Bro's

by Dulla

ਓ ਲੈ ਜਾ ਛੱਲਾਂ ਮੋੜ ਦੇ ਮੁੰਦੀ ਨੀ ਸਾਥੋਂ ਆ ਗੱਲ ਝੱਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ
o lai jA ChallAM mo.Da de muMdI nI sAthoM A galla jhalla nahIM huMdI
Oh, take back your bracelets and return my ring, for I cannot tolerate this talk.
ਤੂੰ ਆਖੇਂ ਛੱਡ ਦੇ ਯਾਰ ਪੁਰਾਣੇ ਸਾਥੋਂ ਛੱਡ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਜੁੰਡੀ
tUM AkheM ChaDDa de yAra purANe sAthoM ChaDDa nahIM hoNe juMDI
You ask me to abandon my old friends, but I can never leave my [Jundi: childhood bosom friends].
ਨੀ ਗੋਲੀ ਮਾਰ ਪਿਆਰਾਂ ਨੂੰ
nI golI mAra piArAM nUM
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], to hell with such love!
ਓ ਜੱਟ ਦੀ ਜਾਨ ਭਾਵੇਂ ਤੂੰ ਮੰਗ ਲੈ ਬੇਸ਼ੱਕ ਹਾਣਦੀ ਏ
o jaTTa dI jAna bhAveM tUM maMga lai besa਼kka hANadI e
Oh, you can ask for this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]'s life, my peer,
ਮਾੜਾ ਨਾ ਬੋਲੀ ਯਾਰਾਂ ਨੂੰ
mA.DA nA bolI yArAM nUM
But don't speak a single ill word about [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty].
ਨੀ ਜੱਟ ਦੀ ਜਾਨ ਭਾਵੇਂ ਤੂੰ ਮੰਗ ਲੈ ਬੇਸ਼ੱਕ ਹਾਣਦੀ ਏ
nI jaTTa dI jAna bhAveM tUM maMga lai besa਼kka hANadI e
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], you can ask for this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]'s life, my peer,
ਮਾੜਾ ਨਾ ਬੋਲੀ ਯਾਰਾਂ ਨੂੰ
mA.DA nA bolI yArAM nUM
But don't speak a single ill word about [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty].
ਨੀ ਜੱਟ ਦੀ ਜਾਨ ਭਾਵੇਂ ਤੂੰ ਮੰਗ ਲੈ ਬੇਸ਼ੱਕ ਹਾਣਦੀ ਏ
nI jaTTa dI jAna bhAveM tUM maMga lai besa਼kka hANadI e
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], you can ask for this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]'s life, my peer,
ਮਾੜਾ ਨਾ ਬੋਲੀ ਯਾਰਾਂ ਨੂੰ
mA.DA nA bolI yArAM nUM
But don't speak a single ill word about [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty].
ਮਾੜਾ ਨਾ ਬੋਲੀ ਯਾਰਾਂ ਨੂੰ
mA.DA nA bolI yArAM nUM
Don't speak ill of my brothers.
ਜਿਗਰ ਦੇ ਟੋਟੇ ਖਰੇ ਜਾਂ ਖੋਟੇ ਨੀ ਜੁਗ ਜੁਗ ਜਿਉਣ ਸੋਹਣੀਏ
jigara de ToTe khare jAM khoTe nI juga juga jiuNa sohaNIe
Whether they are pieces of my heart or flawed, may they live for ages, beautiful one.
ਝੋਨੀ ਸਾਂਝੇ ਚੁੱਲੇ ਸਾਂਝੀਆਂ ਮਾਵਾਂ ਨੀ ਪੁੱਟੂ ਹੱਥੀਂ ਕਰਦੇ ਛਾਵਾਂ
jhonI sAMjhe chulle sAMjhIAM mAvAM nI puTTU hatthIM karade ChAvAM
Our harvests are shared, our kitchens are one, and our mothers treat us all as sons, shading us with their own hands.
ਨੀ ਦਿਲ ਦੀਆਂ ਜਾਣਦੇ ਦਿਲ ਦੇ ਜਾਨੀ ਨੀ ਤੱਤੀਆਂ ਲੱਗਣ ਨਾ ਦਿੰਦੇ ਵਾਵਾਂ
nI dila dIAM jANade dila de jAnI nI tattIAM laggaNa nA diMde vAvAM
They know the secrets of my soul; they don't let the scorching winds of sorrow touch me.
ਜਿਹੜੇ ਖੜ੍ਹਦੇ ਸਾਡੀਆਂ ਫੋਟੋਆਂ ਦੇ ਵਿਚ ਹਾਣਦੀ ਏ
jiha.De kha.Dhade sADIAM phoToAM de vicha hANadI e
Those who stand beside me in my photographs, my peer,
ਟੱਚ ਕਰਦੇ ਦਿਲ ਦੀਆਂ ਤਾਰਾਂ ਨੂੰ
Tachcha karade dila dIAM tArAM nUM
They strike the very chords of my heart.
ਨੀ ਜੱਟ ਦੀ ਜਾਨ ਭਾਵੇਂ ਤੂੰ ਮੰਗ ਲੈ ਬੇਸ਼ੱਕ ਹਾਣਦੀ ਏ
nI jaTTa dI jAna bhAveM tUM maMga lai besa਼kka hANadI e
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], you can ask for this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]'s life, my peer,
