Jugni
by Diljit Dosanjhft Diamond Platnumz
ਸੁਣ ਸੁਣ ਮੁਟਿਆਰੇ
suNa suNa muTiAre
Listen, listen, O [Mutiyaare: a young, beautiful, and eligible maiden]
ਗੱਲ ਦੱਸੇ ਬਿਨਾਂ ਰਹਿ ਨਾ ਹੋਵੇ ਹੁਣ ਮੁਟਿਆਰੇ
galla dasse binAM rahi nA hove huNa muTiAre
I can’t keep this bottled up anymore, listen now [Mutiyaare: a young, beautiful, and eligible maiden]
ਸੁਣ ਸੁਣ ਮੁਟਿਆਰੇ
suNa suNa muTiAre
Listen, listen, O [Mutiyaare: a young, beautiful, and eligible maiden]
ਦਿਲ ਚੰਦਰੇ ਨੇ ਲਿਆ ਤੈਨੂੰ ਚੁਣ ਮੁਟਿਆਰੇ
dila chaMdare ne liA tainUM chuNa muTiAre
This wretched heart of mine has chosen only you, [Mutiyaare: a young, beautiful, and eligible maiden]
ਸੁਣ ਸੁਣ ਮੁਟਿਆਰੇ
suNa suNa muTiAre
Listen, listen, O [Mutiyaare: a young, beautiful, and eligible maiden]
ਦਿਲ ਚੰਦਰੇ ਨੇ ਲਿਆ ਤੈਨੂੰ ਚੁਣ ਮੁਟਿਆਰੇ
dila chaMdare ne liA tainUM chuNa muTiAre
This wretched heart of mine has chosen only you, [Mutiyaare: a young, beautiful, and eligible maiden]
ਸੁਣ ਸੁਣ ਮੁਟਿਆਰੇ
suNa suNa muTiAre
Listen, listen, O [Mutiyaare: a young, beautiful, and eligible maiden]
ਦਿਲ ਚੰਦਰੇ ਨੇ ਲਿਆ ਤੈਨੂੰ ਚੁਣ ਮੁਟਿਆਰੇ
dila chaMdare ne liA tainUM chuNa muTiAre
This wretched heart of mine has chosen only you, [Mutiyaare: a young, beautiful, and eligible maiden]
ਸੁਣ ਸੁਣ ਮੁਟਿਆਰੇ
suNa suNa muTiAre
Listen, listen, O [Mutiyaare: a young, beautiful, and eligible maiden]
ਬਿੱਲੀ ਅੱਖ ਤੇ ਕੜਕ ਤੇਰਾ ਪਤਲਾ ਜਿਹਾ ਲੱਕ
billI akkha te ka.Daka terA patalA jihA lakka
Those [Billo: hazel/cat-like eyes] and your striking, slender waist
ਜਿਵੇਂ ਬਾਰੀ ਤੇਰੇ ਪਿਆਰ ਦੀ ਲੋਅ ਮਿੰਟੋ-ਮਿੰਟੀ ਚੱਕ
jiveM bArI tere piAra dI loa miMTo-miMTI chakka
Like a window into your love, your radiance swept me away in a moment
ਸੂਟ ਜੱਚੇ ਤੈਨੂੰ ਪਾਇਆ ਲੁਧਿਆਣੇ ਤੋਂ ਮੰਗਾਇਆ
sUTa jachche tainUM pAiA ludhiANe toM maMgAiA
That suit looks stunning on you, the one you ordered from Ludhiana
ਸਾਨੂੰ ਲੱਗੇ ਨਾ ਖ਼ਬਰ ਕੀ ਤੂੰ ਜਾਦੂ ਜਿਹਾ ਚਲਾਇਆ
