Rus Gaye Sajan Pyare
by Diljit Dosanjhft Sukhpal Sukh, Balvir Boparai
ਸਾਡੇ ਰੁੱਸ ਗਏ ਸੱਜਣ ਪਿਆਰਿਓ ਨੀ ਦਿਲ ਲੱਗਦਾ ਓਏ ਨਹੀਂ ਦਿਲ ਲੱਗਦਾ
sADe russa gae sajjaNa piArio nI dila laggadA oe nahIM dila laggadA
My beloved [Sajjan: soulmate/darling] is sulking [Roosna: pouting/staying annoyed], oh dear friends, my heart finds no peace, no peace at all.
ਸਾਡੇ ਰੁੱਸ ਗਏ ਸੱਜਣ ਪਿਆਰਿਓ ਨੀ ਦਿਲ ਲੱਗਦਾ ਓਏ ਨਹੀਂ ਦਿਲ ਲੱਗਦਾ
sADe russa gae sajjaNa piArio nI dila laggadA oe nahIM dila laggadA
My beloved [Sajjan: soulmate/darling] is sulking [Roosna: pouting/staying annoyed], oh dear friends, my heart finds no peace, no peace at all.
ਸਾਡੇ ਰੁੱਸ ਗਏ ਸੱਜਣ ਪਿਆਰਿਓ ਨੀ ਦਿਲ ਲੱਗਦਾ ਓਏ ਨਹੀਂ ਦਿਲ ਲੱਗਦਾ
sADe russa gae sajjaNa piArio nI dila laggadA oe nahIM dila laggadA
My beloved [Sajjan: soulmate/darling] is sulking [Roosna: pouting/staying annoyed], oh dear friends, my heart finds no peace, no peace at all.
ਸਾਡੇ ਰੁੱਸ ਗਏ ਸੱਜਣ ਪਿਆਰਿਓ ਨੀ ਦਿਲ ਲੱਗਦਾ ਓਏ ਨਹੀਂ ਦਿਲ ਲੱਗਦਾ
sADe russa gae sajjaNa piArio nI dila laggadA oe nahIM dila laggadA
My beloved [Sajjan: soulmate/darling] is sulking [Roosna: pouting/staying annoyed], oh dear friends, my heart finds no peace, no peace at all.
ਲੈ ਕੇ ਲੁੱਟ ਕੇ ਠੱਗ ਬਣ ਚਾਰਿਓ ਨੀ ਦਿਲ ਲੱਗਦਾ ਓਏ ਨਹੀਂ ਦਿਲ ਲੱਗਦਾ
lai ke luTTa ke Thagga baNa chArio nI dila laggadA oe nahIM dila laggadA
After robbing me of everything, you've turned into a deceptive thief [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], my heart finds no peace, no peace at all.
ਸਾਡੇ ਰੁੱਸ ਗਏ ਸੱਜਣ ਪਿਆਰਿਓ ਨੀ ਦਿਲ ਲੱਗਦਾ ਓਏ ਨਹੀਂ ਦਿਲ ਲੱਗਦਾ
sADe russa gae sajjaNa piArio nI dila laggadA oe nahIM dila laggadA
My beloved [Sajjan: soulmate/darling] is sulking [Roosna: pouting/staying annoyed], oh dear friends, my heart finds no peace, no peace at all.
ਸਾਡੇ ਰੁੱਸ ਗਏ ਸੱਜਣ ਪਿਆਰਿਓ ਨੀ ਦਿਲ ਲੱਗਦਾ ਓਏ ਨਹੀਂ ਦਿਲ ਲੱਗਦਾ
sADe russa gae sajjaNa piArio nI dila laggadA oe nahIM dila laggadA
My beloved [Sajjan: soulmate/darling] is sulking [Roosna: pouting/staying annoyed], oh dear friends, my heart finds no peace, no peace at all.
ਪਹਿਲਾਂ ਸੀ ਜੋ ਫੁੱਲਾਂ ਵਰਗੇ ਅੱਜ ਕੱਲ੍ਹ ਲੱਗਦੇ ਕੰਡਿਆਂ ਵਰਗੇ
pahilAM sI jo phullAM varage ajja kallha laggade kaMDiAM varage
Those who were once soft like flowers, these days feel sharp like thorns.
ਹੁਣ ਸਾਡੇ ਵਿਚ ਰੱਖਣ ਫ਼ਾਸਲੇ ਹੋ ਉਹ ਜ਼ਹਿਰ ਤੇ ਕੰਡਿਆਂ ਵਰਗੇ
huNa sADe vicha rakkhaNa pha਼Asale ho uha ja਼hira te kaMDiAM varage
Now they maintain a cold distance between us, appearing like poison and prickles.