ਮਾੜਾ ਨਾ ਬੋਲੀ ਯਾਰਾਂ ਨੂੰ
mA.DA nA bolI yArAM nUM
But don't speak a single ill word about [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty].
ਨੀ ਜੱਟ ਦੀ ਜਾਨ ਭਾਵੇਂ ਤੂੰ ਮੰਗ ਲੈ ਬੇਸ਼ੱਕ ਹਾਣਦੀ ਏ
nI jaTTa dI jAna bhAveM tUM maMga lai besa਼kka hANadI e
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], you can ask for this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]'s life, my peer,
ਮਾੜਾ ਨਾ ਬੋਲੀ ਯਾਰਾਂ ਨੂੰ
mA.DA nA bolI yArAM nUM
But don't speak a single ill word about [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty].
ਮਾੜਾ ਨਾ ਬੋਲੀ ਯਾਰਾਂ ਨੂੰ
mA.DA nA bolI yArAM nUM
Don't speak ill of my brothers.
ਨੀ ਪਹਿਲੀ ਹਾਕ ਤੇ ਭੱਜੇ ਆਉਣ ਨੀ ਇਹਨਾਂ ਬਿਨਾਂ ਮੇਰਾ ਦੱਸ ਕੌਣ ਨੀ
nI pahilI hAka te bhajje AuNa nI ihanAM binAM merA dassa kauNa nI
They come running at my very first call; tell me, who do I have besides them?
ਜੇ ਕੋਈ ਚੜ੍ਹ ਕੇ ਆਉਂਦਾ ਵੈਰ ਰਿੱਪ ਤੰਦਰੀ ਕਲਮੇ ਨੂੰ ਹੱਥ ਪਾਉਣ
je koI cha.Dha ke AuMdA vaira rippa taMdarI kalame nUM hattha pAuNa
If an enemy comes at us, they are ready to grip the trigger and settle the score.
ਇਹਨਾਂ ਬਿਨਾਂ ਸੁੰਨਾ ਗੇੜੀ ਰੂਟ ਇਹਨਾਂ ਦੇ ਸੱਚ ਵੀ ਲੱਗਦੇ ਝੂਠ ਨੀ
ihanAM binAM suMnA ge.DI rUTa ihanAM de sachcha vI laggade jhUTha nI
Without them, the [Geri route: a popular urban/semi-urban path for cruising and socializing] is desolate; even their lies feel like the truth.
ਇੱਕੋ ਥਾਲੀ ਖਾਂਦੇ ਜੱਟੀਏ ਨਾ ਕਦੇ ਜਾਤ ਦੇਖੀ ਨਾ ਗੋਤ
ikko thAlI khAMde jaTTIe nA kade jAta dekhI nA gota
We eat from the same plate, [Jattiye: Female of the Jatt community], never looking at caste or [Got: clan/sub-caste lineage].
ਨੀ ਜਦੋਂ ਗਾਉਂਦਾ ਦੁੱਲਾ ਹੇਕਾਂ ਲਾ ਕੇ ਹਾਣਦੀ ਏ
nI jadoM gAuMdA dullA hekAM lA ke hANadI e
When [Dulla: a self-reference to the artist] sings with such high-pitched passion, my peer,
ਫ਼ੇਲ ਕਰਦਾ ਕਲਾਕਾਰਾਂ ਨੂੰ
pha਼ela karadA kalAkArAM nUM
He puts all other artists to shame.
ਨੀ ਜੱਟ ਦੀ ਜਾਨ ਭਾਵੇਂ ਤੂੰ ਮੰਗ ਲੈ ਬੇਸ਼ੱਕ ਹਾਣਦੀ ਏ
nI jaTTa dI jAna bhAveM tUM maMga lai besa਼kka hANadI e
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], you can ask for this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]'s life, my peer,
ਮਾੜਾ ਨਾ ਬੋਲੀ ਯਾਰਾਂ ਨੂੰ
mA.DA nA bolI yArAM nUM
But don't speak a single ill word about [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty].
ਨੀ ਜੱਟ ਦੀ ਜਾਨ ਭਾਵੇਂ ਤੂੰ ਮੰਗ ਲੈ ਬੇਸ਼ੱਕ ਹਾਣਦੀ ਏ
nI jaTTa dI jAna bhAveM tUM maMga lai besa਼kka hANadI e
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], you can ask for this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]'s life, my peer,
ਮਾੜਾ ਨਾ ਬੋਲੀ ਯਾਰਾਂ ਨੂੰ
mA.DA nA bolI yArAM nUM
But don't speak a single ill word about [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty].
ਨੀ ਜੱਟ ਦੀ ਜਾਨ ਭਾਵੇਂ ਤੂੰ ਮੰਗ ਲੈ ਬੇਸ਼ੱਕ ਹਾਣਦੀ ਏ
nI jaTTa dI jAna bhAveM tUM maMga lai besa਼kka hANadI e
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], you can ask for this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]'s life, my peer,
ਮਾੜਾ ਨਾ ਬੋਲੀ ਯਾਰਾਂ ਨੂੰ
mA.DA nA bolI yArAM nUM
But don't speak a single ill word about [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty].

Share

More by Dulla

View all songs →