Rooh Vairagan

by Diljit Dosanjh

ਨੀਵੀਂ ਪਾ ਕੇ ਰੂਹ ਵੈਰਾਗਣ
nIvIM pA ke rUha vairAgaNa
With head bowed low, the soul in [Vairagan: a state of spiritual longing and detachment from the material world]
ਪ੍ਰੇਮ ਦੇ ਅੱਥਰੂ ਚੋ ਰਹੀ ਹੈ
prema de attharU cho rahI hai
Is shedding tears of pure, divine love.
ਕਿਣਮਿਣ ਕਿਣਮਿਣ ਨਾਮ ਦੀ ਵਰਖਾ
kiNamiNa kiNamiNa nAma dI varakhA
A gentle drizzle of the [Naam: the Divine Name/Word of God]
ਸਭ ਸੰਗਤ ਤੇ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ
sabha saMgata te ho rahI hai
Is raining down upon the entire [Sangat: holy congregation/community].
ਧੰਨ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਧੰਨ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ
dhaMna gurU nAnaka dhaMna gurU nAnaka
Blessed is Guru Nanak, Blessed is Guru Nanak,
ਪਿਘਲ ਗਏ ਅੱਜ ਦਿਲ ਅਚਾਨਕ
pighala gae ajja dila achAnaka
Today, frozen hearts have suddenly begun to melt.
ਧੰਨ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਧੰਨ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ
dhaMna gurU nAnaka dhaMna gurU nAnaka
Blessed is Guru Nanak, Blessed is Guru Nanak,
ਪਿਘਲ ਗਏ ਅੱਜ ਦਿਲ ਅਚਾਨਕ
pighala gae ajja dila achAnaka
Today, frozen hearts have suddenly begun to melt.
ਇਹ ਧੁੱਪ ਦਾ ਜੰਗਲ ਦਿਲ ਛਾਂ ਲੱਭਦਾ ਹੈ
iha dhuppa dA jaMgala dila ChAM labbhadA hai
In this scorching forest of life, the heart seeks a shade,
ਜਿਵੇਂ ਛੋਟਾ ਬੱਚਾ ਆਪਣੀ ਮਾਂ ਲੱਭਦਾ ਹੈ
jiveM ChoTA bachchA ApaNI mAM labbhadA hai
Just as a little child searches for its mother.
ਕਿਸ ਮਕਸਦ ਲਈ ਅਸੀਂ ਸੰਸਾਰ ਤੇ ਆਏ
kisa makasada laI asIM saMsAra te Ae
For what purpose did we come into this world?
ਇਕ ਦਿਸ਼ਾ ਲੈਣ ਲਈ ਤੇਰੇ ਦੁਆਰ ਤੇ ਆਏ
ika disa਼A laiNa laI tere duAra te Ae
To find a direction, we have come to Your door.
ਬੇਚੈਨ ਸਮੇਂ ਵਿਚ ਕੋਈ ਦੀਪ ਜਗਾਓ
bechaina sameM vicha koI dIpa jagAo
In these restless times, light a lamp of wisdom,
ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਨਿਰੀ ਡੋਰ ਰਹੀ ਹੈ
ja਼iMdagI nirI Dora rahI hai
Life has remained nothing more than a tangled thread.
ਨੀਵੀਂ ਪਾ ਕੇ ਰੂਹ ਵੈਰਾਗਣ
nIvIM pA ke rUha vairAgaNa
With head bowed low, the soul in [Vairagan: a state of spiritual longing and detachment]
ਪ੍ਰੇਮ ਦੇ ਅੱਥਰੂ ਚੋ ਰਹੀ ਹੈ
prema de attharU cho rahI hai
Is shedding tears of pure, divine love.
ਕਿਣਮਿਣ ਕਿਣਮਿਣ ਨਾਮ ਦੀ ਵਰਖਾ
kiNamiNa kiNamiNa nAma dI varakhA
A gentle drizzle of the [Naam: the Divine Name/Word of God]
ਸਭ ਸੰਗਤ ਤੇ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ
sabha saMgata te ho rahI hai
Is raining down upon the entire [Sangat: holy congregation/community].
ਕਿੰਝ ਮੌਤ ਕਬੂਲੀਏ ਕਿੰਝ ਸੁਆਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੀਏ
kiMjha mauta kabUlIe kiMjha suAsa nUM pa.DhIe
How should we accept death? How should we read the breath?
ਇਹ ਸੂਖਮ ਧਾਗਾ ਕਿਸ ਪਾਸਿਓਂ ਫੜੀਏ
iha sUkhama dhAgA kisa pAsioM pha.DIe
From which end should we hold this subtle, spiritual thread?
ਅੱਜ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿਚੋਂ ਤੁਸੀਂ ਬੋਲ ਕੇ ਦੱਸੋ
ajja sa਼badAM vichoM tusIM bola ke dasso
Today, speak to us through the [Shabad: the Divine Word/Hymn],
ਇਹ ਜੋ ਧੁਨ ਵੱਜਦੀ ਹੈ ਇਹਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਕੇ ਦੱਸੋ
