Kheta Wala

by Garry Sandhu

ਨਾ ਫ਼ੁਕਰੀ ਆਉਂਦੀ ਐ ਮੈਨੂੰ
nA pha਼ukarI AuMdI ai mainUM
I don't know how to show off or brag
ਨਾ ਐਸ਼ ਕਰਾ ਸਕਦਾ ਤੈਨੂੰ
nA aisa਼ karA sakadA tainUM
Nor can I shower you with a life of luxury
ਨਾ ਫ਼ੁਕਰੀ ਆਉਂਦੀ ਐ ਮੈਨੂੰ
nA pha਼ukarI AuMdI ai mainUM
I don't know how to show off or brag
ਨਾ ਐਸ਼ ਕਰਾ ਸਕਦਾ ਤੈਨੂੰ
nA aisa਼ karA sakadA tainUM
Nor can I shower you with a life of luxury
ਮੈਂ ਔਡੀ ਨਹੀਂ ਰੇਸ ਬਰੇਕ ਦੇ ਰੇਟਾਂ ਵਾਲਾ ਹਾਂ
maiM auDI nahIM resa bareka de reTAM vAlA hAM
I am not the type to talk about Audi racing or brake prices
ਨੀ ਮੈਂ ਗੀਤਾਂ ਵਾਲਾ ਜੱਟ ਨਹੀਂ ਖੇਤਾਂ ਵਾਲਾ ਹਾਂ
nI maiM gItAM vAlA jaTTa nahIM khetAM vAlA hAM
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], I am not a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community] from the songs, I am one from the fields
ਨੀ ਮੈਂ ਗੀਤਾਂ ਵਾਲਾ ਜੱਟ ਨਹੀਂ ਖੇਤਾਂ ਵਾਲਾ ਹਾਂ
nI maiM gItAM vAlA jaTTa nahIM khetAM vAlA hAM
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], I am not a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community] from the songs, I am one from the fields
ਕਦੇ ਚੰਡੀਗੜ੍ਹ ਤਾਂ ਵੇਖਿਆ ਨਹੀਂ ਮੈਂ ਵੱਟਾਂ ਉੱਤੇ ਰੁਲਦਾ ਹਾਂ
kade chaMDIga.Dha tAM vekhiA nahIM maiM vaTTAM utte ruladA hAM
I have never even seen Chandigarh; I spend my life wandering the dirt ridges of the farm
ਜਦੋਂ ਫ਼ਸਲ ਤੁਲੇ ਮੇਰੀ ਮੰਡੀਆਂ ਤੇ ਮੈਂ ਉਹਦੇ ਨਾਲ ਹੀ ਤੁਲਦਾ ਹਾਂ
jadoM pha਼sala tule merI maMDIAM te maiM uhade nAla hI tuladA hAM
When my harvest is weighed at the grain markets, my own worth is weighed right along with it
ਮਖ਼ਮਲ ਤੇ ਨਾ ਸੌਂਵਾਂ ਖੱਦਰ ਦੇ ਖੇਸਾਂ ਵਾਲਾ ਹਾਂ
makha਼mala te nA sauMvAM khaddara de khesAM vAlA hAM
I don't sleep on velvet; I am a man of rough [Khes: a traditional thick checkered cotton blanket/shawl]
ਨੀ ਮੈਂ ਗੀਤਾਂ ਵਾਲਾ ਜੱਟ ਨਹੀਂ ਖੇਤਾਂ ਵਾਲਾ ਹਾਂ
nI maiM gItAM vAlA jaTTa nahIM khetAM vAlA hAM
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], I am not a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community] from the songs, I am one from the fields
ਨੀ ਮੈਂ ਗੀਤਾਂ ਵਾਲਾ ਜੱਟ ਨਹੀਂ ਖੇਤਾਂ ਵਾਲਾ ਹਾਂ
nI maiM gItAM vAlA jaTTa nahIM khetAM vAlA hAM
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], I am not a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community] from the songs, I am one from the fields
ਮੈਂ ਕਰਾਂ ਸਵਾਰੀ ਟਰੈਕਟਰ ਦੀ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਮਹਿੰਗੀ ਕਾਰ ਨਹੀਂ
maiM karAM savArI TaraikaTara dI mere kola mahiMgI kAra nahIM
I ride upon a tractor; I don't own a single expensive car
ਮੈਂ ਰਿੱਕੀ ਖ਼ਾਨ ਨਾ ਉਹਨਾਂ ਚੋਂ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਹਥਿਆਰ ਨਹੀਂ
maiM rikkI kha਼Ana nA uhanAM choM mere kola koI hathiAra nahIM
I, Ricky Khan [Self-reference to the song's lyricist], am not like those others; I don't carry any weapons
ਏਸੀ ਵਾਲੇ ਕਮਰੇ ਨਹੀਂ ਮੈਂ ਧੁੱਪਾਂ ਵਾਲਾ ਹਾਂ
esI vAle kamare nahIM maiM dhuppAM vAlA hAM
I don't belong in air-conditioned rooms; I am a man forged in the scorching sun
ਨੀ ਮੈਂ ਗੀਤਾਂ ਵਾਲਾ ਜੱਟ ਨਹੀਂ ਖੇਤਾਂ ਵਾਲਾ ਹਾਂ
nI maiM gItAM vAlA jaTTa nahIM khetAM vAlA hAM
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], I am not a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community] from the songs, I am one from the fields
ਨੀ ਮੈਂ ਗੀਤਾਂ ਵਾਲਾ ਜੱਟ ਨਹੀਂ ਖੇਤਾਂ ਵਾਲਾ ਹਾਂ
nI maiM gItAM vAlA jaTTa nahIM khetAM vAlA hAM
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], I am not a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community] from the songs, I am one from the fields
ਮੈਂ ਰਾਹੀ ਉਹਨਾਂ ਰਾਹਾਂ ਦਾ ਜੋ ਕੰਡਿਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਲੱਦੇ ਨੇ
maiM rAhI uhanAM rAhAM dA jo kaMDiAM de nAla ladde ne
I am a traveler of those paths that are laden thick with thorns
ਖ਼ੌਰੇ ਕਿੰਨੇ ਚਾਅ ਨੇ ਮੇਰੇ ਜੋ ਪਏ ਖੇਤਾਂ ਦੇ ਵਿਚ ਦੱਬੇ ਨੇ
kha਼aure kiMne chAa ne mere jo pae khetAM de vicha dabbe ne
Who knows how many of my desires lie buried deep within these fields
ਮਿੱਟੀ ਦੇ ਨਾਲ ਲਿਬੜੀ ਪੱਗ ਦੇ ਪੇਚਾਂ ਵਾਲਾ ਹਾਂ
miTTI de nAla liba.DI pagga de pechAM vAlA hAM
I am a man defined by the soil-stained folds of my turban
ਨੀ ਮੈਂ ਗੀਤਾਂ ਵਾਲਾ ਜੱਟ ਨਹੀਂ ਖੇਤਾਂ ਵਾਲਾ ਹਾਂ
nI maiM gItAM vAlA jaTTa nahIM khetAM vAlA hAM
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], I am not a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community] from the songs, I am one from the fields
ਨੀ ਮੈਂ ਗੀਤਾਂ ਵਾਲਾ ਜੱਟ ਨਹੀਂ ਖੇਤਾਂ ਵਾਲਾ ਹਾਂ
nI maiM gItAM vAlA jaTTa nahIM khetAM vAlA hAM
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], I am not a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community] from the songs, I am one from the fields

Share

More by Garry Sandhu

View all songs →