Strawberry
by Diljit Dosanjhft Tru-Skool
ਥੱਕ ਗਈਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਉਹ ਨੱਚਦੀ ਰਹੀ
thakka gaIAM sArIAM uha nachchadI rahI
While everyone else grew weary, she kept on dancing
ਲਾਲ ਸੂਹੇ ਲਹਿੰਗੇ ਵਿਚ ਜੱਚਦੀ ਰਹੀ
lAla sUhe lahiMge vicha jachchadI rahI
Dressed in a crimson red [Lehenga: a long, pleated traditional skirt], she looked stunning
ਥੱਕ ਗਈਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਉਹ ਨੱਚਦੀ ਰਹੀ
thakka gaIAM sArIAM uha nachchadI rahI
While everyone else grew weary, she kept on dancing
ਲਾਲ ਸੂਹੇ ਲਹਿੰਗੇ ਵਿਚ ਜੱਚਦੀ ਰਹੀ
lAla sUhe lahiMge vicha jachchadI rahI
Dressed in a crimson red [Lehenga: a long, pleated traditional skirt], she looked stunning
ਤੇਰੇ ਪਿੰਡ ਜਿਹੜੀ ਮੈਨੂੰ ਛੇੜਦੀ ਰਹੀ
tere piMDa jiha.DI mainUM Che.DadI rahI
The one who kept teasing me in your village
ਭਾਬੀ ਕੁੜੀ ਕੌਣ ਸੀ ਉਹ ਦੱਸ ਤਾਂ ਸਹੀ
bhAbI ku.DI kauNa sI uha dassa tAM sahI
[Bhabhi: elder brother's wife; often a confidante in romantic matters], who was that [Kudi: girl/maiden], just tell me the truth
ਭਾਬੀਏ ਭਾਬੀਏ ਭਾਬੀਏ ਭਾਬੀਏ
bhAbIe bhAbIe bhAbIe bhAbIe
Oh [Bhabhiye: vocative form of Bhabhi], [Bhabhiye], [Bhabhiye], [Bhabhiye]
ਲਾਲ ਸੂਹਾ ਰੰਗ ਸਤਰੰਗ ਵਰਗੀ
lAla sUhA raMga sataraMga varagI
With a crimson red glow, just like a rainbow
ਭਾਬੀ ਕੁੜੀ ਕੌਣ ਸੀ ਉਹ ਦੱਸ ਤਾਂ ਸਹੀ
bhAbI ku.DI kauNa sI uha dassa tAM sahI
[Bhabhi: elder brother's wife], who was that [Kudi: girl/maiden], just tell me the truth
ਲਾਲ ਸੂਹਾ ਰੰਗ ਸਤਰੰਗ ਵਰਗੀ
lAla sUhA raMga sataraMga varagI
With a crimson red glow, just like a rainbow
ਭਾਬੀ ਕੁੜੀ ਕੌਣ ਸੀ ਉਹ ਦੱਸ ਤਾਂ ਸਹੀ
bhAbI ku.DI kauNa sI uha dassa tAM sahI
[Bhabhi: elder brother's wife], who was that [Kudi: girl/maiden], just tell me the truth
ਨੈਣਾਂ ਨਾਲ ਉਹਨੇ ਕੀਤੀਆਂ ਸ਼ਰਾਰਤਾਂ
naiNAM nAla uhane kItIAM sa਼rAratAM
With her eyes, she played such mischievous games
ਗੋਲ-ਮੋਲ ਮੈਨੂੰ ਪਾਉਂਦੀ ਸੀ ਬੁਝਾਰਤਾਂ
gola-mola mainUM pAuMdI sI bujhAratAM
She kept tossing cryptic riddles my way
ਨੈਣਾਂ ਨਾਲ ਉਹਨੇ ਕੀਤੀਆਂ ਸ਼ਰਾਰਤਾਂ
naiNAM nAla uhane kItIAM sa਼rAratAM
With her eyes, she played such mischievous games
ਗੋਲ-ਮੋਲ ਮੈਨੂੰ ਪਾਉਂਦੀ ਸੀ ਬੁਝਾਰਤਾਂ
gola-mola mainUM pAuMdI sI bujhAratAM
She kept tossing cryptic riddles my way
ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਿਹੜੇ ਕਾਲਜ 'ਚ ਪੜ੍ਹਦੀ
patA nahIM kiha.De kAlaja 'cha pa.DhadI
I don't know which college she attends
ਅੱਜ ਤੱਕ ਤੈਨੂੰ ਕੋਈ ਗੱਲ ਨਾ ਕਹੀ
ajja takka tainUM koI galla nA kahI
Has she never mentioned anything to you until today?
