Saak 47

by Garry Sandhuft Smayra

ਕਹਿੰਦੇ ਤੇ ਕਹਾਉਂਦਿਆਂ ਦੇ ਦਿਲ ਤੋੜਦੀ
kahiMde te kahAuMdiAM de dila to.DadI
She breaks the hearts of those who claim to be the greatest
ਮੂੰਹੋਂ ਨਹੀਂਓਂ ਜੱਟੀ ਦੀ ਐ ਅੱਖ ਬੋਲਦੀ
mUMhoM nahIMoM jaTTI dI ai akkha boladI
The eyes of this [Jattiye: Female of the Jatt community] speak louder than her mouth
ਕਹਿੰਦੇ ਤੇ ਕਹਾਉਂਦਿਆਂ ਦੇ ਦਿਲ ਤੋੜਦੀ
kahiMde te kahAuMdiAM de dila to.DadI
She breaks the hearts of those who claim to be the greatest
ਮੂੰਹੋਂ ਨਹੀਂਓਂ ਜੱਟੀ ਦੀ ਐ ਅੱਖ ਬੋਲਦੀ
mUMhoM nahIMoM jaTTI dI ai akkha boladI
The eyes of this [Jattiye: Female of the Jatt community] speak louder than her mouth
ਹੋਵੇ ਲਾਜ ਨਾ ਹਕੀਮਾਂ ਕੋਲੋਂ ਮਾਰਿਆਂ ਦੀ
hove lAja nA hakImAM koloM mAriAM dI
Physicians have no cure for those struck by her gaze
ਡੰਗ ਦੀ ਤੂੰ ਪੂਰੀ ਰੱਖ ਜਾਣਕਾਰੀ
DaMga dI tUM pUrI rakkha jANakArI
You better be fully aware of how her sting feels
ਏਕੇ ਜਿਹੀ ਨਾਰ ਸਾਕ ਮੋੜੇ ਸੰਤਾਲੀ
eke jihI nAra sAka mo.De saMtAlI
This maiden is like an AK-47, she's rejected forty-seven marriage proposals
ਲਾਉਣੀ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਯਾਰੀ
lAuNI tere nAla yArI
I am determined to strike a friendship with you [Yaar: close friends/brothers; used here to imply a deep, loyal bond]
ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਯਾਰੀ
tere nAla yArI
A friendship with you
ਏਕੇ ਜਿਹੀ ਨਾਰ ਸਾਕ ਮੋੜੇ ਸੰਤਾਲੀ
eke jihI nAra sAka mo.De saMtAlI
This maiden is like an AK-47, she's rejected forty-seven marriage proposals
ਲਾਉਣੀ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਯਾਰੀ
lAuNI tere nAla yArI
I am determined to strike a friendship with you
ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਯਾਰੀ
tere nAla yArI
A friendship with you
ਕਹਿੰਦੇ ਤੇ ਕਹਾਉਂਦਿਆਂ ਨੂੰ ਡੱਕ ਲੈਂਦੇ ਆਂ
kahiMde te kahAuMdiAM nUM Dakka laiMde AM
We block the path of those who claim to be the greatest
ਦੇ ਕੇ ਮੁੱਛ ਨੂੰ ਮਰੋੜਾ ਬੰਦਾ ਚੱਕ ਲੈਂਦੇ ਆਂ
de ke muchCha nUM maro.DA baMdA chakka laiMde AM
With a single twirl of the mustache, we abduct the enemy
ਕਹਿੰਦੇ ਤੇ ਕਹਾਉਂਦਿਆਂ ਨੂੰ ਡੱਕ ਲੈਂਦੇ ਆਂ
kahiMde te kahAuMdiAM nUM Dakka laiMde AM
We block the path of those who claim to be the greatest
ਦੇ ਕੇ ਮੁੱਛ ਨੂੰ ਮਰੋੜਾ ਬੰਦਾ ਚੱਕ ਲੈਂਦੇ ਆਂ
de ke muchCha nUM maro.DA baMdA chakka laiMde AM
With a single twirl of the mustache, we abduct the enemy
ਜੇਬੀ ਵਿਚ ਰੱਖੀ ਬਿੱਲੋ ਕਾਲੀ ਨਾਗਣੀ
jebI vicha rakkhI billo kAlI nAgaNI
I keep the "black cobra" [Opium/Drug reference] in my pocket, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਨੀ ਇਹਨੂੰ ਸਾਰਾ ਇਲਾਜ ਆਵੇ
nI ihanUM sArA ilAja Ave
