Koka - Jhankar Beats
by Diljit Dosanjhft Sargi Maan, Hero And King Of Jhankar Studio
ਓ ਪਾਰਟੀ ਦੇ ਵਿਚ ਪੈ ਗਿਆ ਰੌਲਾ
o pAraTI de vicha pai giA raulA
Oh, a massive stir broke out in the middle of the party
ਨਸ਼ਾ ਚੜ੍ਹ ਗਿਆ ਹੌਲਾ ਹੌਲਾ
nasa਼A cha.Dha giA haulA haulA
A slow intoxication began to sweep me away
ਪੀ ਜਾਵਾਂ ਮੈਂ ਜੀਅ ਸੀ ਕਰਦਾ
pI jAvAM maiM jIa sI karadA
My heart yearned to keep drinking more
ਅੱਖ ਤੇਰੀ ਜਿਵੇਂ ਕੋਕਾ ਕੋਲਾ
akkha terI jiveM kokA kolA
Your eyes sparkle just like the fizz of Coca-Cola
ਗੋਰੇ ਗੋਰੇ ਰੰਗ ਉਤੇ ਕਾਲੀਆਂ ਐਨਕਾਂ
gore gore raMga ute kAlIAM ainakAM
Dark shades resting upon your fair, glowing skin
ਨੱਚਦੀ ਸੀ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਕਰਕੇ ਸੈਨਤਾਂ
nachchadI sI mere nAla karake sainatAM
You were dancing with me, making playful gestures
ਓ ਕੋਕਾ ਤਾਰ ਗਿਆ ਦਿਲ ਹਾਰ ਗਿਆ ਨੀ ਲੁੱਟਿਆ ਅੱਜ ਤੈਂ ਯਾਰ
o kokA tAra giA dila hAra giA nI luTTiA ajja taiM yAra
Oh, that [Koka: traditional gold nose pin] has saved me, yet I've lost my heart; you've plundered [Yaar: this friend/yours truly] today
ਕੁੜੀ ਦੀ ਚੁੰਨੀ ਕਾਲੀ ਲਹਿੰਗੇ ਵਾਲੀ ਪੀਤੀ ਵਿਚ ਅੱਖ ਮਾਰ ਗਈ ਨੀ
ku.DI dI chuMnI kAlI lahiMge vAlI pItI vicha akkha mAra gaI nI
That [Kudi: girl/maiden] in the black scarf and [Lehenga: a long, embroidered traditional skirt] winked at me in my drunken state
ਕੋਕਾ ਤਾਰ ਗਿਆ ਦਿਲ ਹਾਰ ਗਿਆ ਨੀ ਲੁੱਟਿਆ ਅੱਜ ਤੈਂ ਯਾਰ
kokA tAra giA dila hAra giA nI luTTiA ajja taiM yAra
That [Koka: traditional gold nose pin] has saved me, yet I've lost my heart; you've plundered [Yaar: this friend/yours truly] today
ਕੁੜੀ ਦੀ ਚੁੰਨੀ ਕਾਲੀ ਲਹਿੰਗੇ ਵਾਲੀ ਪੀਤੀ ਵਿਚ ਅੱਖ ਮਾਰ ਗਈ ਨੀ
ku.DI dI chuMnI kAlI lahiMge vAlI pItI vicha akkha mAra gaI nI
That [Kudi: girl/maiden] in the black scarf and [Lehenga: a long, embroidered traditional skirt] winked at me in my drunken state
ਮੁੰਡਿਆਂ ਦਾ ਤਾਂ ਪਿੱਛੇ ਪੈ ਗਿਆ ਘੇਰਾ
muMDiAM dA tAM pichChe pai giA gherA
A whole circle of boys has started chasing after you
ਨੰਬਰ ਮੰਗਦਾ ਰਹਿ ਗਿਆ
naMbara maMgadA rahi giA
One kept pleading just to get your number
ਨੱਚਦੇ ਤੈਨੂੰ ਸਮਾਈਲ ਸੀ ਦਿੱਤੀ
nachchade tainUM samAIla sI dittI
While dancing, you gave him a fleeting smile
ਤੂੰ ਤੇ ਮੁੰਡਿਆਂ ਦਾ ਦਿਲ ਹੀ ਲੈ ਗਿਆ
tUM te muMDiAM dA dila hI lai giA
But you went and stole the very hearts of those boys
ਤੇਰਾ ਠੁਮਕਾ ਕੁੜੀਏ ਝੁਮਕਾ ਕੁੜੀਏ
terA ThumakA ku.DIe jhumakA ku.DIe
Your swaying hips, [Kudiye: Ni/Nee: O girl], your dangling earrings, [Kudiye: Ni/Nee: O girl]
ਜੱਟ ਦਾ ਸੀਨਾ ਠਾਰ ਗਿਆ ਨੀ
jaTTa dA sInA ThAra giA nI
They have brought a soothing chill to this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]'s chest
ਕੋਕਾ ਤਾਰ ਗਿਆ ਦਿਲ ਹਾਰ ਗਿਆ ਨੀ ਲੁੱਟਿਆ ਅੱਜ ਤੈਂ ਯਾਰ
kokA tAra giA dila hAra giA nI luTTiA ajja taiM yAra
That [Koka: traditional gold nose pin] has saved me, yet I've lost my heart; you've plundered [Yaar: this friend/yours truly] today
ਕੁੜੀ ਦੀ ਚੁੰਨੀ ਕਾਲੀ ਲਹਿੰਗੇ ਵਾਲੀ ਪੀਤੀ ਵਿਚ ਅੱਖ ਮਾਰ ਗਈ ਨੀ
ku.DI dI chuMnI kAlI lahiMge vAlI pItI vicha akkha mAra gaI nI
That [Kudi: girl/maiden] in the black scarf and [Lehenga: a long, embroidered traditional skirt] winked at me in my drunken state