sAnUM lagge nA kha਼bara kI tUM jAdU jihA chalAiA
I have no idea what kind of spell you’ve cast over me
ਦਿਲ ਚੰਦਰੇ ਨੇ ਲਿਆ ਤੈਨੂੰ ਚੁਣ ਮੁਟਿਆਰੇ
dila chaMdare ne liA tainUM chuNa muTiAre
This wretched heart of mine has chosen only you, [Mutiyaare: a young, beautiful, and eligible maiden]
ਸੁਣ ਸੁਣ ਮੁਟਿਆਰੇ
suNa suNa muTiAre
Listen, listen, O [Mutiyaare: a young, beautiful, and eligible maiden]
ਦਿਲ ਚੰਦਰੇ ਨੇ ਲਿਆ ਤੈਨੂੰ ਚੁਣ ਮੁਟਿਆਰੇ
dila chaMdare ne liA tainUM chuNa muTiAre
This wretched heart of mine has chosen only you, [Mutiyaare: a young, beautiful, and eligible maiden]
ਨਾਕੂਪੈਂਡਾ ਰੇਜੀਨਾ ਹੋ
nAkUpaiMDA rejInA ho
[Nakupenda Regina: Swahili for 'I love you, Regina']
ਨਾਕੂਪੈਂਡਾ ਰੇਜੀਨਾ ਹੋ
nAkUpaiMDA rejInA ho
[Nakupenda Regina: Swahili for 'I love you, Regina']
ਨਾਕੂਪੈਂਡਾ ਰੇਜੀਨਾ ਹੋ
nAkUpaiMDA rejInA ho
[Nakupenda Regina: Swahili for 'I love you, Regina']
ਨਾਕੂਪੈਂਡਾ ਰੇਜੀਨਾ ਹੋ
nAkUpaiMDA rejInA ho
[Nakupenda Regina: Swahili for 'I love you, Regina']
ਤੇਰੇ ਬਿਨਾਂ ਨਹੀਂ ਜੀਣਾ
tere binAM nahIM jINA
Without you, life isn't worth living
ਤੇਰੇ ਬਿਨਾਂ ਨਹੀਂ ਜੀਣਾ
tere binAM nahIM jINA
Without you, life isn't worth living
ਤੇਰੇ ਬਿਨਾਂ ਨਹੀਂ ਜੀਣਾ
tere binAM nahIM jINA
Without you, life isn't worth living
ਤੇਰੇ ਬਿਨਾਂ ਨਹੀਂ ਜੀਣਾ
tere binAM nahIM jINA
Without you, life isn't worth living
ਮਰਹਬਾ ਮਰਹਬਾ
marahabA marahabA
[Marhaba: Welcome/Greetings; often used in Sufi contexts to express joy]
ਰੇ ਜੀ ਮਰਹਬਾ
re jI marahabA
O, Regina, welcome
ਰੇ ਜੀ ਮਰਹਬਾ
re jI marahabA
O, Regina, welcome
ਓ ਨੀ ਜੀ ਮਰਹਬਾ
o nI jI marahabA
O, my dear, welcome
ਯਾ ਹਬੀਬੀ ਆਨੇ
yA habIbI Ane
O my beloved, come to me
ਕੀਆ ਹਬੀਬੀ ਆਉ
kIA habIbI Au
What is it, my beloved? Come
ਓ ਨੀ ਪੇ ਪੇ ਲਾਲੇ
o nI pe pe lAle
O, let us celebrate and make some noise
ਕਿਸ਼ਾ ਸ਼ੀਵਾ ਨੀ ਕਾਲੇ
kisa਼A sa਼IvA nI kAle
[Swahili/Regional Dialect: Expressing rhythmic movement and attraction]
ਹੂੰ...
hUM...
Hmm...