ਭਾਬੀਏ ਭਾਬੀਏ ਭਾਬੀਏ ਭਾਬੀਏ
bhAbIe bhAbIe bhAbIe bhAbIe
Oh [Bhabhiye: vocative form of Bhabhi], [Bhabhiye], [Bhabhiye], [Bhabhiye]
ਲਾਲ ਸੂਹਾ ਰੰਗ ਸਤਰੰਗ ਵਰਗੀ
lAla sUhA raMga sataraMga varagI
With a crimson red glow, just like a rainbow
ਭਾਬੀ ਕੁੜੀ ਕੌਣ ਸੀ ਉਹ ਦੱਸ ਤਾਂ ਸਹੀ
bhAbI ku.DI kauNa sI uha dassa tAM sahI
[Bhabhi: elder brother's wife], who was that [Kudi: girl/maiden], just tell me the truth
ਲਾਲ ਸੂਹਾ ਰੰਗ ਸਤਰੰਗ ਵਰਗੀ
lAla sUhA raMga sataraMga varagI
With a crimson red glow, just like a rainbow
ਭਾਬੀ ਕੁੜੀ ਕੌਣ ਸੀ ਉਹ ਦੱਸ ਤਾਂ ਸਹੀ
bhAbI ku.DI kauNa sI uha dassa tAM sahI
[Bhabhi: elder brother's wife], who was that [Kudi: girl/maiden], just tell me the truth
ਕਰ ਗਈ ਸਰੂਰ ਕ੍ਰਿਸਟਲ ਵਰਗੀ
kara gaI sarUra krisaTala varagI
She left me intoxicated, clear and pure like crystal
ਲੱਗ ਰਹੀ ਸੀ ਕੱਚੀ ਕੈਲ ਵਰਗੀ
lagga rahI sI kachchI kaila varagI
She seemed as delicate and fresh as a young bud
ਕਰ ਗਈ ਸਰੂਰ ਕ੍ਰਿਸਟਲ ਵਰਗੀ
kara gaI sarUra krisaTala varagI
She left me intoxicated, clear and pure like crystal
ਲੱਗ ਰਹੀ ਸੀ ਕੱਚੀ ਕੈਲ ਵਰਗੀ
lagga rahI sI kachchI kaila varagI
She seemed as delicate and fresh as a young bud
ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਮੈਂ ਕਿਵੇਂ ਦਿਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ
patA nahIM maiM kiveM dila nUM saMbhAliA
I don't know how I managed to steady my heart
ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਵਾਰ-ਵਾਰ ਜਾਣ ਕੇ ਖਹੀ
mere nAla vAra-vAra jANa ke khahI
She kept bumping into me on purpose, time and again
ਭਾਬੀਏ ਭਾਬੀਏ ਭਾਬੀਏ ਭਾਬੀਏ
bhAbIe bhAbIe bhAbIe bhAbIe
Oh [Bhabhiye: vocative form of Bhabhi], [Bhabhiye], [Bhabhiye], [Bhabhiye]
ਲਾਲ ਸੂਹਾ ਰੰਗ ਸਤਰੰਗ ਵਰਗੀ
lAla sUhA raMga sataraMga varagI
With a crimson red glow, just like a rainbow
ਭਾਬੀ ਕੁੜੀ ਕੌਣ ਸੀ ਉਹ ਦੱਸ ਤਾਂ ਸਹੀ
bhAbI ku.DI kauNa sI uha dassa tAM sahI
[Bhabhi: elder brother's wife], who was that [Kudi: girl/maiden], just tell me the truth
ਲਾਲ ਸੂਹਾ ਰੰਗ ਸਤਰੰਗ ਵਰਗੀ
lAla sUhA raMga sataraMga varagI
With a crimson red glow, just like a rainbow
