Chill Kar
by Dragon Mft dox
ਜੱਟਾਂ ‘ਚ ਨਾਮ ਜਿਵੇਂ ਇਨ ਟਰੈਂਡ ਨੀ
jaTTAM ‘cha nAma jiveM ina TaraiMDa nI
Like a name that's always in trend among [Jatt: members of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਵੈਰੀ ਰੱਖੇ ਕਰਕੇ ਗੋਡੇ ‘ਤੇ ਬੈਂਡ ਨੀ
vairI rakkhe karake goDe ‘te baiMDa nI
Keeping the enemies bent down on their knees
ਚੱਕਣੇ ਲੱਗੇ ਨਾ ਪੱਟੂ ਲਾਉਂਦਾ ਬੈਨ ਨੀ
chakkaNe lagge nA paTTU lAuMdA baina nI
This [Mitran: yours truly] takes no time to banish those who rise against him
ਪਹਿਲੀਆਂ ਤੋਂ ਗੱਭਰੂ ਕਰਾਉਂਦਾ ਐਂਡ ਨੀ
pahilIAM toM gabbharU karAuMdA aiMDa nI
Since the beginning, this youth has been reaching the peak of perfection
ਲੈਂਬੋ ਟਰੱਕ ਵਿਚ ਗੇੜੀ ਸਿਟੀ ਹਾਲੀਵੁੱਡ
laiMbo Tarakka vicha ge.DI siTI hAlIvuDDa
Cruising in a Lambo truck through the streets of Hollywood
ਇੱਥੇ ਸੀ ਮੁੰਡਿਆਂ ਦੇ ਸੁਣੇ ਪਾਲੀਵੁੱਡ
itthe sI muMDiAM de suNe pAlIvuDDa
Where people used to only hear about the stars of Pollywood
ਮਿਊਜ਼ਿਕ ਦੀ ਵੇਵ ਨਾ ਭਾਲਦੇ ਫੇਮ
miUja਼ika dI veva nA bhAlade phema
Riding the wave of music without chasing hollow fame
ਗਾਉਣਾ ਵੀ ਆਉਂਦਾ ਤੇ ਲਿਰਿਕਸ ਐ
gAuNA vI AuMdA te lirikasa ai
I know how to sing and the lyrics are mine as well
ਸ਼ਹਿਰ ਦੀ ਹਵਾ ਵੀ ਹੋਈ ਸਾਡੇ ਵੱਲ ਦੀ
sa਼hira dI havA vI hoI sADe valla dI
The winds of the city have started blowing in my favor
ਅੱਜ ਸਾਡੇ ਵੱਲ ਦੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕੱਲ੍ਹ ਦੀ
ajja sADe valla dI patA nahIM kallha dI
Today they are with me, though tomorrow is uncertain
ਬਦਲੇ ਜੇ ਕੱਲ੍ਹ ਵੀ ਤਾਂ ਕੋਈ ਗੱਲ ਨਹੀਂ
badale je kallha vI tAM koI galla nahIM
Even if they change tomorrow, it matters not to me
ਚੱਕਰ ‘ਚ ਜਵਾਨੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਏ ਚੱਲਦੀ
chakkara ‘cha javAnI ja਼iMdagI e challadI
Life keeps moving forward in the cycle of youth
ਓ ਕਿੱਥੇ ਤੇਰਾ ਡੋਗਰ ਦਲੇਰ ਨੱਡੀਏ ਨੀ ਮੇਰੇ ਘਰ ਸਾਹਮਣੇ
o kitthe terA Dogara dalera naDDIe nI mere ghara sAhamaNe
Oh, where is your brave [Dogar: a reference to the folk-villain who betrayed the hero Mirza] maiden, here in front of my house?
ਕਿੱਥੇ ਤੇਰਾ ਡੋਗਰ ਦਲੇਰ ਨੱਡੀਏ ਨੀ ਮੇਰੇ ਘਰ ਸਾਹਮਣੇ
kitthe terA Dogara dalera naDDIe nI mere ghara sAhamaNe
Oh, where is your brave [Dogar: a reference to the folk-villain who betrayed the hero Mirza] maiden, here in front of my house?
ਕਿੱਥੇ ਤੇਰਾ ਡੋਗਰ ਦਲੇਰ ਨੱਡੀਏ ਨੀ ਮੇਰੇ...
kitthe terA Dogara dalera naDDIe nI mere...
