Senorita
ਸੰਮਰ ਵਿੱਚ ਚੋਂਦਾ ਤੇਰਾ ਰੰਗ ਕੁੜੀਏ
saMmara vichcha choMdA terA raMga ku.DIe
In the summer, your complexion glows and radiates, [Kudi: girl/maiden] [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਖਹਿ ਕੇ ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਦੀ ਨਾ ਲੰਘ ਕੁੜੀਏ
khahi ke sADe kola dI nA laMgha ku.DIe
Don't brush past me as you walk by, [Kudi: girl/maiden]
ਕੈਪਚੀਨੋ ਸਕਿਨ ਤੇਰੀ ਵੈਰੀ ਜਾਨ ਦੀ
kaipachIno sakina terI vairI jAna dI
Your cappuccino skin is becoming the enemy of my life
ਨੱਚਦੀ ਦਾ ਹਿੱਲੇ ਅੰਗ ਅੰਗ ਕੁੜੀਏ
nachchadI dA hille aMga aMga ku.DIe
Every fiber of your being sways as you dance, [Kudi: girl/maiden]
ਤੇਰੇ ਕਰਵ ਕੁੜੇ ਨੀ ਗੋਲ ਗੋਲ ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਤੇ ਬਹਿ ਗਏ ਹਾਲ ਹਾਲ
tere karava ku.De nI gola gola mere dila te bahi gae hAla hAla
Your curves have settled into my heart, making me restless
ਰੱਖ ਜੱਟ ਨੂੰ ਕੁੜੀਏ ਕੋਲ ਕੋਲ ਸਾਨੂੰ ਔਖਾ ਕੀਤਾ ਨੀ
rakkha jaTTa nUM ku.DIe kola kola sAnUM aukhA kItA nI
Keep [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] close to you, you've made things difficult for me
ਤੂੰ ਧੁੱਪ ਤੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਚਮਕੇ ਨੀ ਤੇਰੇ ਕੰਨ 'ਚ ਏਰਿੰਗ ਲਮਕੇ ਨੀ
tUM dhuppa toM ja਼iAdA chamake nI tere kaMna 'cha eriMga lamake nI
You shine brighter than the sun, and your earrings dangle playfully
ਤੇਰੇ ਪੈਰੀਂ ਝਾਂਜਰ ਛਣਕੇ ਨੀ ਤੂੰ ਸੈਨੋਰੀਟਾ ਨੀ
tere pairIM jhAMjara ChaNake nI tUM sainorITA nI
Your [Jhanjar: traditional Punjabi foot bells/anklets] chime as you walk, you are my Senorita
ਸੁਣ ਸੈਨੋਰੀਟਾ
suNa sainorITA
Listen, Senorita
ਸੈਨੋਰੀਟਾ ਤੂੰ ਕਿਹੜਾ ਕਾਲਾ ਜਾਦੂ ਸੱਚੀ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਕੀਤਾ
sainorITA tUM kiha.DA kAlA jAdU sachchI mere utte kItA
Senorita, what kind of black magic have you truly cast upon me?
ਤੂੰ ਲੱਗਦੀ ਐ ਕੱਲੀ ਕਾਤੋਂ ਚੱਲੀ
tUM laggadI ai kallI kAtoM challI
You look so lonely, why are you walking all by yourself?
ਓਹ ਲੈ ਲਾ ਮੈਥੋਂ ਦਿਲ ਮੇਰਾ ਹੱਸ ਮੱਲੋ ਮੱਲੀ
oha lai lA maithoM dila merA hassa mallo mallI
Oh, just take my heart from me with a spontaneous smile
ਤੂੰ ਲੱਗਦੀ ਐ ਲਾਟ ਅੱਗ ਦੀ ਨੀ ਨੱਚਦੀ
tUM laggadI ai lATa agga dI nI nachchadI
You look like a dancing flame of fire
ਚੂੜੀ ਤੇਰੀ ਬੜੀ ਫੱਬਦੀ ਨੀ ਕੱਚ ਦੀ
chU.DI terI ba.DI phabbadI nI kachcha dI
Your glass [Choori: traditional bangles] look so exquisite on you
ਓਹ ਅੱਖ ਨੇ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾਣ ਬੁੱਝ ਕੇ
oha akkha ne isa਼ArA kItA jANa bujjha ke
Oh, your eyes made a deliberate gesture on purpose
ਤੇ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੀ ਜਾਨ ਹੁਣ ਨਈਓਂ ਬਚਦੀ
te mittarAM dI jAna huNa naIoM bachadI
And now [Mitran: yours truly/this friend] has no chance of survival
ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੀ ਜਾਨ ਹੁਣ ਨਈਓਂ ਬਚਦੀ
mittarAM dI jAna huNa naIoM bachadI
This friend's life can no longer be saved
ਸੈਨੋਰੀਟਾ
sainorITA
Senorita
ਸੈਨੋਰੀਟਾ
sainorITA
Senorita
ਹੋ ਲੁੱਟ ਲੈ ਗਈ ਮਰ ਜਾਣੀਏ
ho luTTa lai gaI mara jANIe
Oh, you’ve robbed me of my senses, you beautiful girl
ਪਤਲੇ ਜੇ ਲੱਕ ਦਾ ਕਸੂਰ ਐ ਕੁੜੇ
patale je lakka dA kasUra ai ku.De
It’s the fault of your slender waist, [Kudi: girl/maiden]
ਦਾਰੂ ਦੂਰੂ ਦਾ ਕੰਮ ਕੋਈ ਨਾ
dArU dUrU dA kaMma koI nA
Wine and spirits have nothing to do with this