ਹੁਣ ਸਾਡੇ ਵਿਚ ਰੱਖਣ ਫ਼ਾਸਲੇ ਹੋ ਉਹ ਜ਼ਹਿਰ ਤੇ ਕੰਡਿਆਂ ਵਰਗੇ
huNa sADe vicha rakkhaNa pha਼Asale ho uha ja਼hira te kaMDiAM varage
Now they maintain a cold distance between us, appearing like poison and prickles.
ਸਾਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਅੱਧ ਵਿਚਕਾਰਿਓ ਨੀ ਦਿਲ ਲੱਗਦਾ ਓਏ ਨਹੀਂ ਦਿਲ ਲੱਗਦਾ
sAnUM ChaDDa ke addha vichakArio nI dila laggadA oe nahIM dila laggadA
You've left me stranded halfway through the journey [Ni/Nee: gender-specific vocative], my heart finds no peace, no peace at all.
ਸਾਡੇ ਰੁੱਸ ਗਏ ਸੱਜਣ ਪਿਆਰਿਓ ਨੀ ਦਿਲ ਲੱਗਦਾ ਓਏ ਨਹੀਂ ਦਿਲ ਲੱਗਦਾ
sADe russa gae sajjaNa piArio nI dila laggadA oe nahIM dila laggadA
My beloved [Sajjan: soulmate/darling] is sulking [Roosna: pouting/staying annoyed], oh dear friends, my heart finds no peace, no peace at all.
ਸਾਡੇ ਰੁੱਸ ਗਏ ਸੱਜਣ ਪਿਆਰਿਓ ਨੀ ਦਿਲ ਲੱਗਦਾ ਓਏ ਨਹੀਂ ਦਿਲ ਲੱਗਦਾ
sADe russa gae sajjaNa piArio nI dila laggadA oe nahIM dila laggadA
My beloved [Sajjan: soulmate/darling] is sulking [Roosna: pouting/staying annoyed], oh dear friends, my heart finds no peace, no peace at all.
ਖ਼ਬਰੇ ਕਿਸ ਦੀ ਚੁੱਕ ਵਿਚ ਆ ਕੇ ਸਾਨੂੰ ਉਹ ਬੁਲਾਉਣੋਂ ਹਟ ਗਏ
kha਼bare kisa dI chukka vicha A ke sAnUM uha bulAuNoM haTa gae
Who knows whose influence they’ve fallen under, for they’ve stopped speaking to me.
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦਿਲ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦੇ ਸੀ ਹੁਣ ਤਾਂ ਨਜ਼ਰ ਮਿਲਾਉਣੋਂ ਹਟ ਗਏ
jinhAM de dila vicha rahiMde sI huNa tAM naja਼ra milAuNoM haTa gae
The one who used to reside in my heart now refuses to even meet my gaze.
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦਿਲ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦੇ ਸੀ ਹੁਣ ਤਾਂ ਨਜ਼ਰ ਮਿਲਾਉਣੋਂ ਹਟ ਗਏ
jinhAM de dila vicha rahiMde sI huNa tAM naja਼ra milAuNoM haTa gae
The one who used to reside in my heart now refuses to even meet my gaze.
ਸਾਡੀ ਗੱਲ ਦੇ ਨਾ ਦੇਣ ਹੁੰਗਾਰਿਓ ਨੀ ਦਿਲ ਲੱਗਦਾ ਓਏ ਨਹੀਂ ਦਿਲ ਲੱਗਦਾ
sADI galla de nA deNa huMgArio nI dila laggadA oe nahIM dila laggadA
You don't even acknowledge or respond to my words [Ni/Nee: gender-specific vocative], my heart finds no peace, no peace at all.
ਸਾਡੇ ਰੁੱਸ ਗਏ ਸੱਜਣ ਪਿਆਰਿਓ ਨੀ ਦਿਲ ਲੱਗਦਾ ਓਏ ਨਹੀਂ ਦਿਲ ਲੱਗਦਾ
sADe russa gae sajjaNa piArio nI dila laggadA oe nahIM dila laggadA
My beloved [Sajjan: soulmate/darling] is sulking [Roosna: pouting/staying annoyed], oh dear friends, my heart finds no peace, no peace at all.
