Fitoor

by Garry Sandhu

ਜੀਹਨੂੰ ਰੱਜ ਕੇ ਹੁਸਨ ਰੱਬ ਆਪ ਦਿੱਤਾ ਏ
jIhanUM rajja ke husana rabba Apa dittA e
To whom God Himself has bestowed beauty in abundance
ਉਹਦੇ ਸੁਰਮੇ ਨੇ ਕੰਮ ਬਹੁਤ ਖ਼ਰਾਬ ਕੀਤਾ ਏ
uhade surame ne kaMma bahuta kha਼rAba kItA e
Her kohl-rimmed eyes have caused a total disaster
ਅਰਸ਼ਾਂ ਦੀ ਰਾਣੀ ਅੱਗ ਲਾਵੇ ਪਾਣੀ
arasa਼AM dI rANI agga lAve pANI
The queen of the heavens sets even the waters ablaze
ਨੌਂ ਨਿਧੀ ਲੱਗੇ ਕੁੜੀ ਅਣਜਾਣੀ
nauM nidhI lagge ku.DI aNajANI
This innocent [Kudi: girl/maiden] feels like she holds [Nau Nidhi: the nine spiritual treasures of supreme wealth/bliss]
ਸੰਧੂ ਸਿਫ਼ਤਾਂ ਦੀ ਲਿਖਤਾਂ 'ਚ ਆਪ ਖੋ ਗਿਆ ਹੋਏ
saMdhU sipha਼tAM dI likhatAM 'cha Apa kho giA hoe
[Sandhu: Self-reference to the artist, Garry Sandhu] is lost in his own written praises
ਐਸਾ ਸਾਨੂੰ ਯਾਰ ਦਾ ਫ਼ਿਤੂਰ ਹੋ ਗਿਆ
aisA sAnUM yAra dA pha਼itUra ho giA
Such a feverish obsession for my [Yaar: soulmate/beloved] has taken over me
ਦਿਲ ਸਾਡਾ ਸਾਥੋਂ ਹਾਏ ਨੀ ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ
dila sADA sAthoM hAe nI dUra ho giA
My heart has strayed far away from me, oh [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman]
ਐਸਾ ਸਾਨੂੰ ਯਾਰ ਦਾ ਫ਼ਿਤੂਰ ਹੋ ਗਿਆ
aisA sAnUM yAra dA pha਼itUra ho giA
Such a feverish obsession for my beloved has taken over me
ਦਿਲ ਸਾਡਾ ਸਾਥੋਂ ਹਾਏ ਨੀ ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ
dila sADA sAthoM hAe nI dUra ho giA
My heart has strayed far away from me, oh woman
ਦਿਲ ਦੇ ਵਿਹੜੇ ਲਾ ਲਏ ਡੇਰੇ
dila de viha.De lA lae Dere
She has set up camp in the courtyard of my heart
ਹੁਣ ਕੀ ਰਾਤਾਂ ਹੁਣ ਕੀ ਸਵੇਰੇ
huNa kI rAtAM huNa kI savere
The nights and mornings have all become one now
ਖ਼ਾਬ ਸਤਾਉਂਦੇ ਰੋਜ਼ ਨਿੱਤ ਤੇਰੇ
kha਼Aba satAuMde roja਼ nitta tere
Your dreams haunt me every single day
ਰੋਕ ਨਾ ਪਾਵਾਂ ਵੱਸ ਨਾ ਮੇਰੇ
roka nA pAvAM vassa nA mere
I cannot stop them, for I have no control over myself
ਤੈਨੂੰ ਨਿੱਤ ਵੇਖਣਾ ਜ਼ਰੂਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੋਏ
tainUM nitta vekhaNA ja਼rUra ho giA hoe
Seeing you every day has become an absolute necessity
ਐਸਾ ਸਾਨੂੰ ਯਾਰ ਦਾ ਫ਼ਿਤੂਰ ਹੋ ਗਿਆ
aisA sAnUM yAra dA pha਼itUra ho giA
Such a feverish obsession for my beloved has taken over me
ਦਿਲ ਸਾਡਾ ਸਾਥੋਂ ਹਾਏ ਨੀ ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ
dila sADA sAthoM hAe nI dUra ho giA
My heart has strayed far away from me, oh woman
ਐਸਾ ਸਾਨੂੰ ਯਾਰ ਦਾ ਫ਼ਿਤੂਰ ਹੋ ਗਿਆ
aisA sAnUM yAra dA pha਼itUra ho giA
Such a feverish obsession for my beloved has taken over me
ਦਿਲ ਸਾਡਾ ਸਾਥੋਂ ਹਾਏ ਨੀ ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ
dila sADA sAthoM hAe nI dUra ho giA
My heart has strayed far away from me, oh woman
ਹੋਣ ਦੇ ਮੈਨੂੰ ਸਾਹ ਦੇ ਨੇੜੇ
hoNa de mainUM sAha de ne.De
Let me stay close to your very breath
ਟੱਚ ਕਰਨੇ ਆ ਗੱਲ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪੇੜੇ
Tachcha karane A gallhAM de pe.De
I long to touch the softness of your cheeks
ਦਿਓ ਇਜਾਜ਼ਤ ਲੈ ਲਈਏ ਫੇਰੇ
dio ijAja਼ta lai laIe phere
Give me your permission so we can take our [Phere: wedding vows/circumambulations]
ਭੁੱਲ ਜਾਏਂਗੀ ਤੈਨੂੰ ਦੁੱਖ ਨੇ ਜਿਹੜੇ
bhulla jAeMgI tainUM dukkha ne jiha.De
You will forget every sorrow that you've ever known
ਪਿਆਰ ਮੇਰਾ ਅੰਬੀਆਂ ਦਾ ਬੂਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੋਏ
piAra merA aMbIAM dA bUra ho giA hoe
My love has blossomed like the [Ambiya da Boor: the fragrant flowering of mango trees, signaling the peak of spring]
ਐਸਾ ਸਾਨੂੰ ਯਾਰ ਦਾ ਫ਼ਿਤੂਰ ਹੋ ਗਿਆ
aisA sAnUM yAra dA pha਼itUra ho giA
Such a feverish obsession for my beloved has taken over me
ਦਿਲ ਸਾਡਾ ਸਾਥੋਂ ਹਾਏ ਨੀ ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ
dila sADA sAthoM hAe nI dUra ho giA
My heart has strayed far away from me, oh woman
ਐਸਾ ਸਾਨੂੰ ਯਾਰ ਦਾ ਫ਼ਿਤੂਰ ਹੋ ਗਿਆ
aisA sAnUM yAra dA pha਼itUra ho giA
Such a feverish obsession for my beloved has taken over me
ਦਿਲ ਸਾਡਾ ਸਾਥੋਂ ਹਾਏ ਨੀ ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ
dila sADA sAthoM hAe nI dUra ho giA
My heart has strayed far away from me, oh woman
ਐਸਾ ਸਾਨੂੰ ਯਾਰ ਦਾ ਫ਼ਿਤੂਰ ਹੋ ਗਿਆ
aisA sAnUM yAra dA pha਼itUra ho giA
Such a feverish obsession for my beloved has taken over me
ਦਿਲ ਸਾਡਾ ਸਾਥੋਂ ਹਾਏ ਨੀ ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ
dila sADA sAthoM hAe nI dUra ho giA
My heart has strayed far away from me, oh woman

Share

More by Garry Sandhu

View all songs →