Heer

by Diljit Dosanjh

ਗੋਰਾ ਰੰਗ ਨਾਰ ਦਾ ਚੈਨ ਲੁੱਟ ਲੈਂਦਾ ਯਾਰ ਦਾ
gorA raMga nAra dA chaina luTTa laiMdA yAra dA
The fair complexion of this lady steals the peace of [yours truly: this friend/lover]
ਜੰਮੀ ਐ ਪੰਜਾਬ ਦੀ ਰੂਪ ਚੜ੍ਹਿਆ ਐ ਬਾਰ ਦਾ
jaMmI ai paMjAba dI rUpa cha.DhiA ai bAra dA
Born of Punjab, she embodies the radiant beauty of the [Bar: a fertile geographical region of undivided Punjab famous for its grace]
ਓ ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਦੇਖ ਕੁੜੀ ਸੰਗ ਜਾਂਦੀ ਐ
o mittarAM nUM dekha ku.DI saMga jAMdI ai
Oh, seeing [yours truly], the [Kudi: girl/maiden] feels a wave of shyness
ਸੰਗੀ ਕਾਹਦੀ ਕਾਲਜੇ ਚੋਂ ਲੰਘ ਜਾਂਦੀ ਐ
saMgI kAhadI kAlaje choM laMgha jAMdI ai
But in that shyness, she pierces right through my heart
ਉਦਾਂ ਮੈਨੂੰ ਬਹੁਤਾ ਨਾ ਬੁਲਾਉਂਦੀ ਨਖ਼ਰੋ
udAM mainUM bahutA nA bulAuMdI nakha਼ro
Otherwise, the [Nakhro: a high-maintenance, stylish woman] doesn't speak to me much
ਦੂਰੋਂ ਬਸ ਮਿੱਠਾ-ਮਿੱਠਾ ਖੰਘ ਜਾਂਦੀ ਐ
dUroM basa miTThA-miTThA khaMgha jAMdI ai
She just gives a sweet, subtle cough from a distance as she passes by
ਸੁਰਮਾ ਵੀ ਕਹਿਰ ਐ ਤੇ ਪਿੱਛੇ ਲਾਇਆ ਸ਼ਹਿਰ ਐ
suramA vI kahira ai te pichChe lAiA sa਼hira ai
Her kohl is a catastrophe, and she has the whole town following her
ਹਾਏ ਉਹੀ ਚੀਜ਼ ਬਣ ਗਈ ਜਿਹਨੂੰ ਲੋਕੀ ਕਹਿੰਦੇ ਜ਼ਹਿਰ ਐ
hAe uhI chIja਼ baNa gaI jihanUM lokI kahiMde ja਼hira ai
Haye, she has become the very thing that people call poison
ਨੀ ਤੂੰ ਗੱਭਰੂ ਨੂੰ ਪਿੱਛੇ ਲਾ ਲਿਆ
nI tUM gabbharU nUM pichChe lA liA
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], you have made this [Gabru: a young, strong, and handsome man] follow your lead
ਤੇਰੀ ਮਰਜ਼ੀ ਦਾ ਸੂਟ ਪਾ ਲਿਆ
terI maraja਼I dA sUTa pA liA
I have even worn the suit of your choice today
ਓ ਮਿੱਠਾ-ਮਿੱਠਾ ਗਾਣਾ ਗੋਰੀਏ ਤੇਰੇ ਕਰਕੇ ਹੀ ਅੱਜ ਗਾ ਲਿਆ
o miTThA-miTThA gANA gorIe tere karake hI ajja gA liA
Oh, this sweet song, my fair lady, I have sung today only because of you
ਹਾਏ ਨੀ ਚੱਲ ਗੇੜੀ ਲਾ ਲਈਏ ਨੀ ਗੱਡੀ ਪਹਾੜਾਂ ਵੱਲ ਪਾ ਲਈਏ
hAe nI challa ge.DI lA laIe nI gaDDI pahA.DAM valla pA laIe
Haye [Ni], let’s go for a [Gedi: a leisurely drive/cruise often to show off or flirt], let's head the car toward the mountains
