Taare

by Diljit Dosanjh

ਕੁੜੀਏ ਨੀ ਮੁੰਡਾ ਤੇਰਾ ਫੈਨ ਹੋ ਗਿਆ
ku.DIe nI muMDA terA phaina ho giA
Oh [Kudi: girl/maiden] [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], this boy has become your fan
ਲੁੱਟ ਪੁੱਟ ਮੇਰਾ ਬਿੱਲੋ ਚੈਨ ਹੋ ਗਿਆ
luTTa puTTa merA billo chaina ho giA
You've plundered and swept away all my peace, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਹੱਸ ਕੇ ਜੇ ਕਾਹਦਾ ਨੀ ਤੂੰ ਸੰਗ ਗਈ ਕੁੜੇ
hassa ke je kAhadA nI tUM saMga gaI ku.De
The moment you laughed and blushed so shyly, maiden
ਅੱਥਰੇ ਜੇ ਦਿਲ ‘ਤੇ ਗ੍ਰਹਿਣ ਹੋ ਗਿਆ
atthare je dila ‘te grahiNa ho giA
An eclipse took over my wild, untamed heart
ਉਹ ਮੁੰਡਾ ਗਿਣਦਾ ਰਾਤਾਂ ਨੂੰ ਬਿੱਲੋ ਤਾਰੇ
uha muMDA giNadA rAtAM nUM billo tAre
That boy counts the stars at night, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਚੜ੍ਹ ਚੜ੍ਹ ਬੱਲੀਏ ਚੁਬਾਰੇ
cha.Dha cha.Dha ballIe chubAre
Climbing up to the [Chubare: a room or terrace on the upper floor of a traditional house]
ਹੌਰੇ ਹੋਇਆ ਕੀ ਲੱਗਦਾ
haure hoiA kI laggadA
God knows what has happened to him
ਸੀ ਜਿਹੜਾ ਦੁਨੀਆ ਹਿਲਾਉਂਦਾ ਬੱਲੀਏ
sI jiha.DA dunIA hilAuMdA ballIe
The one who used to shake the whole world, my love
ਓਹਦਾ ਨੀ ਉਹ ਜੀ ਲੱਗਦਾ
ohadA nI uha jI laggadA
Now his heart finds no rest anywhere
ਸੀ ਜਿਹੜਾ ਦੁਨੀਆ ਹਿਲਾਉਂਦਾ ਬੱਲੀਏ
sI jiha.DA dunIA hilAuMdA ballIe
The one who used to shake the whole world, my love
ਓਹਦਾ ਨੀ ਉਹ ਜੀ ਲੱਗਦਾ
ohadA nI uha jI laggadA
Now his heart finds no rest anywhere
ਉਹ ਮੁੰਡਾ ਗਿਣਦਾ ਰਾਤਾਂ ਨੂੰ ਬਿੱਲੋ ਤਾਰੇ
uha muMDA giNadA rAtAM nUM billo tAre
That boy counts the stars at night, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਕਾਰਤੂਸਾਂ ਦੀ ਸੀ ਜਿੱਥੇ ਸੋਚਦਾ ਉਹ ਖੇਤੀ
kAratUsAM dI sI jitthe sochadA uha khetI
Where he once thought of farming nothing but cartridges
ਉੱਥੇ ਬੱਲੀਏ ਗੁਲਾਬ ਬੀਜਤੇ
utthe ballIe gulAba bIjate
There, my love, he has planted roses instead
ਇੱਕ ਪਹਿਲਾਂ ਰਹਿਮਤਾਂ ਉੱਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮੇਰਾ ਘਰ
ikka pahilAM rahimatAM uttoM pahilAM merA ghara
First it was God’s blessings, and then my very home
ਨੀ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਲਈ ਖ਼ਵਾਬ ਬੀਜਤੇ
nI maiM tere laI kha਼vAba bIjate
My dear, I have sown seeds of dreams for you
ਕਾਰਤੂਸਾਂ ਦੀ ਸੀ ਜਿੱਥੇ ਸੋਚਦਾ ਉਹ ਖੇਤੀ
kAratUsAM dI sI jitthe sochadA uha khetI
Where he once thought of farming nothing but cartridges
ਉੱਥੇ ਬੱਲੀਏ ਗੁਲਾਬ ਬੀਜਤੇ
utthe ballIe gulAba bIjate
There, my love, he has planted roses instead
ਇੱਕ ਪਹਿਲਾਂ ਰਹਿਮਤਾਂ ਉੱਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮੇਰਾ ਘਰ
ikka pahilAM rahimatAM uttoM pahilAM merA ghara
First it was God’s blessings, and then my very home
ਨੀ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਲਈ ਖ਼ਵਾਬ ਬੀਜਤੇ
nI maiM tere laI kha਼vAba bIjate
My dear, I have sown seeds of dreams for you
ਬਿੱਲੋ ਛੇਤੀ ਛੇਤੀ ਜੋਬ ਛੱਡਣੀ
billo ChetI ChetI joba ChaDDaNI
[Billo: a term of endearment for a girl], you must quit your job very soon