ਤਿੱਖੀ ਤਿੱਖੀ ਅੱਖ ਦਾ ਸਰੂਰ ਐ ਕੁੜੇ
tikkhI tikkhI akkha dA sarUra ai ku.De
It's the intoxicating [Saroor: a state of blissful high/euphoria] in your sharp eyes
ਬਚਦਾ ਈ ਨਹੀਂ ਤੇਰੇ ਹੁਸਨ ਤੋਂ
bachadA I nahIM tere husana toM
No one can escape the snare of your beauty
ਇਹ ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਲੱਗ ਗਿਆ ਪਤਾ
iha tAM mainUM lagga giA patA
This much I have surely realized
ਲੱਗਦੀ ਐ ਲਾਟ ਅੱਗ ਦੀ ਨੀ ਨੱਚਦੀ
laggadI ai lATa agga dI nI nachchadI
You look like a dancing flame of fire
ਚੂੜੀ ਤੇਰੀ ਬੜੀ ਫੱਬਦੀ ਨੀ ਕੱਚ ਦੀ
chU.DI terI ba.DI phabbadI nI kachcha dI
Your glass [Choori: traditional bangles] look so exquisite on you
ਨੀ ਅੱਖ ਨੇ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾਣ ਬੁੱਝ ਕੇ
nI akkha ne isa਼ArA kItA jANa bujjha ke
Your eyes made a deliberate gesture on purpose
ਤੇ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੀ ਜਾਨ ਹੁਣ ਨਈਓਂ ਬਚਦੀ
te mittarAM dI jAna huNa naIoM bachadI
And now [Mitran: yours truly/this friend] has no chance of survival
ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੀ ਜਾਨ ਹੁਣ ਨਈਓਂ ਬਚਦੀ
mittarAM dI jAna huNa naIoM bachadI
This friend's life can no longer be saved
ਸੈਨੋਰੀਟਾ
sainorITA
Senorita
ਸੈਨੋਰੀਟਾ
sainorITA
Senorita
ਓਹ ਕਾਲੀ ਕਾਲੀ ਜ਼ੁਲਫ਼ ਨੂੰ ਰਾਤ ਕਹਿ ਦਿਆਂ
oha kAlI kAlI ja਼ulapha਼ nUM rAta kahi diAM
I could call your jet-black tresses the dark night
ਜੱਗ ਦਾ ਹੁਸਨ ਹੈ ਕਿਆ ਬਾਤ ਕਹਿ ਦਿਆਂ
jagga dA husana hai kiA bAta kahi diAM
I could call your worldly beauty a masterpiece
ਇੱਕ ਪਰਸੈਂਟ ਰੱਤੀ ਝੂਠ ਨੀ ਹੋਊ
ikka parasaiMTa rattI jhUTha nI hoU
There wouldn't be even a one percent lie in it
ਤੈਨੂੰ ਜੇ ਖ਼ੁਦਾ ਦੀ ਕਰਾਮਾਤ ਕਹਿ ਦਿਆਂ
tainUM je kha਼udA dI karAmAta kahi diAM
If I called you a miracle of God Himself
ਤੈਨੂੰ ਵੇਖ ਅੱਖ ਨਾ ਕੁੜੇ ਨੀ ਥੱਕਦੀ
tainUM vekha akkha nA ku.De nI thakkadI
My eyes never tire of gazing at you, [Kudi: girl/maiden]
ਤੇਰੇ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਸੱਚੀ ਅੱਗ ਮੱਚਦੀ
tere mere vichcha sachchI agga machchadI
A true fire is [Att Machayi: wrecking havoc/burning] between you and me
ਓਹ ਅੱਖ ਨੇ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾਣ ਬੁੱਝ ਕੇ
oha akkha ne isa਼ArA kItA jANa bujjha ke
Oh, your eyes made a deliberate gesture on purpose
ਤੇ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੀ ਜਾਨ ਹੁਣ ਨਈਓਂ ਬਚਦੀ
te mittarAM dI jAna huNa naIoM bachadI
And now [Mitran: yours truly/this friend] has no chance of survival
ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੀ ਜਾਨ ਹੁਣ ਨਈਓਂ ਬਚਦੀ
mittarAM dI jAna huNa naIoM bachadI
This friend's life can no longer be saved
ਸੈਨੋਰੀਟਾ
sainorITA
Senorita
ਸੈਨੋਰੀਟਾ
sainorITA
Senorita
ਹੋ ਸੰਮਰ ਵਿੱਚ ਚੋਂਦਾ ਤੇਰਾ ਰੰਗ ਕੁੜੀਏ
ho saMmara vichcha choMdA terA raMga ku.DIe
Ho, in the summer, your complexion glows and radiates, [Kudi: girl/maiden]
ਖਹਿ ਕੇ ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਦੀ ਨਾ ਲੰਘ ਕੁੜੀਏ
khahi ke sADe kola dI nA laMgha ku.DIe
Don't brush past me as you walk by, [Kudi: girl/maiden]
ਕੈਪਚੀਨੋ ਸਕਿਨ ਤੇਰੀ ਵੈਰੀ ਜਾਨ ਦੀ
kaipachIno sakina terI vairI jAna dI
Your cappuccino skin is becoming the enemy of my life
ਨੱਚਦੀ ਦਾ ਹਿੱਲੇ ਅੰਗ ਅੰਗ ਕੁੜੀਏ
nachchadI dA hille aMga aMga ku.DIe
Every fiber of your being sways as you dance, [Kudi: girl/maiden]