O.G.

by Garry Sandhuft Josh Sidhu

ਲੋਕੀਂ ਭਾਵੇਂ ਰਹਿੰਦੇ ਅੱਜ-ਕੱਲ੍ਹ ਨਾ-ਨਾ ਹਾਲੇ ਮੁੱਕਿਆ ਨੀ
lokIM bhAveM rahiMde ajja-kallha nA-nA hAle mukkiA nI
People might think it’s over these days, but no, it hasn't ended yet
ਸਭ ਕੁਝ ਕੀਤਾ ਨਾਲੇ ਦੇਖਿਆ ਮੋਢਿਆਂ ਉੱਤੋਂ ਥੁੱਕਿਆ ਨੀ
sabha kujha kItA nAle dekhiA moDhiAM uttoM thukkiA nI
I’ve done it all and seen it all, spitting over my shoulders in disdain
ਸੁੱਤੇ ਸਾਧ ਨੂੰ ਨਾ ਤੂੰ ਛੇੜੀ ਨਾਲ ਤਜ਼ਰਬੇ ਲਿਆ ਦਊ ਨੀ
sutte sAdha nUM nA tUM Che.DI nAla taja਼rabe liA daU nI
Don't provoke a sleeping [Sadh: a sage/holy man, here implying a peaceful but powerful person], he’ll bring his experience down on you
ਐਵੇਂ ਖੈਂਦੇ ਫਿਰਨ ਨਿਆਣੇ ਨੀ ਐਂ ਕਿਵੇਂ ਦੱਬ ਜਾਵਾਂਗੇ
aiveM khaiMde phirana niANe nI aiM kiveM dabba jAvAMge
These youngsters just keep clashing for no reason; how could we ever be suppressed?
ਜੱਟੀਏ ਖੁੰਢ ਪੁਰਾਣੇ ਨੀ ਐਂ ਕਿਵੇਂ ਦੱਬ ਜਾਵਾਂਗੇ
jaTTIe khuMDha purANe nI aiM kiveM dabba jAvAMge
[Jattiye: Female of the Jatt community], we are the old, rooted stumps; how could we ever be suppressed?
ਅਸੀਂ ਜੱਟੀਏ ਖੁੰਢ ਪੁਰਾਣੇ ਨੀ ਐਂ ਕਿਵੇਂ ਦੱਬ ਜਾਵਾਂਗੇ
asIM jaTTIe khuMDha purANe nI aiM kiveM dabba jAvAMge
We are, [Jattiye], the old, rooted stumps; how could we ever be suppressed?
ਐਵੇਂ ਤੂੰ ਆਖੇਂ ਸੰਧੂ ਕਿੱਥੇ ਦੱਬਦਾ
aiveM tUM AkheM saMdhU kitthe dabbadA
You wonder where Sandhu `[Self-reference to the artist, Garry Sandhu]` ever backs down
ਉਹ ਚਿਰਾਂ ਤੋਂ ਕਰਾਉਂਦਾ ਆਇਆ ਸੰਧੂ ਅੱਤ ਨੀ
uha chirAM toM karAuMdA AiA saMdhU atta nI
Sandhu has been causing a frenzy `[Att Machayi]` for ages now
ਆਕੜਪੁਣੇ ਤੋਂ ਪਰੇ ਰੱਖੇ ਮੱਤ ਨੀ
Aka.DapuNe toM pare rakkhe matta nI
He keeps his intellect far away from petty arrogance
ਤੂੰ ਜਿਹੜੇ ਬੁੱਕਿਆਂ ਦੀ ਫੈਨ ਬੱਲੀਏ
tUM jiha.De bukkiAM dI phaina ballIe
The "lions" that you are a fan of, my girl
ਜੱਟ ਦੀ ਨਿਗਾਹ 'ਚ ਉਹ ਬੰਦੇ ਖ਼ਤ ਨੀ
jaTTa dI nigAha 'cha uha baMde kha਼ta nI
In this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]’s eyes, those men are already finished
ਧੀਮਾਨ ਦਾ ਫਿਰਦਾ ਠੱਪਾ ਪੱਟਾਂ ਤੇ
dhImAna dA phiradA ThappA paTTAM te
Dhiman's `[Self-reference to the lyricist]` mark is stamped on my thighs
ਤੇਰੇ ਮੋਰਨੀ ਨੱਚਦੀ ਪੱਟਾਂ ਤੇ
tere moranI nachchadI paTTAM te
While a peacock's grace dances upon your silk-smooth thighs
ਤੇਰੀ ਟੀਮ ਨੂੰ ਦੱਸ ਦੇਈਂ ਜੱਟ ਇਕੱਲਾ ਭਾਰੀ ਲੱਖਾਂ ਤੇ