Where is your brave [Dogar: a reference to the folk-villain who betrayed the hero Mirza] maiden, my...
ਹੋ ਸੜਦੀ ਆ ਦੁਨੀਆ ਯਾਰਾਂ ਦੀ ਚੜ੍ਹਤ ਤੋਂ
ho sa.DadI A dunIA yArAM dI cha.Dhata toM
The world burns with jealousy at the rise of [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]
ਰੋਕਿਆਂ ਨਾ ਰੁਕਦਾ ਏ ਵਹਿਮ ਕਰ ਦੋ
rokiAM nA rukadA e vahima kara do
If you think you can stop me, discard that delusion
ਮੈਂ ਕਿਹਾ ਦੱਬਣੇ ਦਬਾਉਣ ਵਾਲੀ ਗੱਲ ਛੱਡ ਦੋ
maiM kihA dabbaNe dabAuNa vAlI galla ChaDDa do
I said forget about trying to suppress or hold me down
ਰੱਖ ਦਿੰਦਾ ਪੱਟ ਕੇ ਗੱਭਰੂ ਜੜ੍ਹ ਤੋਂ
rakkha diMdA paTTa ke gabbharU ja.Dha toM
This youth uproots his rivals straight from the foundation
ਪੋਲਾਈਟ ਬੋਲੀ ਕਰਦਿਆਂ ਰਾਈਟ ਕੰਮ
polAITa bolI karadiAM rAITa kaMma
Speaking with polite words while doing the right deeds
ਜਿੰਨੇ ਕੀਤੇ ਹੁਣ ਤਾਈਂ ਪੀਕ
jiMne kIte huNa tAIM pIka
Everything I have done so far has hit the peak
ਬਿਨਾਂ ਗੱਲਾਂ ਆ ਕੇ ਜੇ ਕੋਈ ਟੱਪਦਾ ਏ ਲੀਕ
binAM gallAM A ke je koI TappadA e lIka
If someone crosses the line without any reason
ਫੇਰ ਆਪਣੇ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਕਰ ਦਈਏ ਟੀਕ
phera ApaNe tarIke nAla kara daIe TIka
Then I fix them in my own signature style
ਬੈਲੋਂ ਖੁੱਲੀਆਂ ਖ਼ੁਰਾਕਾਂ ਡੇਲੀ ਲਾਉਂਦੇ ਡੰਡ ਨੀ
bailoM khullIAM kha਼urAkAM DelI lAuMde DaMDa nI
Eating hearty natural diets and doing daily dips/pushups
ਨੱਕੋ ਨੱਕ ਭਰ ਕੇ ਰੱਖਿਆ ਸੰਦ ਨੀ
nakko nakka bhara ke rakkhiA saMda nI
Keeping my [Sand: folk term for weapons/tools] loaded to the brim
ਚਿੱਟੇ ਦਿਨ ਚੋਬਰ ਚੜ੍ਹਾਉਂਦੇ ਚੰਦ ਨੀ
chiTTe dina chobara cha.DhAuMde chaMda nI
In broad daylight, this lad performs legendary feats
ਵੈਰ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਛੋਟੇ ਡੈੱਡ ਐਂਡ ਨੀ
vaira sADe nAla ChoTe DaiDDa aiMDa nI
Enmity with us is a dead end, little one
ਓ ਕਿੱਧਰ ਬਾਹਰ ਗਿਆ ਉਹ ਸ਼ੇਰ ਕਾਗਜ਼ੀ ਕਿਉਂ ਅੰਦਰ ਤਾੜਿਆ
o kiddhara bAhara giA uha sa਼era kAgaja਼I kiuM aMdara tA.DiA
Where did that "paper tiger" go, why is he hiding inside?
ਮੋੜਦੇ ਤੂੰ ਫੇਰ ਭਾਵੇਂ ਮੁੱਢੋਂ ਥੁੱਕਦੀ ਹੋਵੇ ਚੋਲਾ ਜਾ ਪਾੜਿਆ
mo.Dade tUM phera bhAveM muDDhoM thukkadI hove cholA jA pA.DiA
You can return him even if you've spat on him or torn his clothes
ਜੱਟ ਨਾਲ ਨੀ ਕੋਈ ਸਿੱਧੂ ਮੂਸੇਵਾਲਿਆ ਹੋ ਵੈਰੀ ਸਭ ਟਾਹਵਣੇ
jaTTa nAla nI koI siddhU mUsevAliA ho vairI sabha TAhavaNe
No one can stand against a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community] like [Sidhu Moose Wala: self-reference/homage to the legendary late artist], all enemies are felled
ਕਿੱਥੇ ਤੇਰਾ...
kitthe terA...