And I know exactly how to handle its effects
ਆਹ ਜਿਹੜਾ ਡੱਬ ਨਾਲ਼ੀ ਲੱਗਾ ਏ ਇਹਤੋਂ ਸਾਰੇ ਡਰਦੇ
Aha jiha.DA Dabba nAla਼I laggA e ihatoM sAre Darade
Everyone is terrified of this weapon tucked in my waistband
ਨੀ ਤੇਰੇ ਨੇੜੇ ਕੌਣ ਆਵੇ
nI tere ne.De kauNa Ave
[Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], who would dare come near you?
ਡੱਬ ਨਾਲ਼ੀ ਲੱਗਾ ਏ ਇਹਤੋਂ ਸਾਰੇ ਡਰਦੇ
Dabba nAla਼I laggA e ihatoM sAre Darade
Everyone is terrified of this weapon tucked in my waistband
ਨੀ ਤੇਰੇ ਨੇੜੇ ਕੌਣ ਆਵੇ
nI tere ne.De kauNa Ave
[Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], who would dare come near you?
ਨੇੜੇ ਕੌਣ ਆਵੇ
ne.De kauNa Ave
Who would come near?
ਨੇੜੇ ਕੌਣ ਆਵੇ
ne.De kauNa Ave
Who would come near?
ਮੇਰੇ ਘਰ ਦੇ ਵੀ ਤੇਰੇ ਤਾਂ ਅਗੈਂਸਟ ਚੱਲਦੇ
mere ghara de vI tere tAM agaiMsaTa challade
My family members are also standing against you
ਕਹਿੰਦੇ ਮੁੰਡੇ ਉੱਤੇ ਕੁੜੇ ਕਈ ਕੇਸ ਚੱਲਦੇ
kahiMde muMDe utte ku.De kaI kesa challade
They say there are several criminal cases pending against this boy
ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਖੜਨੇ ਦੀ ਜ਼ਿੱਦ ਮੇਰੀ ਆ
tere nAla kha.Dane dI ja਼idda merI A
But it is my stubborn wish to stand by your side
ਭਾਵੇਂ ਜ਼ਿੰਦਗੀ 'ਚ ਮਾੜੇ ਤੇਰੇ ਫੇਸ ਚੱਲਦੇ
bhAveM ja਼iMdagI 'cha mA.De tere phesa challade
Even if you are going through a dark phase in your life
ਆਉਣ ਨਹੀਂਓਂ ਦਿੰਦੇ ਮੇਰੇ ਵੱਲ ਕਰ ਹਾਲੇ
AuNa nahIMoM diMde mere valla kara hAle
They won't let you come towards me just yet
ਐਂਟੀ ਪਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਠੱਲ੍ਹ
aiMTI pAuNA chAhuMde Thallha
The enemies want to put a stop to us
ਕੱਢ ਮੇਰੇ ਲਈ ਪਲ
kaDDha mere laI pala
Spare a moment for me
ਗੱਲ ਕਰਨੀ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਚਾਹੇ ਅੱਜ ਚਾਹੇ ਕੱਲ੍ਹ
galla karanI tere nAla chAhe ajja chAhe kallha
I want to talk to you, whether it’s today or tomorrow
ਲੈਣ ਤੇਰੀ ਐਵੇਂ ਸਾਰੇ ਕਿੱਦਾਂ ਕੋਈ ਮੱਲ
laiNa terI aiveM sAre kiddAM koI malla
How could anyone just try to claim you as their own?
ਤੇਰੇ ਆਈ ਜੱਟਾ ਜੱਟੀ ਆਪ ਮਰਜੂ
tere AI jaTTA jaTTI Apa marajU
This [Jatti: a member of the land-owning agricultural community] will die for her [Jatta: Male of the Jatt community]
ਤੂੰ ਕਦੇ ਪਰਖ ਲਈ ਯਾਰੀ
tUM kade parakha laI yArI
You should put my loyalty to the test sometime
ਏਕੇ ਜਿਹੀ ਨਾਰ ਸਾਕ ਮੋੜੇ ਸੰਤਾਲੀ
eke jihI nAra sAka mo.De saMtAlI
This maiden is like an AK-47, she's rejected forty-seven marriage proposals
ਲਾਉਣੀ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਯਾਰੀ
lAuNI tere nAla yArI
I am determined to strike a friendship with you
ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਯਾਰੀ
tere nAla yArI
A friendship with you
ਏਕੇ ਜਿਹੀ ਨਾਰ ਸਾਕ ਮੋੜੇ ਸੰਤਾਲੀ
eke jihI nAra sAka mo.De saMtAlI
This maiden is like an AK-47, she's rejected forty-seven marriage proposals
ਲਾਉਣੀ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਯਾਰੀ
lAuNI tere nAla yArI
I am determined to strike a friendship with you
ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਯਾਰੀ
tere nAla yArI
A friendship with you
ਮੇਰੇ ਸਿਰ ਕੁੜੇ ਇਲਜ਼ਾਮ ਬੜੇ ਨੇ
mere sira ku.De ilaja਼Ama ba.De ne
[Kudi: girl/maiden], there are many allegations hanging over my head
ਖ਼ੌਰੇ ਕਦੋਂ ਹੱਥਕੜੀ ਪੈ ਜੇ ਜਿੱਥੇ ਖੜ੍ਹੇ ਨੇ
kha਼aure kadoM hatthaka.DI pai je jitthe kha.Dhe ne
Who knows when the handcuffs might snap on right where I stand
ਦੁਨੀਆ ਖ਼ਿਲਾਫ਼ ਸਾਫ਼ ਨੀਤ ਨੀ ਕਿਸੇ ਦੀ
dunIA kha਼ilApha਼ sApha਼ nIta nI kise dI
The whole world is against me, no one's intentions are pure
ਬਸ ਗਿਣਤੀ ਦੇ ਤਿੰਨ ਚਾਰ ਨਾਲ ਖੜੇ ਨੇ
basa giNatI de tiMna chAra nAla kha.De ne
Just a handful of three or four [Yaar: close friends/brothers] are standing by me
ਪੈਂਦੇ ਆ ਬਸ ਪਰਚੇ ਚਰਚੇ
paiMde A basa parache charache
Only police reports and rumors follow me
ਜੱਟੀ ਜਾਣਦੀ ਕੀ ਨੇ ਖਰਚੇ
jaTTI jANadI kI ne kharache
The [Jatti] knows very well what these expenses entail
ਤੇਰੇ ਬਿਨ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਰਹੀ ਨਾ ਹਾਸਿਲ
tere bina koI chIja਼ rahI nA hAsila
Nothing else has been achieved without you
ਐ ਜੱਟ ਦੀ ਜੀਹਦੇ ਕਰਕੇ
ai jaTTa dI jIhade karake
It is because of this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਰਾਮਾ ਨਾਲ਼ ਤੇਰੇ ਮੇਰਾ ਵੀ ਤਾਂ ਦਿਲ ਕਰਦਾ
rAmA nAla਼ tere merA vI tAM dila karadA
[Rama: Self-reference to the song's lyricist Rama] my heart also desires to be with you
ਨੀ ਜਿੱਦਾਂ ਰਹਿੰਦੇ ਪਰਛਾਵੇਂ
nI jiddAM rahiMde paraChAveM
Just like a shadow stays attached to a person
ਆਹ ਜਿਹੜਾ ਡੱਬ ਨਾਲ਼ੀ ਲੱਗਾ ਏ ਇਹਤੋਂ ਸਾਰੇ ਡਰਦੇ
Aha jiha.DA Dabba nAla਼I laggA e ihatoM sAre Darade
Everyone is terrified of this weapon tucked in my waistband
ਨੀ ਤੇਰੇ ਨੇੜੇ ਕੌਣ ਆਵੇ
nI tere ne.De kauNa Ave
[Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], who would dare come near you?
ਡੱਬ ਨਾਲ਼ੀ ਲੱਗਾ ਏ ਇਹਤੋਂ ਸਾਰੇ ਡਰਦੇ
Dabba nAla਼I laggA e ihatoM sAre Darade
Everyone is terrified of this weapon tucked in my waistband
ਨੀ ਤੇਰੇ ਨੇੜੇ ਕੌਣ ਆਵੇ
nI tere ne.De kauNa Ave
[Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], who would dare come near you?
ਨੇੜੇ ਕੌਣ ਆਵੇ
ne.De kauNa Ave
Who would come near?
ਨੇੜੇ ਕੌਣ ਆਵੇ
ne.De kauNa Ave
Who would come near?

Share

More by Garry Sandhu

View all songs →