Magic | Coke Studio Bharat
by Diljit Dosanjhft thiarajxtt
ਕਿਹੜੀਆਂ ਰਕਾਨੇ ਕਰੇਂ ਜਾਦੂਗਰੀਆਂ
kiha.DIAM rakAne kareM jAdUgarIAM
What kind of sorcery are you practicing, [Rakaane: a term for a graceful, clever, and stylish woman]?
ਰਾਸ ਨਾ ਆਈਆਂ ਸਾਨੂੰ ਅੱਖਾਂ ਲੜੀਆਂ
rAsa nA AIAM sAnUM akkhAM la.DIAM
Our locked eyes haven't brought me any peace.
ਕਿਹੜੀਆਂ ਰਕਾਨੇ ਕਰੇਂ ਜਾਦੂਗਰੀਆਂ
kiha.DIAM rakAne kareM jAdUgarIAM
What kind of sorcery are you practicing, [Rakaane: a term for a graceful, clever, and stylish woman]?
ਰਾਸ ਨਾ ਆਈਆਂ ਸਾਨੂੰ ਅੱਖਾਂ ਲੜੀਆਂ
rAsa nA AIAM sAnUM akkhAM la.DIAM
Our locked eyes haven't brought me any peace.
ਹਾਂ ਚਾਹੀਦੀ ਆਂ ਨਾ ਚਾਹੀਦੀ
hAM chAhIdI AM nA chAhIdI
Tell me if you want me or if you don't;
ਸਰਨੇ ਨੀ ਕੰਮ ਅੱਧ ਵਿਚਕਾਰ ਦੇ
sarane nI kaMma addha vichakAra de
Things can't just be left hanging halfway like this.
ਕਿਹੜਾ ਕਰ ਗਈ ਏਂ ਜਾਦੂ
kiha.DA kara gaI eM jAdU
What kind of magic have you cast?
ਮੁੰਡੇ ਕੀਤੇ ਤੂੰ ਕਾਬੂ
muMDe kIte tUM kAbU
You've brought the boys under your total control.
ਛੱਡੇ ਨਾ ਬਿੱਲੋ ਕਿਸੇ ਕੰਮਕਾਰ ਦੇ
ChaDDe nA billo kise kaMmakAra de
You've left them fit for no work at all, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes].
ਕਿਹੜਾ ਕਰ ਗਈ ਏਂ ਜਾਦੂ
kiha.DA kara gaI eM jAdU
What kind of magic have you cast?
ਮੁੰਡੇ ਕੀਤੇ ਤੂੰ ਕਾਬੂ
muMDe kIte tUM kAbU
You've brought the boys under your total control.
ਛੱਡੇ ਨਾ ਬਿੱਲੋ ਕਿਸੇ ਕੰਮਕਾਰ ਦੇ
ChaDDe nA billo kise kaMmakAra de
You've left them fit for no work at all, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes].
ਕਿਹੜਾ ਕਰ ਗਈ ਏਂ ਜਾਦੂ
kiha.DA kara gaI eM jAdU
What kind of magic have you cast?
ਮੁੰਡੇ ਕੀਤੇ ਤੂੰ ਕਾਬੂ
muMDe kIte tUM kAbU
You've brought the boys under your total control.
ਛੱਡੇ ਨਾ ਬਿੱਲੋ ਕਿਸੇ ਕੰਮਕਾਰ ਦੇ
ChaDDe nA billo kise kaMmakAra de
You've left them fit for no work at all, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes].
ਕਿਹੜਾ ਕਰ ਗਈ ਏਂ ਜਾਦੂ
kiha.DA kara gaI eM jAdU
What kind of magic have you cast?
ਮੁੰਡੇ ਕੀਤੇ ਤੂੰ ਕਾਬੂ
muMDe kIte tUM kAbU
You've brought the boys under your total control.
ਛੱਡੇ ਨਾ ਬਿੱਲੋ ਕਿਸੇ ਕੰਮਕਾਰ ਦੇ
ChaDDe nA billo kise kaMmakAra de
You've left them fit for no work at all, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes].