Where is your...
ਓ ਕਿੱਥੇ ਤੇਰਾ ਡੋਗਰ ਦਲੇਰ ਨੱਡੀਏ ਨੀ ਮੇਰੇ ਘਰ ਸਾਹਮਣੇ
o kitthe terA Dogara dalera naDDIe nI mere ghara sAhamaNe
Oh, where is your brave [Dogar: a reference to the folk-villain who betrayed the hero Mirza] maiden, here in front of my house?
ਹੋ ਵਨ ਕੇ ਦੀ ਲਾਈਫ ਸੀਨ ਅੱਖਾਂ ਰੰਗੀਨ
ho vana ke dI lAIpha sIna akkhAM raMgIna
Living a top-tier life, eyes colorful and bright
ਚੋਬਰ ਸ਼ੌਕੀਨ ਕੈਪਚੀਨੋ ਗੱਲਾਂ ਤੋਂ ਮੀਨ
chobara sa਼aukIna kaipachIno gallAM toM mIna
An elegant lad who loves his cappuccino and keeps his talk meaningful
ਕਈ ਨਾਰਾਂ ਦੇ ਮੈਸੇਜ ਛੱਡੇ ਕਰਕੇ ਸੀਨ
kaI nArAM de maiseja ChaDDe karake sIna
Left the messages of many women on "seen"
ਅੱਗੇ ਤਰਾ ਕੇ ਆ ਉੱਡਦੇ ਜਵਾਕ ਆ
agge tarA ke A uDDade javAka A
Those flying kids are just swimming in my wake
ਦਾਰੂ ਚ ਕਰਦੇ ਡਰਾਊਨ ਮੁੰਡੇ
dArU cha karade DarAUna muMDe
The boys are drowning their sorrows in liquor
ਬ੍ਰਾਊਨ ਮੁੰਡੇ
brAUna muMDe
The Brown Boys
ਜਿਹੜੇ ਚੁੱਭਦੇ ਰਾਹਾਂ ਦੇ ਤੇ ਕੰਡੇ ਕੱਢ ਨੀ
jiha.De chubbhade rAhAM de te kaMDe kaDDha nI
Removing the thorns from the paths that prick me
ਅੱਖ ਦੇ ਇਸ਼ਾਰੇ ਨੇ ਰੱਖੇ ਚੰਡ ਨੀ
akkha de isa਼Are ne rakkhe chaMDa nI
My eyes' gaze alone has kept them disciplined
ਆਏ ਸਾਲ ਆਉਂਦੀ ਗਾਣਿਆਂ ਦੀ ਪੰਡ ਨੀ
Ae sAla AuMdI gANiAM dI paMDa nI
Every year brings a whole [Pand: a large heavy bundle/bale] of new songs
ਰਾਮ ਸੁੱਖ ਰੱਖੇ ਕਿਸੇ 'ਤੇ ਡਿਪੈਂਡ ਨੀ
rAma sukkha rakkhe kise 'te DipaiMDa nI
By God's grace, I am not dependent on anyone
ਜੱਟਾਂ ‘ਚ ਨਾਮ ਜਿਵੇਂ ਇਨ ਟਰੈਂਡ ਨੀ
jaTTAM ‘cha nAma jiveM ina TaraiMDa nI
Like a name that's always in trend among [Jatt: members of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਵੈਰੀ ਰੱਖੇ ਕਰਕੇ ਗੋਡੇ ‘ਤੇ ਬੈਂਡ ਨੀ
vairI rakkhe karake goDe ‘te baiMDa nI
Keeping the enemies bent down on their knees
ਚੱਕਣੇ ਲੱਗੇ ਨਾ ਪੱਟੂ ਲਾਉਂਦਾ ਬੈਨ ਨੀ
chakkaNe lagge nA paTTU lAuMdA baina nI
This [Mitran: yours truly] takes no time to banish those who rise against him
ਪਹਿਲੀਆਂ ਤੋਂ ਗੱਭਰੂ ਕਰਾਉਂਦਾ ਐਂਡ ਨੀ
pahilIAM toM gabbharU karAuMdA aiMDa nI
Since the beginning, this youth has been reaching the peak of perfection