ਐਟਮ ਬੰਬ ਨੀ ਫਟਿਆ ਸੀਨਾ
aiTama baMba nI phaTiA sInA
You’re an atom bomb, my chest feels like it’s exploding
ਮਿਲੀ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਸੌਣ ਮਹੀਨੇ
milI tUM mainUM sauNa mahIne
I finally found you in the romantic month of [Sawan: the rainy season, associated with lovers meeting]
ਛੱਡ ਦੇ ਨੱਕ ਮੂੰਹ ਵੱਟਣਾ ਕੁੜੀਏ
ChaDDa de nakka mUMha vaTTaNA ku.DIe
Stop [Sulking: staying annoyed/pouting] and turning up your nose, [Kudiye: Ni/Nee: O girl]
ਆ ਕੇ ਮੇਰੇ ਲੱਗ ਜਾ ਸੀਨੇ
A ke mere lagga jA sIne
Come here and embrace me close to my heart
ਐਟਮ ਬੰਬ ਨੀ ਫਟਿਆ ਸੀਨਾ
aiTama baMba nI phaTiA sInA
You’re an atom bomb, my chest feels like it’s exploding
ਮਿਲੀ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਸੌਣ ਮਹੀਨੇ
milI tUM mainUM sauNa mahIne
I finally found you in the romantic month of [Sawan: the rainy season, associated with lovers meeting]
ਛੱਡ ਦੇ ਨੱਕ ਮੂੰਹ ਵੱਟਣਾ ਕੁੜੀਏ
ChaDDa de nakka mUMha vaTTaNA ku.DIe
Stop [Sulking: staying annoyed/pouting] and turning up your nose, [Kudiye: Ni/Nee: O girl]
ਆ ਕੇ ਮੇਰੇ ਲੱਗ ਜਾ ਸੀਨੇ
A ke mere lagga jA sIne
Come here and embrace me close to my heart
ਹੱਥ ਦਾ ਗਜਰਾ ਨੈਣੀਂ ਕਜਰਾ ਹੀਰੇ ਦਿਲ ਤੇ ਕਰਕੇ ਵਾਰ ਗਿਆ ਨੀ
hattha dA gajarA naiNIM kajarA hIre dila te karake vAra giA nI
The [Gajra: flower garland] on your wrist and [Kajal: traditional black kohl] in your eyes have struck my heart like a diamond’s edge
ਕੋਕਾ ਤਾਰ ਗਿਆ ਦਿਲ ਹਾਰ ਗਿਆ ਨੀ ਲੁੱਟਿਆ ਅੱਜ ਤੈਂ ਯਾਰ
kokA tAra giA dila hAra giA nI luTTiA ajja taiM yAra
That [Koka: traditional gold nose pin] has saved me, yet I've lost my heart; you've plundered [Yaar: this friend/yours truly] today
ਕੁੜੀ ਦੀ ਚੁੰਨੀ ਕਾਲੀ ਲਹਿੰਗੇ ਵਾਲੀ ਪੀਤੀ ਵਿਚ ਅੱਖ ਮਾਰ ਗਈ ਨੀ
ku.DI dI chuMnI kAlI lahiMge vAlI pItI vicha akkha mAra gaI nI
That [Kudi: girl/maiden] in the black scarf and [Lehenga: a long, embroidered traditional skirt] winked at me in my drunken state
ਕੋਕਾ ਤਾਰ ਗਿਆ ਦਿਲ ਹਾਰ ਗਿਆ ਨੀ ਲੁੱਟਿਆ ਅੱਜ ਤੈਂ ਯਾਰ
kokA tAra giA dila hAra giA nI luTTiA ajja taiM yAra
That [Koka: traditional gold nose pin] has saved me, yet I've lost my heart; you've plundered [Yaar: this friend/yours truly] today
ਕੁੜੀ ਦੀ ਚੁੰਨੀ ਕਾਲੀ ਲਹਿੰਗੇ ਵਾਲੀ ਪੀਤੀ ਵਿਚ ਅੱਖ ਮਾਰ ਗਈ ਨੀ
ku.DI dI chuMnI kAlI lahiMge vAlI pItI vicha akkha mAra gaI nI
That [Kudi: girl/maiden] in the black scarf and [Lehenga: a long, embroidered traditional skirt] winked at me in my drunken state
ਕੋਕਾ ਤਾਰ ਗਿਆ ਨੀ
kokA tAra giA nI
The [Koka: traditional gold nose pin] has swept me away
ਪੀਤੀ ਵਿਚ ਅੱਖ ਮਾਰ ਗਈ ਨੀ
pItI vicha akkha mAra gaI nI
She winked at me while I was in a trance
ਕੋਕਾ ਤਾਰ ਗਿਆ ਦਿਲ ਹਾਰ ਗਿਆ ਨੀ ਲੁੱਟਿਆ ਅੱਜ ਤੈਂ ਯਾਰ
kokA tAra giA dila hAra giA nI luTTiA ajja taiM yAra
That [Koka: traditional gold nose pin] has saved me, yet I've lost my heart; you've plundered [Yaar: this friend/yours truly] today
ਕੁੜੀ ਦੀ ਚੁੰਨੀ ਕਾਲੀ ਲਹਿੰਗੇ ਵਾਲੀ ਪੀਤੀ ਵਿਚ ਅੱਖ ਮਾਰ ਗਈ ਨੀ
ku.DI dI chuMnI kAlI lahiMge vAlI pItI vicha akkha mAra gaI nI
That [Kudi: girl/maiden] in the black scarf and [Lehenga: a long, embroidered traditional skirt] winked at me in my drunken state