ਭਾਬੀ ਕੁੜੀ ਕੌਣ ਸੀ ਉਹ ਦੱਸ ਤਾਂ ਸਹੀ
bhAbI ku.DI kauNa sI uha dassa tAM sahI
[Bhabhi: elder brother's wife], who was that [Kudi: girl/maiden], just tell me the truth
ਉਹਨੂੰ ਦੇਣੀ ਟਿਫਨੀ ਡਾਇਮੰਡ ਰਿੰਗ ਨੀ
uhanUM deNI TiphanI DAimaMDa riMga nI
I'm going to give her a Tiffany diamond ring [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਉਹ ਬਣੂ ਮੇਰੀ ਕੌਰ ਮੈਂ ਉਹਦਾ ਸਿੰਘ ਨੀ
uha baNU merI kaura maiM uhadA siMgha nI
She will be my [Kaur: the mandatory surname for Sikh women, meaning Princess] and I her [Singh: the mandatory surname for Sikh men, meaning Lion]
ਉਹਨੂੰ ਦੇਣੀ ਟਿਫਨੀ ਡਾਇਮੰਡ ਰਿੰਗ ਨੀ
uhanUM deNI TiphanI DAimaMDa riMga nI
I'm going to give her a Tiffany diamond ring [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਉਹ ਬਣੂ ਮੇਰੀ ਕੌਰ ਮੈਂ ਉਹਦਾ ਸਿੰਘ ਨੀ
uha baNU merI kaura maiM uhadA siMgha nI
She will be my [Kaur: the mandatory surname for Sikh women, meaning Princess] and I her [Singh: the mandatory surname for Sikh men, meaning Lion]
ਵੱਡੇ ਰੁੱਖਾਂ ਵਿਚ ਡੋਲੀ ਆਊ ਓਸ ਦੀ
vaDDe rukkhAM vicha DolI AU osa dI
Her [Doli: a traditional palanquin, symbolizing the bride's departure] will arrive amidst the grand trees
ਯਾਦ ਰੱਖੀ ਗੱਲ ਦਿਲਜੀਤ ਦੀ ਕਹੀ
yAda rakkhI galla dilajIta dI kahI
Remember these words spoken by [Self-reference to the artist, Diljit Dosanjh]
ਭਾਬੀਏ ਭਾਬੀਏ ਭਾਬੀਏ ਭਾਬੀਏ
bhAbIe bhAbIe bhAbIe bhAbIe
Oh [Bhabhiye: vocative form of Bhabhi], [Bhabhiye], [Bhabhiye], [Bhabhiye]
ਲਾਲ ਸੂਹਾ ਰੰਗ ਸਤਰੰਗ ਵਰਗੀ
lAla sUhA raMga sataraMga varagI
With a crimson red glow, just like a rainbow
ਭਾਬੀ ਕੁੜੀ ਕੌਣ ਸੀ ਉਹ ਦੱਸ ਤਾਂ ਸਹੀ
bhAbI ku.DI kauNa sI uha dassa tAM sahI
[Bhabhi: elder brother's wife], who was that [Kudi: girl/maiden], just tell me the truth
ਲਾਲ ਸੂਹਾ ਰੰਗ ਸਤਰੰਗ ਵਰਗੀ
lAla sUhA raMga sataraMga varagI
With a crimson red glow, just like a rainbow
ਭਾਬੀ ਕੁੜੀ ਕੌਣ ਸੀ ਉਹ ਦੱਸ ਤਾਂ ਸਹੀ
bhAbI ku.DI kauNa sI uha dassa tAM sahI
[Bhabhi: elder brother's wife], who was that [Kudi: girl/maiden], just tell me the truth