ਅੰਬਰਾਂ ਤੋਂ ਆਈ ਹੂਰ ਪਰੀਏ ਨੀ ਧਰਤੀ 'ਤੇ ਡੇਰਾ ਲਾ ਲਿਆ
aMbarAM toM AI hUra parIe nI dharatI 'te DerA lA liA
An angel descended from the heavens, [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], and made her home on this earth.
ਤੱਕਿਆ ਮੈਂ ਸੋਹਣਾ ਰੂਪ ਤੇਰਾ ਦਿਮਾਗ਼ ਨੇ ਤਾਂ ਗੇੜਾ ਖਾ ਲਿਆ
takkiA maiM sohaNA rUpa terA dimAga਼ ne tAM ge.DA khA liA
Once I glimpsed your stunning beauty, my mind started spinning in circles.
ਰਾਤਾਂ ਦੀਆਂ ਨੀਂਦਰਾਂ ਉਡਾਈਆਂ ਨੀ ਚੰਨ ਨਾਲ ਤਾਰੇ ਗਿਣਦੇ
rAtAM dIAM nIMdarAM uDAIAM nI chaMna nAla tAre giNade
You've stolen our sleep at night; now we just sit counting stars with the moon.
ਲਾ ਕੇ ਬਹਾਨੇ ਗੱਲ ਟਾਲਦੀ ਨੀ ਸੋਹਣਿਆਂ ਦੇ ਲਾਰੇ ਗਿਣਦੇ
lA ke bahAne galla TAladI nI sohaNiAM de lAre giNade
You make excuses to brush me off; we're just left counting the false promises of beauties.
ਚੋਰੀ ਚੋਰੀ ਤੱਕ ਲੈ
chorI chorI takka lai
Steal a glance at me secretly,
ਦਿਲ 'ਚ ਤੂੰ ਰੱਖ ਲੈ
dila 'cha tUM rakkha lai
Keep me hidden within your heart,
ਸਾਨੂੰ ਤੇਰੀ ਅੱਖ ਦੇ ਇਸ਼ਾਰੇ ਮਾਰਦੇ
sAnUM terI akkha de isa਼Are mArade
The subtle gestures of your eyes are simply killing me.
ਕਿਹੜਾ ਕਰ ਗਈ ਏਂ ਜਾਦੂ
kiha.DA kara gaI eM jAdU
What kind of magic have you cast?
ਮੁੰਡੇ ਕੀਤੇ ਤੂੰ ਕਾਬੂ
muMDe kIte tUM kAbU
You've brought the boys under your total control.
ਛੱਡੇ ਨਾ ਬਿੱਲੋ ਕਿਸੇ ਕੰਮਕਾਰ ਦੇ
ChaDDe nA billo kise kaMmakAra de
You've left them fit for no work at all, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes].
ਕਿਹੜਾ ਕਰ ਗਈ ਏਂ ਜਾਦੂ
kiha.DA kara gaI eM jAdU
What kind of magic have you cast?
ਮੁੰਡੇ ਕੀਤੇ ਤੂੰ ਕਾਬੂ
muMDe kIte tUM kAbU
You've brought the boys under your total control.
ਛੱਡੇ ਨਾ ਬਿੱਲੋ ਕਿਸੇ ਕੰਮਕਾਰ ਦੇ
ChaDDe nA billo kise kaMmakAra de
You've left them fit for no work at all, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes].
ਕਿਹੜਾ ਕਰ ਗਈ ਏਂ ਜਾਦੂ
kiha.DA kara gaI eM jAdU
What kind of magic have you cast?
ਮੁੰਡੇ ਕੀਤੇ ਤੂੰ ਕਾਬੂ
muMDe kIte tUM kAbU
You've brought the boys under your total control.
ਛੱਡੇ ਨਾ ਬਿੱਲੋ ਕਿਸੇ ਕੰਮਕਾਰ ਦੇ
ChaDDe nA billo kise kaMmakAra de
You've left them fit for no work at all, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes].
ਕਿਹੜਾ ਕਰ ਗਈ ਏਂ ਜਾਦੂ
kiha.DA kara gaI eM jAdU
What kind of magic have you cast?
ਮੁੰਡੇ ਕੀਤੇ ਤੂੰ ਕਾਬੂ
muMDe kIte tUM kAbU
You've brought the boys under your total control.
