Illegal Daru

by Garry Sandhu

ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਚੜ੍ਹ ਗਈ ਬੱਲੀਏ
mittarAM nUM cha.Dha gaI ballIe
This friend [Mitran: yours truly] has been swept away, my girl [Billiye: term of endearment for a beautiful girl]
ਕਾਲਜੇ ਲੜ ਗਈ ਬੱਲੀਏ
kAlaje la.Da gaI ballIe
It has pierced right through my heart, my girl
ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਚੜ੍ਹ ਗਈ ਬੱਲੀਏ
mittarAM nUM cha.Dha gaI ballIe
This friend has been swept away, my girl
ਕਾਲਜੇ ਲੜ ਗਈ ਬੱਲੀਏ
kAlaje la.Da gaI ballIe
It has pierced right through my heart, my girl
ਲੱਗਦਾ ਏ ਮਾਰੂ ਨੀ
laggadA e mArU nI
It seems it will be lethal now
ਅੱਛਾ ਫੇਰ
achChA phera
Oh, really?
ਨੈਣਾਂ ਚੋਂ ਵਿਕਦੀ ਤੇਰੇ ਐਲਕੋਹਲਿਕ ਗਲੋ ਨੀ
naiNAM choM vikadI tere ailakohalika galo nI
An alcoholic glow is being sold from your eyes
ਨੈਣਾਂ ਚੋਂ ਵਿਕਦੀ ਤੇਰੇ ਐਲਕੋਹਲਿਕ ਗਲੋ ਨੀ
naiNAM choM vikadI tere ailakohalika galo nI
An alcoholic glow is being sold from your eyes
ਨੈਣਾਂ ਚੋਂ ਵਿਕਦੀ ਤੇਰੇ
naiNAM choM vikadI tere
From your eyes, it is being sold...
ਆਹ ਤੇਰਾ ਨਾਗਣ ਡਾਂਸ
Aha terA nAgaNa DAMsa
Ah, this snake-dance [Naagin Dance: a popular, wavy dance move imitating a cobra] of yours
ਆਹ ਲਾਈਕ ਕੈਡਬਰੀ ਮੱਚ
Aha lAIka kaiDabarI machcha
Ah, it’s like a Cadbury craze
ਓਕੇ ਓਕੇ
oke oke
Okay, okay
ਜੇ ਡੀ ਤੇ ਜੌਨੀ ਵਾਕਰ
je DI te jaunI vAkara
Jack Daniels and Johnnie Walker
ਸਭ ਨੂੰ ਇਹ ਫਿੱਕਾ ਪਾਵੇ
sabha nUM iha phikkA pAve
She makes them all look pale in comparison
ਜੇ ਡੀ ਤੇ ਜੌਨੀ ਵਾਕਰ
je DI te jaunI vAkara
Jack Daniels and Johnnie Walker
ਸਭ ਨੂੰ ਇਹ ਫਿੱਕਾ ਪਾਵੇ
sabha nUM iha phikkA pAve
She makes them all look pale in comparison
ਉਸ ਠੇਕੇ ਰੇਡ ਨਾ ਹੁੰਦੀ
usa Theke reDa nA huMdI
No raid ever happens at that liquor shop
ਜਿੱਥੋਂ ਪੈੱਗ ਪਲੱਸ ਮਿਲਾਵੇ
jitthoM paigga palassa milAve
Where one finds a "Peg Plus" like you
ਵੇਖਾਂਗੇ ਕਿਹੜਾ ਪੁਲਸੀਆ
vekhAMge kiha.DA pulasIA
We shall see which policeman
ਵੇਖਾਂਗੇ ਕਿਹੜਾ ਪੁਲਸੀਆ
vekhAMge kiha.DA pulasIA
We shall see which policeman
ਛਾਪਾ ਹੁਣ ਮਾਰੂ ਨੀ
ChApA huNa mArU nI
Will dare to conduct a raid now
ਵਨ ਟੂ ਥ੍ਰੀ ਫੋਰ
vana TU thrI phora
One, two, three, four
ਸਾਲਿਆ ਵਨ ਟੂ ਦਿਆ ਅੱਗੇ ਕਿਸਨੇ ਗਾਉਣਾ
sAliA vana TU diA agge kisane gAuNA
You bastard [Saale: playful taunt to a friend/suitor], who’s going to sing after "one two"?
ਨੈਣਾਂ ਚੋਂ
naiNAM choM
From the eyes...
ਆਜਾ ਫੇਰ
AjA phera
Come on then!
ਨੈਣਾਂ ਚੋਂ ਵਿਕਦੀ ਤੇਰੇ ਐਲਕੋਹਲਿਕ ਗਲੋ ਨੀ
naiNAM choM vikadI tere ailakohalika galo nI
An alcoholic glow is being sold from your eyes
ਨੈਣਾਂ ਚੋਂ ਵਿਕਦੀ ਤੇਰੇ ਐਲਕੋਹਲਿਕ ਗਲੋ ਨੀ
naiNAM choM vikadI tere ailakohalika galo nI
An alcoholic glow is being sold from your eyes
ਨੈਣਾਂ ਚੋਂ ਵਿਕਦੀ ਤੇਰੇ
naiNAM choM vikadI tere
From your eyes, it is being sold...
ਅਮਲੀ ਬੰਦੇ ਦੇ ਸਿਰ ਨੂੰ
amalI baMde de sira nUM