iha jo dhuna vajjadI hai ihanUM kholha ke dasso
Explain the secret of this melody that resonates within.
ਇਹ ਕੌਤਕ ਹੈ ਜਾਂ ਕੋਈ ਸਹਿਜ ਹਕੀਕਤ
iha kautaka hai jAM koI sahija hakIkata
Is this a divine miracle, or a [Sehaj: innate, effortless state of spiritual equilibrium] reality?
ਜਾਂ ਸੁਰਤ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਛੋਹ ਰਹੀ ਹੈ
jAM surata sa਼bada nUM Choha rahI hai
Or is the consciousness finally touching the [Shabad: the Divine Word]?
ਨੀਵੀਂ ਪਾ ਕੇ ਰੂਹ ਵੈਰਾਗਣ
nIvIM pA ke rUha vairAgaNa
With head bowed low, the soul in [Vairagan: a state of spiritual longing and detachment]
ਪ੍ਰੇਮ ਦੇ ਅੱਥਰੂ ਚੋ ਰਹੀ ਹੈ
prema de attharU cho rahI hai
Is shedding tears of pure, divine love.
ਕਿਣਮਿਣ ਕਿਣਮਿਣ ਨਾਮ ਦੀ ਵਰਖਾ
kiNamiNa kiNamiNa nAma dI varakhA
A gentle drizzle of the [Naam: the Divine Name/Word of God]
ਸਭ ਸੰਗਤ ਤੇ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ
sabha saMgata te ho rahI hai
Is raining down upon the entire [Sangat: holy congregation/community].
ਮਨ ਠਹਿਰ ਗਿਆ ਹੈ ਤਨ ਹਵਾ ਹੋ ਰਿਹਾ
mana Thahira giA hai tana havA ho rihA
The mind has come to a still, the body feels light as air,
ਤੇਰਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਿਆਂ ਕੁਝ ਨਵਾਂ ਹੋ ਰਿਹਾ
terA simarana karadiAM kujha navAM ho rihA
In Your [Simran: meditative remembrance], something new is unfolding.
ਕਈ ਗੰਢਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਕਿੰਨੇ ਅਰਥ ਬਦਲ ਗਏ
kaI gaMDhAM khullhIAM kiMne aratha badala gae
Many knots have untied, so many meanings have changed,
ਮੇਰੇ ਵੇਂਦਿਆਂ ਵੇਂਦਿਆਂ ਮੇਰੇ ਤਰਕ ਬਦਲ ਗਏ
mere veMdiAM veMdiAM mere taraka badala gae
Right before my eyes, my logic and arguments have transformed.
ਤੂੰ ਆਪ ਜਗਾਵੇਂ ਬਸ ਜਾਗਣ ਉਹੀ
tUM Apa jagAveM basa jAgaNa uhI
Only those You awaken truly wake up,
ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਸੌ ਰਹੀ ਹੈ
sagala srisa਼TI sau rahI hai
While the rest of the creation remains in a slumber.
ਨੀਵੀਂ ਪਾ ਕੇ ਰੂਹ ਵੈਰਾਗਣ
nIvIM pA ke rUha vairAgaNa
With head bowed low, the soul in [Vairagan: a state of spiritual longing and detachment]
ਪ੍ਰੇਮ ਦੇ ਅੱਥਰੂ ਚੋ ਰਹੀ ਹੈ
prema de attharU cho rahI hai
Is shedding tears of pure, divine love.
ਕਿਣਮਿਣ ਕਿਣਮਿਣ ਨਾਮ ਦੀ ਵਰਖਾ
kiNamiNa kiNamiNa nAma dI varakhA
A gentle drizzle of the [Naam: the Divine Name/Word of God]
ਸਭ ਸੰਗਤ ਤੇ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ
sabha saMgata te ho rahI hai
Is raining down upon the entire [Sangat: holy congregation/community].
ਧੰਨ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਧੰਨ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ
dhaMna gurU nAnaka dhaMna gurU nAnaka
Blessed is Guru Nanak, Blessed is Guru Nanak,
ਪਿਘਲ ਗਏ ਅੱਜ ਦਿਲ ਅਚਾਨਕ
pighala gae ajja dila achAnaka
Today, frozen hearts have suddenly begun to melt.
ਧੰਨ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਧੰਨ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ
dhaMna gurU nAnaka dhaMna gurU nAnaka
Blessed is Guru Nanak, Blessed is Guru Nanak,
ਪਿਘਲ ਗਏ ਅੱਜ ਦਿਲ ਅਚਾਨਕ
pighala gae ajja dila achAnaka
Today, frozen hearts have suddenly begun to melt.

Share

More by Diljit Dosanjh

View all songs →