Poh Di Raat
by Diljit Dosanjhft Tee L
ਪੋਹ ਦੀ ਰਾਤ ਚੰਦਰੀਏ
poha dI rAta chaMdarIe
Oh, this cruel night of [Poh: the coldest month of the Punjabi lunar calendar, mid-Dec to mid-Jan]
ਪੋਹ ਦੀ ਰਾਤ ਚੰਦਰੀਏ
poha dI rAta chaMdarIe
Oh, this cruel night of [Poh: the coldest month of the Punjabi lunar calendar, mid-Dec to mid-Jan]
ਸ਼ਾਲ ਜਿਹੜਾ ਤੂੰ ਭੁੱਲ ਗਈ ਸੀ
sa਼Ala jiha.DA tUM bhulla gaI sI
That shawl which you forgot behind
ਮੁੰਡਾ ਚੁੰਮ-ਚੁੰਮ ਉਹਨੂੰ ਅੱਜ ਵੀ ਹਿੱਕ ਨਾਲ ਲਾਉਂਦਾ ਏ
muMDA chuMma-chuMma uhanUM ajja vI hikka nAla lAuMdA e
This boy still kisses it and holds it close to his chest today
ਜਿਹੜਾ ਲਾਲ ਪਰਾਂਦਾ ਸੁੱਟ ਗਈ ਸੀ ਤੂੰ ਅੜ੍ਹ ਕਰਕੇ
jiha.DA lAla parAMdA suTTa gaI sI tUM a.Dha karake
That red [Paranda: a traditional silken hair ornament with tassels] you tossed away in a stubborn fit
ਟੰਗਿਆ ਕਿੱਲੀ ਉੱਤੇ ਅੱਜ ਵੀ ਕਹਿਰ ਕਮਾਉਂਦਾ ਏ
TaMgiA killI utte ajja vI kahira kamAuMdA e
Hanging on the wall-peg, it still wreaks havoc on my heart today
ਪੋਹ ਦੀ ਰਾਤ ਚੰਦਰੀਏ
poha dI rAta chaMdarIe
Oh, this cruel night of [Poh: the coldest month of the Punjabi lunar calendar, mid-Dec to mid-Jan]
ਜਿਹਨੂੰ ਪੱਟਿਆ ਸੀ ਨੀ ਤੇਰੇ ਰੰਗ ਗੁਲਾਬੀ ਨੇ
jihanUM paTTiA sI nI tere raMga gulAbI ne
The one who was [Puttia: conquered/uprooted] by your rosy complexion [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਉਹ ਸੰਧੂਰੀ ਰੰਮ ਦੇ ਬੈਠਾ ਪੈੱਗ ਚੜ੍ਹਾਉਂਦਾ ਏ
uha saMdhUrI raMma de baiThA paigga cha.DhAuMdA e
He now sits downing pegs of vermillion-colored rum
ਤੈਨੂੰ ਮਿਲ ਜਾਵਾਂਗੇ
tainUM mila jAvAMge
I will surely come to meet you
ਤੈਨੂੰ ਮਿਲ ਜਾਵਾਂਗੇ ਆ ਕੇ ਦੂਰ ਦੁਰਾਡੇ ਤੋਂ
tainUM mila jAvAMge A ke dUra durADe toM
I will come to meet you from a land far away
ਮੇਰੇ ਪਿੰਡ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸ਼ਹਿਰ ਤੇਰਾ ਹੀ ਆਉਂਦਾ ਏ
mere piMDa toM pahilAM sa਼hira terA hI AuMdA e
For your city always comes first on the way to my village
ਪੋਹ ਦੀ ਰਾਤ ਚੰਦਰੀਏ
poha dI rAta chaMdarIe
Oh, this cruel night of [Poh: the coldest month of the Punjabi lunar calendar, mid-Dec to mid-Jan]
ਸ਼ਾਲ ਜਿਹੜਾ ਤੂੰ ਭੁੱਲ ਗਈ ਸੀ
sa਼Ala jiha.DA tUM bhulla gaI sI
That shawl which you forgot behind
ਮੁੰਡਾ ਚੁੰਮ-ਚੁੰਮ ਉਹਨੂੰ ਅੱਜ ਵੀ ਹਿੱਕ ਨਾਲ ਲਾਉਂਦਾ ਏ
muMDA chuMma-chuMma uhanUM ajja vI hikka nAla lAuMdA e
This boy still kisses it and holds it close to his chest today
ਪੋਹ ਦੀ ਰਾਤ ਚੰਦਰੀਏ
poha dI rAta chaMdarIe
Oh, this cruel night of [Poh: the coldest month of the Punjabi lunar calendar, mid-Dec to mid-Jan]
ਤੂੰ ਜਿਹੜਾ ਗੀਤ ਝੱਲੀਏ ਸਕੂਲੇ ਗਾਉਂਦੀ ਹੁੰਦੀ ਸੀ
tUM jiha.DA gIta jhallIe sakUle gAuMdI huMdI sI
The song you used to sing back in school, you silly girl
ਤੈਨੂੰ ਕੀ ਦੱਸਾਂ ਨੀ ਕਿੰਨਾ ਚੇਤੇ ਆਉਂਦਾ ਏ
tainUM kI dassAM nI kiMnA chete AuMdA e
How do I tell you [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly] how much I miss it?