To the head of a true addict [Amli: one addicted to a substance]
ਤੋੜ ਜਦ ਚੜ੍ਹ ਜਾਂਦੀ ਏ
to.Da jada cha.Dha jAMdI e
When the craving [Tod: withdrawal/intense urge for a fix] rises to the top
ਅਮਲੀ ਬੰਦੇ ਦੇ ਸਿਰ ਨੂੰ
amalI baMde de sira nUM
To the head of a true addict
ਤੋੜ ਜਦ ਚੜ੍ਹ ਜਾਂਦੀ ਏ
to.Da jada cha.Dha jAMdI e
When the craving rises to the top
ਦੇਸੀ ਪੰਜਾਬੀ ਦੇ ਵਿਚ
desI paMjAbI de vicha
In the midst of a local Punjabi soul
ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵੜ ਜਾਂਦੀ ਏ
aMgareja਼I va.Da jAMdI e
The English language begins to seep in
ਦਫ਼ਾ ਕਰ ਚਿਕਨ ਫਰਾਈ
dapha਼A kara chikana pharAI
Forget about the fried chicken
ਦਫ਼ਾ ਕਰ ਚਿਕਨ ਫਰਾਈ
dapha਼A kara chikana pharAI
Forget about the fried chicken
ਭੁਜੀਆ ਕੰਮ ਸਾਰੂ ਨੀ
bhujIA kaMma sArU nI
Some simple [Bhujia: savory snack] will do the job
ਨੈਣਾਂ ਚੋਂ ਵਿਕਦੀ ਤੇਰੇ ਐਲਕੋਹਲਿਕ ਗਲੋ ਨੀ
naiNAM choM vikadI tere ailakohalika galo nI
An alcoholic glow is being sold from your eyes
ਨੈਣਾਂ ਚੋਂ ਵਿਕਦੀ ਤੇਰੇ ਐਲਕੋਹਲਿਕ ਗਲੋ ਨੀ
naiNAM choM vikadI tere ailakohalika galo nI
An alcoholic glow is being sold from your eyes
ਨੈਣਾਂ ਚੋਂ ਵਿਕਦੀ ਤੇਰੇ
naiNAM choM vikadI tere
From your eyes, it is being sold...
ਆਹ ਤੇਰਾ ਨਾਗਣ ਡਾਂਸ
Aha terA nAgaNa DAMsa
Ah, this snake-dance of yours
ਆਹ ਲਾਈਕ ਕੈਡਬਰੀ ਮੱਚ
Aha lAIka kaiDabarI machcha
Ah, it’s like a Cadbury craze
ਓਕੇ ਓਕੇ
oke oke
Okay, okay
ਡੱਬੀ ਚੋਂ ਕੈਂਟ ਫ਼ੀਮ ਦੀ
DabbI choM kaiMTa pha਼Ima dI
Like a refined piece of opium from its box
ਦੇਸੀ ਜੱਟ ਫੈਨ ਹੋ ਗਏ
desI jaTTa phaina ho gae
This traditional [Jatt: land-owning agriculturalist] has become a fan
ਡੱਬੀ ਚੋਂ ਕੈਂਟ ਫ਼ੀਮ ਦੀ
DabbI choM kaiMTa pha਼Ima dI
Like a refined piece of opium from its box
ਦੇਸੀ ਜੱਟ ਫੈਨ ਹੋ ਗਏ
desI jaTTa phaina ho gae
This traditional [Jatt: land-owning agriculturalist] has become a fan
ਗੈਰੀ ਸੰਧੂ ਦੇ ਗਾਣੇ
gairI saMdhU de gANe
Even the songs of Garry Sandhu [Self-reference to the artist]
ਤੇਰੇ ਤੇ ਬੈਨ ਹੋ ਗਏ
tere te baina ho gae
Have been banned because of you
ਅੱਖ ਤੇਰੀ ਦੀਪ ਸਿਓਂ ਦੇ
akkha terI dIpa sioM de
The look in your eyes, to Deep Singh [Self-reference to the lyricist/associate]
ਅੱਖ ਤੇਰੀ ਦੀਪ ਸਿਓਂ ਦੇ
akkha terI dIpa sioM de
The look in your eyes, to Deep Singh
ਕਹਿਰ ਗੁਜ਼ਾਰੂ ਨੀ
kahira guja਼ArU nI
Will bring down a storm of havoc
ਬਾਬੂ ਜੀ ਅੱਖੋਂ ਸੇ ਪਿਲਾ ਰਿਹਾ ਗੈਰੀ ਸੰਧੂ
bAbU jI akkhoM se pilA rihA gairI saMdhU
Sir, Garry Sandhu is serving drinks through her eyes!
ਨੈਣਾਂ ਚੋਂ ਵਿਕਦੀ ਤੇਰੇ ਐਲਕੋਹਲਿਕ ਗਲੋ ਨੀ
naiNAM choM vikadI tere ailakohalika galo nI
An alcoholic glow is being sold from your eyes
ਨੈਣਾਂ ਚੋਂ ਵਿਕਦੀ ਤੇਰੇ ਐਲਕੋਹਲਿਕ ਗਲੋ ਨੀ
naiNAM choM vikadI tere ailakohalika galo nI
An alcoholic glow is being sold from your eyes
ਨੈਣਾਂ ਚੋਂ ਵਿਕਦੀ ਤੇਰੇ
naiNAM choM vikadI tere
From your eyes, it is being sold...

Share

More by Garry Sandhu

View all songs →