ਆਪੇ ਕਰ ਲਊਂ ਕਮਾਈਆਂ ਜੱਟਣੀ
Ape kara laUM kamAIAM jaTTaNI
I, your [Jattni: Female of the Jatt community], will earn the living myself
ਐਵੇਂ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ
aiveM chaMgA nahIM laggadA
Seeing you work just doesn't feel right to me
ਸੀ ਜਿਹੜਾ ਦੁਨੀਆ ਹਿਲਾਉਂਦਾ ਬੱਲੀਏ
sI jiha.DA dunIA hilAuMdA ballIe
The one who used to shake the whole world, my love
ਓਹਦਾ ਨੀ ਉਹ ਜੀ ਲੱਗਦਾ
ohadA nI uha jI laggadA
Now his heart finds no rest anywhere
ਸੀ ਜਿਹੜਾ ਦੁਨੀਆ ਹਿਲਾਉਂਦਾ ਬੱਲੀਏ
sI jiha.DA dunIA hilAuMdA ballIe
The one who used to shake the whole world, my love
ਓਹਦਾ ਨੀ ਉਹ ਜੀ ਲੱਗਦਾ
ohadA nI uha jI laggadA
Now his heart finds no rest anywhere
ਉਹ ਮੁੰਡਾ ਗਿਣਦਾ ਰਾਤਾਂ ਨੂੰ ਬਿੱਲੋ ਤਾਰੇ
uha muMDA giNadA rAtAM nUM billo tAre
That boy counts the stars at night, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਧੁੱਪ ਵਾਂਗੂ ਬਿੱਲੋ ਨੀ ਤੂੰ ਕਰਦੀ ਐਂ ਸ਼ਾਈਨ
dhuppa vAMgU billo nI tUM karadI aiM sa਼AIna
You shine bright just like the golden sunlight, [Billo: a term of endearment for a girl]
ਤਾਂ ਵੀ ਮੇਰਾ ਦਿਲ ਠਾਰ ਗਈ
tAM vI merA dila ThAra gaI
Yet you have managed to soothe and cool my heart
ਚਾਨਣੀ ਜਿਹੀ ਨੀ ਤੂੰ ਚਾਨਣੀ ਜਿਹੀ ਏਂ
chAnaNI jihI nI tUM chAnaNI jihI eM
You are like the soft moonlight, truly like the moonlight
ਸੂਰਜ ਤੇ ਚੰਨ ਚਾੜ੍ਹ ਗਈ
sUraja te chaMna chA.Dha gaI
You've made the sun and moon rise together in my life
ਧੁੱਪ ਵਾਂਗੂ ਬਿੱਲੋ ਨੀ ਤੂੰ ਕਰਦੀ ਐਂ ਸ਼ਾਈਨ
dhuppa vAMgU billo nI tUM karadI aiM sa਼AIna
You shine bright just like the golden sunlight, [Billo: a term of endearment for a girl]
ਤਾਂ ਵੀ ਮੇਰਾ ਦਿਲ ਠਾਰ ਗਈ
tAM vI merA dila ThAra gaI
Yet you have managed to soothe and cool my heart
ਚਾਨਣੀ ਜਿਹੀ ਨੀ ਤੂੰ ਚਾਨਣੀ ਜਿਹੀ ਏਂ
chAnaNI jihI nI tUM chAnaNI jihI eM
You are like the soft moonlight, truly like the moonlight
ਸੂਰਜ ਤੇ ਚੰਨ ਚਾੜ੍ਹ ਗਈ
sUraja te chaMna chA.Dha gaI
You've made the sun and moon rise together in my life
ਪੁੱਛਣ ਫਰੈਂਡਾਂ ਤੇਰੀਆਂ
puchChaNa pharaiMDAM terIAM
All your girlfriends keep asking you
ਜਿਹੜਾ ਮੁੰਡਾ ਲਾਉਂਦਾ ਗੇੜੀਆਂ
jiha.DA muMDA lAuMdA ge.DIAM
The boy who keeps making rounds in his car
ਹੈਪੀ ਰਾਏਕੋਟੀ ਕੀ ਲੱਗਦਾ
haipI rAekoTI kI laggadA
What is [Happy Raikoti: Self-reference to the song's lyricist] to you?
ਸੀ ਜਿਹੜਾ ਦੁਨੀਆ ਹਿਲਾਉਂਦਾ ਬੱਲੀਏ
sI jiha.DA dunIA hilAuMdA ballIe
The one who used to shake the whole world, my love
ਓਹਦਾ ਨੀ ਉਹ ਜੀ ਲੱਗਦਾ
ohadA nI uha jI laggadA
Now his heart finds no rest anywhere
ਸੀ ਜਿਹੜਾ ਦੁਨੀਆ ਹਿਲਾਉਂਦਾ ਬੱਲੀਏ
sI jiha.DA dunIA hilAuMdA ballIe
The one who used to shake the whole world, my love
ਓਹਦਾ ਨੀ ਉਹ ਜੀ ਲੱਗਦਾ
ohadA nI uha jI laggadA
Now his heart finds no rest anywhere
ਉਹ ਮੁੰਡਾ ਗਿਣਦਾ ਰਾਤਾਂ ਨੂੰ ਬਿੱਲੋ ਤਾਰੇ
uha muMDA giNadA rAtAM nUM billo tAre
That boy counts the stars at night, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]

Share

More by Diljit Dosanjh

View all songs →