ਸਾਡੇ ਰੁੱਸ ਗਏ ਸੱਜਣ ਪਿਆਰਿਓ ਨੀ ਦਿਲ ਲੱਗਦਾ ਓਏ ਨਹੀਂ ਦਿਲ ਲੱਗਦਾ
sADe russa gae sajjaNa piArio nI dila laggadA oe nahIM dila laggadA
My beloved [Sajjan: soulmate/darling] is sulking [Roosna: pouting/staying annoyed], oh dear friends, my heart finds no peace, no peace at all.
ਘੂਰੀ ਵੱਟ ਕੇ ਕਹਿਰ ਕਮਾਉਂਦੇ ਜਾਨ-ਜਿਉੜੀ ਡੰਗ ਜਾਂਦੇ ਨੇ
ghUrI vaTTa ke kahira kamAuMde jAna-jiu.DI DaMga jAMde ne
With a scowling face they unleash their wrath, stinging my very soul like a serpent.
ਓ ਭਰਿਆ ਏ ਕਿੱਲ੍ਹਾਂ ‘ਚ ਸੂਲੀ ਜੇ ਬਲਵੀਰ ਨੂੰ ਟੰਗ ਜਾਂਦੇ ਨੇ
o bhariA e killhAM ‘cha sUlI je balavIra nUM TaMga jAMde ne
It feels as if they have hung [Balvir: self-reference to the lyricist Balvir Boparai] on a cross made of nails.
ਓ ਭਰਿਆ ਏ ਕਿੱਲ੍ਹਾਂ ‘ਚ ਸੂਲੀ ਜੇ ਬਲਵੀਰ ਨੂੰ ਟੰਗ ਜਾਂਦੇ ਨੇ
o bhariA e killhAM ‘cha sUlI je balavIra nUM TaMga jAMde ne
It feels as if they have hung [Balvir: self-reference to the lyricist Balvir Boparai] on a cross made of nails.
ਕਿੱਥੇ ਜਾਈਏ ਕਰਮਾਂ ਮਾਰਿਓ ਨੀ ਦਿਲ ਲੱਗਦਾ ਓਏ ਨਹੀਂ ਦਿਲ ਲੱਗਦਾ
kitthe jAIe karamAM mArio nI dila laggadA oe nahIM dila laggadA
Where should I go, being so cursed by my own fate [Ni/Nee: gender-specific vocative], my heart finds no peace, no peace at all.
ਸਾਡੇ ਰੁੱਸ ਗਏ ਸੱਜਣ ਪਿਆਰਿਓ ਨੀ ਦਿਲ ਲੱਗਦਾ ਓਏ ਨਹੀਂ ਦਿਲ ਲੱਗਦਾ
sADe russa gae sajjaNa piArio nI dila laggadA oe nahIM dila laggadA
My beloved [Sajjan: soulmate/darling] is sulking [Roosna: pouting/staying annoyed], oh dear friends, my heart finds no peace, no peace at all.
ਸਾਡੇ ਰੁੱਸ ਗਏ ਸੱਜਣ ਪਿਆਰਿਓ ਨੀ ਦਿਲ ਲੱਗਦਾ ਓਏ ਨਹੀਂ ਦਿਲ ਲੱਗਦਾ
sADe russa gae sajjaNa piArio nI dila laggadA oe nahIM dila laggadA
My beloved [Sajjan: soulmate/darling] is sulking [Roosna: pouting/staying annoyed], oh dear friends, my heart finds no peace, no peace at all.
ਸਾਡੇ ਰੁੱਸ ਗਏ ਸੱਜਣ ਪਿਆਰਿਓ ਨੀ ਦਿਲ ਲੱਗਦਾ ਓਏ ਨਹੀਂ ਦਿਲ ਲੱਗਦਾ
sADe russa gae sajjaNa piArio nI dila laggadA oe nahIM dila laggadA
My beloved [Sajjan: soulmate/darling] is sulking [Roosna: pouting/staying annoyed], oh dear friends, my heart finds no peace, no peace at all.
ਸਾਡੇ ਰੁੱਸ ਗਏ ਸੱਜਣ ਪਿਆਰਿਓ ਨੀ ਦਿਲ ਲੱਗਦਾ ਓਏ ਨਹੀਂ ਦਿਲ ਲੱਗਦਾ
sADe russa gae sajjaNa piArio nI dila laggadA oe nahIM dila laggadA
My beloved [Sajjan: soulmate/darling] is sulking [Roosna: pouting/staying annoyed], oh dear friends, my heart finds no peace, no peace at all.