ਇੱਕ ਕਲਿੱਪ ਵੀ ਤੇਰਾ
ikka kalippa vI terA
Even a single hair-clip of yours
ਇੱਕ ਕਲਿੱਪ ਵੀ ਤੇਰਾ ਸਾਂਭ ਕਮਲੀਏ ਰੱਖਿਆ ਏ
ikka kalippa vI terA sAMbha kamalIe rakkhiA e
Even one hair-clip of yours I have kept safely, you crazy girl
ਜਿਹੜਾ ਵੈਲੀ ਵੀਤ ਤੋਂ ਕੰਨੀਂ ਹੱਥ ਲਵਾਉਂਦਾ ਏ
jiha.DA vailI vIta toM kaMnIM hattha lavAuMdA e
It’s the same one that makes even a [Velly: a tough man/outlaw] like [Veet: Self-reference to the song's lyricist Veet Baljit] surrender in defeat
ਪੋਹ ਦੀ ਰਾਤ ਚੰਦਰੀਏ
poha dI rAta chaMdarIe
Oh, this cruel night of [Poh: the coldest month of the Punjabi lunar calendar, mid-Dec to mid-Jan]
ਸ਼ਾਲ ਜਿਹੜਾ ਤੂੰ ਭੁੱਲ ਗਈ ਸੀ
sa਼Ala jiha.DA tUM bhulla gaI sI
That shawl which you forgot behind
ਮੁੰਡਾ ਚੁੰਮ-ਚੁੰਮ ਉਹਨੂੰ ਅੱਜ ਵੀ ਹਿੱਕ ਨਾਲ ਲਾਉਂਦਾ ਏ
muMDA chuMma-chuMma uhanUM ajja vI hikka nAla lAuMdA e
This boy still kisses it and holds it close to his chest today
ਜਿਹੜਾ ਲਾਲ ਪਰਾਂਦਾ ਸੁੱਟ ਗਈ ਸੀ ਤੂੰ ਅੜ੍ਹ ਕਰਕੇ
jiha.DA lAla parAMdA suTTa gaI sI tUM a.Dha karake
That red [Paranda: a traditional silken hair ornament with tassels] you tossed away in a stubborn fit
ਟੰਗਿਆ ਕਿੱਲੀ ਉੱਤੇ ਅੱਜ ਵੀ ਕਹਿਰ ਕਮਾਉਂਦਾ ਏ
TaMgiA killI utte ajja vI kahira kamAuMdA e
Hanging on the wall-peg, it still wreaks havoc on my heart today
ਪੋਹ ਦੀ ਰਾਤ ਚੰਦਰੀਏ
poha dI rAta chaMdarIe
Oh, this cruel night of [Poh: the coldest month of the Punjabi lunar calendar, mid-Dec to mid-Jan]
ਪੋਹ ਦੀ ਰਾਤ ਚੰਦਰੀਏ
poha dI rAta chaMdarIe
Oh, this cruel night of [Poh: the coldest month of the Punjabi lunar calendar, mid-Dec to mid-Jan]
ਪੋਹ ਦੀ ਰਾਤ ਚੰਦਰੀਏ
poha dI rAta chaMdarIe
Oh, this cruel night of [Poh: the coldest month of the Punjabi lunar calendar, mid-Dec to mid-Jan]
ਪੋਹ ਦੀ ਰਾਤ ਚੰਦਰੀਏ
poha dI rAta chaMdarIe
Oh, this cruel night of [Poh: the coldest month of the Punjabi lunar calendar, mid-Dec to mid-Jan]
ਪੋਹ ਦੀ ਰਾਤ ਚੰਦਰੀਏ
poha dI rAta chaMdarIe
Oh, this cruel night of [Poh: the coldest month of the Punjabi lunar calendar, mid-Dec to mid-Jan]
ਚੌਕਲੇਟੀ ਰੰਗ ਤੇ ਬਰਾਊਨ ਅੱਖੀਆਂ
chaukaleTI raMga te barAUna akkhIAM
That chocolate complexion and those brown eyes
ਸੁਰਮੇ ਦੇ ਨਾਲ ਸਦਾ ਰਹਿਣ ਡੱਕੀਆਂ
surame de nAla sadA rahiNa DakkIAM
Always kept heavy and hooded with kohl
ਬੜੇ ਚਿਰ ਦਾ ਭੁਲੇਖਾ ਕਰ ਫਿਰਦੇ
ba.De chira dA bhulekhA kara phirade
I've been wandering with a delusion for a long time
ਅੱਜ ਕੱਢ ਦਾਂਗੇ ਦਿਲ ਵਾਲੇ ਵਹਿਮ ਨੂੰ
ajja kaDDha dAMge dila vAle vahima nUM
Today, I shall clear this doubt lingering in my heart