ਬੈਂਜਾਈ ਲੀਓਂ ਬੇ
baiMjAI lIoM be
[Swahili/Regional Dialect: Swahili lyrics by Diamond Platnumz expressing desire]
ਲੀ ਮੈਂ ਯੋਂਕਾ ਕਰੋਲਾ
lI maiM yoMkA karolA
[Swahili/Regional Dialect: Referring to driving and lifestyle]
ਨੀ ਮੈਂ ਗੋਸਾਨਾ ਫੁੰਡੀ
nI maiM gosAnA phuMDI
[Swahili/Regional Dialect: Expressing deep attraction to the girl]
ਲਾ ਲੋ ਵਿਗਾ ਗੁਰਾ
lA lo vigA gurA
[Swahili/Regional Dialect: Regional Tanzanian references to beauty]
ਸਾ ਕੁਆ ਨੀ ਨੀ ਟੰਗੇ ਟੰਗੇ ਮਸ਼ੀਨੀ ਕਾ ਪੂਟੇ ਟੰਗੇ ਜੀਆ
sA kuA nI nI TaMge TaMge masa਼InI kA pUTe TaMge jIA
[Swahili/Regional Dialect: Describing the girl's captivating walk and style]
ਮਿੰਡੋ ਫ਼ੀਗੋ ਨਾ ਮੈਂ ਕਾਨਗੇ ਹੀ ਪੋ ਨਾ ਵੀ ਜੰਬੀਆ
miMDo pha਼Igo nA maiM kAnage hI po nA vI jaMbIA
[Swahili/Regional Dialect: Mentioning the East African vibe and Zambian influence]
ਨਾਕੂਪੈਂਡਾ ਰੇਜੀਨਾ
nAkUpaiMDA rejInA
[Nakupenda Regina: Swahili for 'I love you, Regina']
ਨਾਕੂਪੈਂਡਾ ਰੇਜੀਨਾ
nAkUpaiMDA rejInA
[Nakupenda Regina: Swahili for 'I love you, Regina']
ਨਾਕੂਪੈਂਡਾ ਰੇਜੀਨਾ
nAkUpaiMDA rejInA
[Nakupenda Regina: Swahili for 'I love you, Regina']
ਨਾਕੂਪੈਂਡਾ ਰੇਜੀਨਾ
nAkUpaiMDA rejInA
[Nakupenda Regina: Swahili for 'I love you, Regina']
ਤੇਰੇ ਬਿਨਾਂ ਨਹੀਂ ਜੀਣਾ
tere binAM nahIM jINA
Without you, life isn't worth living
ਤੇਰੇ ਬਿਨਾਂ ਨਹੀਂ ਜੀਣਾ
tere binAM nahIM jINA
Without you, life isn't worth living
ਤੇਰੇ ਬਿਨਾਂ ਨਹੀਂ ਜੀਣਾ
tere binAM nahIM jINA
Without you, life isn't worth living
ਤੇਰੇ ਬਿਨਾਂ ਨਹੀਂ ਜੀਣਾ
tere binAM nahIM jINA
Without you, life isn't worth living
ਅੱਲ੍ਹਾ ਬਿਸਮਿਲ੍ਹਾ ਤੇਰੀ ਜੁਗਨੀ
allhA bisamilhA terI juganI
In the name of God, your [Jugni: literally 'female firefly'; a poetic personification of the soul or a wandering spirit]
ਹਾਏ ਸੋਹਣਿਆ ਵੇ ਤੇਰੀ ਜੁਗਨੀ
hAe sohaNiA ve terI juganI
O beautiful one, your [Jugni: wandering spirit/soul]
ਓ ਮੇਰੀ ਜੁਗਨੀ ਦੇ ਧਾਗੇ ਪੱਕੇ
o merI juganI de dhAge pakke
O, the threads of my [Jugni: soul's connection] are strong and unbreakable
ਓ ਜੁਗਨੀ ਉਹਦੇ ਮੂੰਹੋਂ
o juganI uhade mUMhoM
O, the song of [Jugni: the wandering soul] sounds beautiful from her lips
ਓ ਜੁਗਨੀ ਉਹਦੇ ਮੂੰਹੋਂ ਫੱਬੇ
o juganI uhade mUMhoM phabbe
O, the song of [Jugni: the wandering soul] sounds beautiful from her lips
ਓ ਜਿਹਨੂੰ ਸੱਟ ਇਸ਼ਕ ਦੀ
o jihanUM saTTa isa਼ka dI
Only from the one who has been struck
ਓ ਜਿਹਨੂੰ ਸੱਟ ਇਸ਼ਕ ਦੀ ਲੱਗੇ
o jihanUM saTTa isa਼ka dI lagge
Only from the one who has been struck by the arrow of love
ਓ ਵੀਰ ਮੇਰਿਆ ਓ ਜੁਗਨੀ
o vIra meriA o juganI
O my brother, this [Jugni: wandering spirit]
ਵੀਰ ਮੇਰਿਆ ਓ ਜੁਗਨੀ
vIra meriA o juganI
O my brother, this [Jugni: wandering spirit]
ਕਹਿੰਦੀ ਐ ਜਿਹੜੀ ਨਾਮ ਸਾਈਂ ਦਾ
kahiMdI ai jiha.DI nAma sAIM dA
She speaks only of the Master's name
ਓ ਜਿਹੜੀ ਨਾਮ ਰੱਬ ਦਾ ਲੈਂਦੀ ਐ
o jiha.DI nAma rabba dA laiMdI ai
O, she is the one who constantly chants the name of the Lord