI sohaNI kiMnI kiMnI
That [Kudi: girl/maiden] is truly so beautiful, so very beautiful
ਜੱਗ ਦੀ ਰਕਾਨ ਚੰਨ ਜਿੰਨੀ ਜਿੰਨੀ
jagga dI rakAna chaMna jiMnI jiMnI
The world's finest [Rakaan: a sophisticated, stylish, and statuesque woman], bright as the moon
ਜੱਚਦੀ ਡਰੈੱਸ ਉਹਦੇ ਮਿੰਨੀ ਮਿੰਨੀ ਮਿੰਨੀ
jachchadI Daraissa uhade miMnI miMnI miMnI
That mini dress of hers suits her so perfectly
ਚੜ੍ਹੀ ਨਸ਼ੇ ਦੇ ਵਾਂਗੂੰ ਚੜ੍ਹੀ ਚੜ੍ਹੀ
cha.DhI nasa਼e de vAMgUM cha.DhI cha.DhI
She swept over me like a rising intoxication, rising higher
ਬੋਤਲ ਟਕੀਲੇ ਦੀ ਉਹ ਭਰੀ ਭਰੀ
botala TakIle dI uha bharI bharI
Like a bottle of tequila, filled to the very brim
ਡੁੱਲ੍ਹ ਨਾ ਜਾਏ ਸੀ ਮੈਨੂੰ ਵਰੀ ਵਰੀ ਵਰੀ ਵਰੀ
Dullha nA jAe sI mainUM varI varI varI varI
I was worried, so worried, that she might just spill over

Share

More by Diljit Dosanjh

View all songs →