Dum Dum (Reprise) Diljit Dosanjh Version
by Diljit Dosanjhft Shashwat Sachdev, Anvita Dutt
ਦਮ ਦਮ ਉਡਤੀ ਹੈ ਦੁਆ
dama dama uDatI hai duA
With every breath, a prayer takes flight
ਦਮ ਦਮ ਉਡਤੀ ਹੈ ਦੁਆ
dama dama uDatI hai duA
With every breath, a prayer takes flight
ਸੌ ਪੰਖ ਲਗਾ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਕੇ
sau paMkha lagA tere nAma ke
Sprouting a hundred wings in your name
ਦਮ ਦਮ ਉਡਤੀ ਹੈ ਦੁਆ
dama dama uDatI hai duA
With every breath, a prayer takes flight
ਸੌ ਪੰਖ ਲਗਾ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਕੇ
sau paMkha lagA tere nAma ke
Sprouting a hundred wings in your name
ਮੇਰਾ ਦਿਲ ਫ਼ਕੀਰਾ ਹੋ ਗਿਆ
merA dila pha਼kIrA ho giA
My heart has become a [Faqeer: a wandering Sufi ascetic who has renounced worldly wealth]
ਮੇਰਾ ਦਿਲ ਫ਼ਕੀਰਾ ਹੋ ਗਿਆ
merA dila pha਼kIrA ho giA
My heart has become a [Faqeer: a wandering Sufi ascetic who has renounced worldly wealth]
ਚਲ ਦੀਆ ਵੋ ਤੇਰੇ ਧਾਮ ਪੇ
chala dIA vo tere dhAma pe
It has set out toward your [Dham: a sacred abode or sanctuary]
ਦਮ ਦਮ ਉਡਤੀ ਹੈ ਦੁਆ
dama dama uDatI hai duA
With every breath, a prayer takes flight
ਸੌ ਪੰਖ ਲਗਾ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਕੇ
sau paMkha lagA tere nAma ke
Sprouting a hundred wings in your name
ਦਮ ਦਮ ਉਡਤੀ ਹੈ ਦੁਆ
dama dama uDatI hai duA
With every breath, a prayer takes flight
ਸੌ ਪੰਖ ਲਗਾ
sau paMkha lagA
Sprouting a hundred wings
ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਕੇ
tere nAma ke
In your name
ਆਂਖੇਂ ਕਿਤਾਬੀ ਤੂੰ ਖੋਲੇ ਤੋ ਪੜ੍ਹ ਲੂੰ
AMkheM kitAbI tUM khole to pa.Dha lUM
Your eyes are like a book; if you open them, I’ll read
ਕਾਜਲ ਸੀ ਲਿਖੀ ਛਾਪੀ ਕਹਾਣੀਆਂ ਤੇਰੀ ਮੇਰੇ ਸਈਆਂ
kAjala sI likhI ChApI kahANIAM terI mere saIAM
Stories of you written in kohl, my [Saiyaan: beloved/soulmate]
ਬਾਤੋਂ ਬਾਤੋਂ ਸੌ ਜ਼ੁਬਾਂ ਪੇ ਰੱਖ ਦੂੰ
bAtoM bAtoM sau ja਼ubAM pe rakkha dUM
I’d place a hundred languages upon my tongue through our talk
ਹਲਕੇ ਸੇ ਪਿਘਲੇਂਗੀ ਬੋਲੇ ਤੂ ਚੱਖ ਲੂੰ ਮੈਂ ਸਈਆਂ
halake se pighaleMgI bole tU chakkha lUM maiM saIAM
If you speak, they’ll melt softly; let me taste them, my [Saiyaan: beloved/soulmate]
ਦਮ ਦਮ ਉਡਤੀ ਹੈ ਦੁਆ
dama dama uDatI hai duA
With every breath, a prayer takes flight
ਸੌ ਪੰਖ ਲਗਾ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਕੇ
sau paMkha lagA tere nAma ke
Sprouting a hundred wings in your name
ਦਮ ਦਮ ਉਡਤੀ ਹੈ ਦੁਆ
dama dama uDatI hai duA
With every breath, a prayer takes flight
ਸੌ ਪੰਖ ਲਗਾ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਕੇ
sau paMkha lagA tere nAma ke
Sprouting a hundred wings in your name
ਮੇਰਾ ਦਿਲ ਫ਼ਕੀਰਾ ਹੋ ਗਿਆ
merA dila pha਼kIrA ho giA
My heart has become a [Faqeer: a wandering Sufi ascetic who has renounced worldly wealth]
ਓ ਮੇਰਾ ਦਿਲ ਫ਼ਕੀਰਾ
o merA dila pha਼kIrA
O, my heart has become a [Faqeer: a wandering Sufi ascetic who has renounced worldly wealth]
ਮੇਰਾ ਦਿਲ ਫ਼ਕੀਰਾ ਹੋ ਗਿਆ
merA dila pha਼kIrA ho giA
My heart has become a [Faqeer: a wandering Sufi ascetic who has renounced worldly wealth]
ਚਲ ਦੀਆ ਵੋ ਤੇਰੇ ਧਾਮ ਪੇ
chala dIA vo tere dhAma pe
It has set out toward your [Dham: a sacred abode or sanctuary]
ਦਮ ਦਮ ਉਡਤੀ ਹੈ ਦੁਆ
dama dama uDatI hai duA
With every breath, a prayer takes flight
ਸੌ ਪੰਖ ਲਗਾ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਕੇ
sau paMkha lagA tere nAma ke
Sprouting a hundred wings in your name
ਦਮ ਦਮ ਉਡਤੀ ਹੈ ਦੁਆ
dama dama uDatI hai duA
With every breath, a prayer takes flight
ਸੌ ਪੰਖ ਲਗਾ
sau paMkha lagA
Sprouting a hundred wings
ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਕੇ
tere nAma ke
In your name
ਸਈਆਂ ਵੇ
saIAM ve
O my beloved
ਤੇਰੀ ਬਾਤਾਂ
terI bAtAM
Your conversations
ਪੂੰਜੀ ਸੀ ਮੈਂਨੇ ਬਟੋਰੀਆਂ ਵੇ
pUMjI sI maiMne baTorIAM ve
Are like a treasure I have gathered
ਅਰਮਾਨੋਂ ਕੀ ਮੈਂਨੇ
aramAnoM kI maiMne
And of my heart's desires
ਭਰ ਭਰ ਕੇ ਰੱਖ ਲੀ ਕਟੋਰੀਆਂ ਵੇ
bhara bhara ke rakkha lI kaTorIAM ve
I have filled bowls to the brim
ਦਮ ਦਮ ਉਡਤੀ ਹੈ ਦੁਆ
dama dama uDatI hai duA
With every breath, a prayer takes flight
ਸੌ ਪੰਖ ਲਗਾ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਕੇ
sau paMkha lagA tere nAma ke
Sprouting a hundred wings in your name
ਤੇਰੇ ਰੰਗ ਰੰਗਿਆ ਐ ਆਸਮਾਨ
tere raMga raMgiA ai AsamAna
The sky has been dyed in your vibrant colors