ਛੱਡੇ ਨਾ ਬਿੱਲੋ ਕਿਸੇ ਕੰਮਕਾਰ ਦੇ
ChaDDe nA billo kise kaMmakAra de
You've left them fit for no work at all, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes].
ਕੋਕਾ ਕੋਲਾ ਵਰਗੀਆਂ ਅੱਖਾਂ
kokA kolA varagIAM akkhAM
Your eyes are dark and sparkling like Coca-Cola,
ਵਗਦਾ ਏ ਦਿਲ ਕਿਵੇਂ ਡੱਕਾਂ
vagadA e dila kiveM DakkAM
My heart is overflowing, how do I hold it back?
ਪਿੰਡੇ ਦੀ ਵਾਸ਼ਨਾ ਜੋ ਤੇਰੀ
piMDe dI vAsa਼nA jo terI
The fragrance lingering from your body,
ਜਾਂਦੀ ਆ ਨਬਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਛੇੜੀ
jAMdI A nabaja਼AM nUM Che.DI
It keeps teasing and heightening my pulse.
ਲੰਘ ਜਾਵੇ ਨਾ ਜਵਾਨੀ ਕਿਤੇ
laMgha jAve nA javAnI kite
Don't let this youth slip away fruitlessly,
ਹੋ ਜੀਂ ਨਾ ਬੇਗਾਨੀ ਰਹਿ
ho jIM nA begAnI rahi
Don't end up becoming a stranger to me,
ਜਾਈਏ ਨਾ ਕਿਤੇ ਅਸੀਂ ਗੇੜੇ ਮਾਰਦੇ
jAIe nA kite asIM ge.De mArade
Lest I'm left just wandering in circles around you forever.
ਕਿਹੜਾ ਕਰ ਗਈ ਏਂ ਜਾਦੂ
kiha.DA kara gaI eM jAdU
What kind of magic have you cast?
ਮੁੰਡੇ ਕੀਤੇ ਤੂੰ ਕਾਬੂ
muMDe kIte tUM kAbU
You've brought the boys under your total control.
ਛੱਡੇ ਨਾ ਬਿੱਲੋ ਕਿਸੇ ਕੰਮਕਾਰ ਦੇ
ChaDDe nA billo kise kaMmakAra de
You've left them fit for no work at all, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes].
ਕਿਹੜਾ ਕਰ ਗਈ ਏਂ ਜਾਦੂ
kiha.DA kara gaI eM jAdU
What kind of magic have you cast?
ਮੁੰਡੇ ਕੀਤੇ ਤੂੰ ਕਾਬੂ
muMDe kIte tUM kAbU
You've brought the boys under your total control.
ਛੱਡੇ ਨਾ ਬਿੱਲੋ ਕਿਸੇ ਕੰਮਕਾਰ ਦੇ
ChaDDe nA billo kise kaMmakAra de
You've left them fit for no work at all, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes].
ਕਿਹੜਾ ਕਰ ਗਈ ਏਂ ਜਾਦੂ
kiha.DA kara gaI eM jAdU
What kind of magic have you cast?
ਮੁੰਡੇ ਕੀਤੇ ਤੂੰ ਕਾਬੂ
muMDe kIte tUM kAbU
You've brought the boys under your total control.
ਛੱਡੇ ਨਾ ਬਿੱਲੋ ਕਿਸੇ ਕੰਮਕਾਰ ਦੇ
ChaDDe nA billo kise kaMmakAra de
You've left them fit for no work at all, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes].
ਕਿਹੜਾ ਕਰ ਗਈ ਏਂ ਜਾਦੂ
kiha.DA kara gaI eM jAdU
What kind of magic have you cast?
ਮੁੰਡੇ ਕੀਤੇ ਤੂੰ ਕਾਬੂ
muMDe kIte tUM kAbU
You've brought the boys under your total control.
ਛੱਡੇ ਨਾ ਬਿੱਲੋ ਕਿਸੇ ਕੰਮਕਾਰ ਦੇ
ChaDDe nA billo kise kaMmakAra de
You've left them fit for no work at all, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes].