Noor Nanak
ਨੀਵੀਂ ਪਾ ਕੇ ਰੂਹ-ਬੈਰਾਗਣ ਪ੍ਰੇਮ ਦੇ ਅੱਥਰੂ ਚੋ ਰਹੀ ਹੈ
nIvIM pA ke rUha-bairAgaNa prema de attharU cho rahI hai
With head bowed, the [Rooh-Bairagan: a soul in a state of detached longing or spiritual renunciation] sheds tears of pure love
ਕਿਣਮਿਣ ਕਿਣਮਿਣ ਨਾਮ ਦੀ ਵਰਖਾ ਸਭ ਸੰਗਤ ਤੇ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ
kiNamiNa kiNamiNa nAma dI varakhA sabha saMgata te ho rahI hai
A gentle drizzle of [Naam: the Divine Name/Vibration] is showering upon the entire [Sangat: holy congregation]
ਧੰਨ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਧੰਨ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਪਿਘਲ ਗਏ ਅੱਜ ਦਿਲ ਅਚਾਨਕ
dhaMna gurU nAnaka dhaMna gurU nAnaka pighala gae ajja dila achAnaka
Blessed is Guru Nanak, Blessed is Guru Nanak; suddenly, hearts have begun to melt today
ਧੰਨ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਧੰਨ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਪਿਘਲ ਗਏ ਅੱਜ ਦਿਲ ਅਚਾਨਕ
dhaMna gurU nAnaka dhaMna gurU nAnaka pighala gae ajja dila achAnaka
Blessed is Guru Nanak, Blessed is Guru Nanak; suddenly, hearts have begun to melt today
ਇਹ ਧੁੱਪ ਦਾ ਜੰਗਲ ਦਿਲ ਛਾਂ ਲੱਭਦਾ ਹੈ
iha dhuppa dA jaMgala dila ChAM labbhadA hai
This forest of scorching sunlight seeks the shade of the heart
ਜਿਵੇਂ ਛੋਟਾ ਬੱਚਾ ਆਪਣੀ ਮਾਂ ਲੱਭਦਾ ਹੈ
jiveM ChoTA bachchA ApaNI mAM labbhadA hai
Just as a little child searches for its mother
ਕਿਸ ਮਕਸਦ ਲਈ ਅਸੀਂ ਸੰਸਾਰ 'ਤੇ ਆਏ
kisa makasada laI asIM saMsAra 'te Ae
For what purpose did we come into this world?
ਇੱਕ ਦਿਸ਼ਾ ਲੈਣ ਲਈ ਤੇਰੇ ਦੁਆਰ 'ਤੇ ਆਏ
ikka disa਼A laiNa laI tere duAra 'te Ae
We have arrived at your doorstep to find a direction
ਬੇਚੈਨ ਸਮੇਂ ਵਿਚ ਕੋਈ ਦੀਪ ਜਗਾਓ
bechaina sameM vicha koI dIpa jagAo
In these restless times, light a lamp of wisdom
ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਨਵੇਂ ਰਾਹ ਤੋਰ ਰਹੀ ਹੈ
ja਼iMdagI naveM rAha tora rahI hai
Life is now embarking on a new path
ਨੀਵੀਂ ਪਾ ਕੇ ਰੂਹ-ਬੈਰਾਗਣ ਪ੍ਰੇਮ ਦੇ ਅੱਥਰੂ ਚੋ ਰਹੀ ਹੈ
nIvIM pA ke rUha-bairAgaNa prema de attharU cho rahI hai
With head bowed, the [Rooh-Bairagan: a soul in a state of detached longing] sheds tears of pure love
ਕਿਣਮਿਣ ਕਿਣਮਿਣ ਨਾਮ ਦੀ ਵਰਖਾ ਸਭ ਸੰਗਤ ਤੇ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ
kiNamiNa kiNamiNa nAma dI varakhA sabha saMgata te ho rahI hai
A gentle drizzle of [Naam: the Divine Name/Vibration] is showering upon the entire [Sangat: holy congregation]
ਕਿੰਝ ਮੌਤ ਕਬੂਲੀਏ ਕਿੰਝ ਸੁਆਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੀਏ
kiMjha mauta kabUlIe kiMjha suAsa nUM pa.DhIe
How do we accept death, and how do we read the rhythm of the breath?
ਇਹ ਸੂਖਮ ਧਾਗਾ ਕਿਸ ਪਾਸਿਓਂ ਫੜੀਏ
iha sUkhama dhAgA kisa pAsioM pha.DIe
From which end should we hold this subtle, spiritual thread?
ਅੱਜ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿਚੋਂ ਤੁਸੀਂ ਬੋਲ ਕੇ ਦੱਸੋ
ajja sa਼badAM vichoM tusIM bola ke dasso
Today, speak to us through the sacred [Shabad: Divine Word/Hymn]
ਇਹ ਜੋ ਧੁਨ ਵੱਜਦੀ ਹੈ ਇਹਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਕੇ ਦੱਸੋ
iha jo dhuna vajjadI hai ihanUM kholha ke dasso
Unravel the mystery of this celestial melody that plays within
ਇਹ ਕੌਤਕ ਹੈ ਜਾਂ ਕੋਈ ਸਹਿਜ ਹਕੀਕਤ
iha kautaka hai jAM koI sahija hakIkata
Is this a divine miracle or a state of [Sehaj: effortless spiritual poise/tranquility]?
ਜਾਂ ਸੁਰਤ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਛੋਹ ਰਹੀ ਹੈ
jAM surata sa਼bada nUM Choha rahI hai
Or is the consciousness finally touching the Divine Word?
ਨੀਵੀਂ ਪਾ ਕੇ ਰੂਹ-ਬੈਰਾਗਣ ਪ੍ਰੇਮ ਦੇ ਅੱਥਰੂ ਚੋ ਰਹੀ ਹੈ
nIvIM pA ke rUha-bairAgaNa prema de attharU cho rahI hai
With head bowed, the [Rooh-Bairagan: a soul in a state of detached longing] sheds tears of pure love
ਕਿਣਮਿਣ ਕਿਣਮਿਣ ਨਾਮ ਦੀ ਵਰਖਾ ਸਭ ਸੰਗਤ ਤੇ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ
kiNamiNa kiNamiNa nAma dI varakhA sabha saMgata te ho rahI hai
A gentle drizzle of [Naam: the Divine Name/Vibration] is showering upon the entire [Sangat: holy congregation]
ਮਨ ਠਹਿਰ ਗਿਆ ਹੈ ਤਨ ਹਵਾ ਹੋ ਰਿਹਾ
mana Thahira giA hai tana havA ho rihA
The mind has come to a standstill, the body feels as light as the wind
ਤੇਰਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਿਆਂ ਕੁਝ ਨਵਾਂ ਹੋ ਰਿਹਾ
terA simarana karadiAM kujha navAM ho rihA
While meditating on You, something transformative is happening
ਕਈ ਗੰਢਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਕਿੰਨੇ ਅਰਥ ਬਦਲ ਗਏ
kaI gaMDhAM khullhIAM kiMne aratha badala gae
Many knots have untied, so many meanings have changed
ਮੇਰੇ ਵੇਂਦਿਆਂ ਵੇਂਦਿਆਂ ਮੇਰੇ ਤਰਕ ਬਦਲ ਗਏ
mere veMdiAM veMdiAM mere taraka badala gae
Right before my eyes, my very logic and arguments have transformed
ਤੂੰ ਆਪ ਜਗਾਵੇਂ ਬੱਸ ਜਾਗਣ ਉਹੀ
tUM Apa jagAveM bassa jAgaNa uhI
Only those whom You awaken yourself truly wake up
ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਸੋ ਰਹੀ ਹੈ
sagala srisa਼TI so rahI hai
While the rest of the entire creation remains asleep
ਨੀਵੀਂ ਪਾ ਕੇ ਰੂਹ-ਬੈਰਾਗਣ ਪ੍ਰੇਮ ਦੇ ਅੱਥਰੂ ਚੋ ਰਹੀ ਹੈ
nIvIM pA ke rUha-bairAgaNa prema de attharU cho rahI hai
With head bowed, the [Rooh-Bairagan: a soul in a state of detached longing] sheds tears of pure love
ਕਿਣਮਿਣ ਕਿਣਮਿਣ ਨਾਮ ਦੀ ਵਰਖਾ ਸਭ ਸੰਗਤ ਤੇ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ
kiNamiNa kiNamiNa nAma dI varakhA sabha saMgata te ho rahI hai
A gentle drizzle of [Naam: the Divine Name/Vibration] is showering upon the entire [Sangat: holy congregation]
ਧੰਨ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਧੰਨ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਪਿਘਲ ਗਏ ਅੱਜ ਦਿਲ ਅਚਾਨਕ
dhaMna gurU nAnaka dhaMna gurU nAnaka pighala gae ajja dila achAnaka
Blessed is Guru Nanak, Blessed is Guru Nanak; suddenly, hearts have begun to melt today
ਧੰਨ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਧੰਨ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਪਿਘਲ ਗਏ ਅੱਜ ਦਿਲ ਅਚਾਨਕ
dhaMna gurU nAnaka dhaMna gurU nAnaka pighala gae ajja dila achAnaka
Blessed is Guru Nanak, Blessed is Guru Nanak; suddenly, hearts have begun to melt today