terI TIma nUM dassa deIM jaTTa ikallA bhArI lakkhAM te
Tell your whole team that this [Jatt] alone outweighs hundreds of thousands
ਤੇਰੇ ਚੀਨੇ ਉੱਡਣ ਚੁਬਾਰੇ ਨੀ ਐਂ ਕਿਵੇਂ ਦੱਬ ਜਾਵਾਂਗੇ
tere chIne uDDaNa chubAre nI aiM kiveM dabba jAvAMge
While your [Cheene: high-flying racing pigeons] soar over the rooftops; how could we ever be suppressed?
ਜੱਟੀਏ ਖੁੰਢ ਪੁਰਾਣੇ ਨੀ ਐਂ ਕਿਵੇਂ ਦੱਬ ਜਾਵਾਂਗੇ
jaTTIe khuMDha purANe nI aiM kiveM dabba jAvAMge
[Jattiye], we are the old, rooted stumps; how could we ever be suppressed?
ਅਸੀਂ ਜੱਟੀਏ ਖੁੰਢ ਪੁਰਾਣੇ ਨੀ ਐਂ ਕਿਵੇਂ ਦੱਬ ਜਾਵਾਂਗੇ
asIM jaTTIe khuMDha purANe nI aiM kiveM dabba jAvAMge
We are, [Jattiye], the old, rooted stumps; how could we ever be suppressed?
ਉਹ ਮਿਰਚਾਂ ਦਾ ਜਾਣੀ ਜਿਹੜਾ ਸੁੱਤਾ ਰਹਿ ਗਿਆ
uha mirachAM dA jANI jiha.DA suttA rahi giA
He's like a spice that’ll burn anyone who stayed asleep on him
ਬੁੱਚੀਆਂ ਪੁਵਾ ਦਊ ਜਿਹੜਾ ਨਾਲ ਖਹਿ ਗਿਆ
buchchIAM puvA daU jiha.DA nAla khahi giA
He’ll leave those who clash with him bearing permanent scars
ਮੈਂ ਤਾਂ ਕੁੜੇ ਰੱਖਾਂ ਡੱਬ ਨਾਲ ਭਰ ਕੇ
maiM tAM ku.De rakkhAM Dabba nAla bhara ke
Girl, I keep my holster loaded and tucked at my waist
ਜਿੱਦਣ ਦਾ ਸਾਲਿਆਂ ਨਾਲ ਪੰਗਾ ਪੈ ਗਿਆ
jiddaNa dA sAliAM nAla paMgA pai giA
Ever since I got into a feud with those [Saale: Playful taunt to rivals/bastards]
ਮੈਂ ਛੱਡੂ ਗੱਡ ਕੇ ਲੀਕਾਂ ਨੀ ਤੇਰੇ ਸ਼ਹਿਰ ਪਵਾ ਦਊ ਚੀਕਾਂ ਨੀ
maiM ChaDDU gaDDa ke lIkAM nI tere sa਼hira pavA daU chIkAM nI
I’ll leave a permanent mark, making your whole city scream in terror
ਅਸਲਾ ਨਵਾਂ ਮੰਗਾਇਆ ਯੂਪੀ ਤੋਂ ਜਿਹਨੂੰ ਆਉਂਦਾ ਕੁੜੇ ਸਲੀਕ਼ਾ ਨੀ
asalA navAM maMgAiA yUpI toM jihanUM AuMdA ku.De salIqA nI
I’ve ordered new weaponry from UP that knows exactly how to behave
ਜਿਹੜਾ ਵਿਗੜੇ ਕੰਮ ਸੰਵਾਰੇ ਨੀ ਐਂ ਕਿਵੇਂ ਦੱਬ ਜਾਵਾਂਗੇ
jiha.DA viga.De kaMma saMvAre nI aiM kiveM dabba jAvAMge
The kind that fixes any spoiled situation; how could we ever be suppressed?
ਜੱਟੀਏ ਖੁੰਢ ਪੁਰਾਣੇ ਨੀ ਐਂ ਕਿਵੇਂ ਦੱਬ ਜਾਵਾਂਗੇ
jaTTIe khuMDha purANe nI aiM kiveM dabba jAvAMge
[Jattiye], we are the old, rooted stumps; how could we ever be suppressed?
ਅਸੀਂ ਜੱਟੀਏ ਖੁੰਢ ਪੁਰਾਣੇ ਨੀ ਐਂ ਕਿਵੇਂ ਦੱਬ ਜਾਵਾਂਗੇ
asIM jaTTIe khuMDha purANe nI aiM kiveM dabba jAvAMge
We are, [Jattiye], the old, rooted stumps; how could we ever be suppressed?

Share

More by Garry Sandhu

View all songs →