ਹਾਏ ਨੀ ਫ਼ੋਟੋ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਦੀ ਨੀ ਚੱਲ ਡੀ.ਪੀ.ਆਂ ਤੇ ਲਾ ਲਈਏ
hAe nI pha਼oTo ikka dUje dI nI challa DI.pI.AM te lA laIe
Haye [Ni], come, let’s put photos of each other on our [DP: Display Pictures/Profile pictures]
ਓ ਮੁੱਖ ਤੇਰਾ ਦਾਰੂ ਪੁਰਾਣੀ ਪਤਲੋ
o mukkha terA dArU purANI patalo
Oh, your face is like vintage wine, my slim lady
ਦਾਰੂ ਜਿਹੜੀ ਛੱਡੀ ਨਹੀਂਓ ਜਾਣੀ ਪਤਲੋ
dArU jiha.DI ChaDDI nahIMo jANI patalo
A wine that can never be forsaken, my slim lady
ਡੰਗਿਆ ਰਕਾਨੇ ਕੋਈ ਤੇਰੇ ਰੂਪ ਦਾ ਫੇਰ ਕਿੱਥੇ ਮੰਗਦਾ ਏ ਪਾਣੀ ਪਤਲੋ
DaMgiA rakAne koI tere rUpa dA phera kitthe maMgadA e pANI patalo
One bitten by your beauty, [Rakane: a term for a sophisticated, beautiful woman], doesn't even ask for water to survive
ਜਿਹੜਾ ਤੇਰੀ ਜਾਨ ਐ ਗੁੰਨਿਆਣੇ ਵਾਲਾ ਮਾਨ ਐ
jiha.DA terI jAna ai guMniANe vAlA mAna ai
The one who is your very life is Maan from Goniana [Self-reference to the song's lyricist, Amrit Maan]
ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਤੇ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਜਹਾਨ ਐ
tere nAla ja਼iMdagI te tere nAla jahAna ai
My life is with you, and my world is with you
ਮਿੱਠੀ-ਮਿੱਠੀ ਅੱਖਾਂ ਵਿਚ ਨੀਂਦ ਰੜਕੇ
miTThI-miTThI akkhAM vicha nIMda ra.Dake
A sweet slumber pricks at my eyes
ਵੇਖ ਲੈ ਰਕਾਨੇ ਸਾਨੂੰ ਅੱਖ ਭਰ ਕੇ
vekha lai rakAne sAnUM akkha bhara ke
Look at me just once with a full gaze, [Rakane]
ਗੱਭਰੂ ਦੇ ਖ਼ੌਫ਼ ਬਾਰੇ ਜਾਣੇ ਦੁਨੀਆ
gabbharU de kha਼aupha਼ bAre jANe dunIA
The world knows well of the [Gabru's] fearsome reputation
ਰਿਹਾ ਕਰ ਜੱਟੀਏ ਐਵੇਂ ਨਾ ਡਰ ਕੇ ਹੋ
rihA kara jaTTIe aiveM nA Dara ke ho
So live fearlessly, [Jattiye: Female of the Jatt community], don't be afraid like that
ਕੈਸੀ ਲਿਖੀ ਤਕਦੀਰ ਐ ਵਿਚ ਤੇਰੀ ਤਸਵੀਰ ਐ
kaisI likhI takadIra ai vicha terI tasavIra ai
What a destiny has been written, your image is etched within it
ਅੱਖਾਂ ਮੇਰੇ ਵਾਲੀਆਂ ਕਹਿੰਦੇ ਇਹ ਤਾਂ ਹੀਰੇ ਐ
akkhAM mere vAlIAM kahiMde iha tAM hIre ai
These eyes of mine, they say these are like diamonds
ਓ ਲੋਕੀ ਕਹਿੰਦੇ ਇਹ ਤਾਂ ਹੀਰੇ ਐ
o lokI kahiMde iha tAM hIre ai
Oh, people say these are like diamonds
ਹਾਏ ਓ ਲੋਕੀ ਕਹਿੰਦੇ ਇਹ ਤਾਂ ਹੀਰੇ ਐ
hAe o lokI kahiMde iha tAM hIre ai
Haye, people say these are like diamonds

Share

More by Diljit Dosanjh

View all songs →