Talveöö
by Getter Jaanift KOIT TOOME, Karl Madis
ਕੇਰਲੇ ਵਦ ਲਾਂਗੇ ਵਦ ਹੇਲਬੇਦ ਓਨ ਤੀਲ
kerale vada lAMge vada helabeda ona tIla
The paths turn white, the shore is white
ਕੋਈਕ ਲੂਤੁਸੇਦ ਓਉਨਾਪੂਦ
koIka lUtuseda ounApUda
The evening is getting gray
ਕੇਰਲੇ ਵਦ ਲਾਂਗੇ ਵਦ ਹੇਲਬੇਦ ਓਨ ਤੀਲ
kerale vada lAMge vada helabeda ona tIla
The paths turn white, the shore is white
ਕੋਈਕ ਲੂਤੁਸੇਦ ਓਉਨਾਪੂਦ
koIka lUtuseda ounApUda
The evening is getting gray
ਸਾਦੂ ਵੀਬ ਏਂਦਾਗਾ ਲੇਂਡਲੇਮਾ ਮੇਇਦ
sAdU vIba eMdAgA leMDalemA meida
The wind is still, the land is dormant
ਯਾ ਹੇਤਕੇਕਸ ਵੋਇਬ ਤੈਤੁਮਾ ਸੂਵ
yA hetakekasa voiba taitumA sUva
The forest is dreaming in the white mist
ਸਾਦੂ ਵੀਬ ਏਂਦਾਗਾ ਲੇਂਡਲੇਮਾ ਮੇਇਦ
sAdU vIba eMdAgA leMDalemA meida
The wind is still, the land is dormant
ਯਾ ਹੇਤਕੇਕਸ ਵੋਇਬ ਤੈਤੁਮਾ ਸੂਵ
yA hetakekasa voiba taitumA sUva
The forest is dreaming in the white mist
ਤਾਲਵੇਵਾਲਗੁਸੇਸ ਸੈਦਲੇਬ ਲਾਇਕ
tAlavevAlagusesa saidaleba lAika
In the garden, white flakes are falling
ਨੀ ਸੁਲਾਮਾਸ ਹੇਲਬੇਦ ਯਾ ਸੂਦ
nI sulAmAsa helabeda yA sUda
From the branches of a white tree
ਹੇਲਗੀ ਯਾ ਪਿਲਵੇਦੇ ਆਏਗਲਾਨੇ ਕੈਇਕ
helagI yA pilavede AegalAne kaiika
The fir tree in the yard is dressed in white
ਯਾ ਵਾਇਕਸੇਲਤ ਕੋਈਗੇ ਵਾਇਕਸੇਲਤ ਹੇਲਯੁਬ ਤੂਲ
yA vAikaselata koIge vAikaselata helayuba tUla
White upon white, white everywhere
ਲਾਸ ਮੇਇਲ ਵੇਲ ਕਾਲਿਸ ਓਲਾ ਤੀਲ
lAsa meila vela kAlisa olA tIla
The last light is extinguished in the village
ਉਏਹੇਸਕੂਸ ਕਾਉਨਿਲ ਲੁਮੇਤੇਇਲ
uehesakUsa kAunila lumeteila
Children are seeing dreams
ਲਾਸ ਮੇਇਲ ਵੇਲ ਕਾਲਿਸ ਓਲਾ ਤੀਲ
lAsa meila vela kAlisa olA tIla
The last light is extinguished in the village
ਮਿਸ ਲੁਮੇਹੇਲਬੇਦ ਲਾਂਗੇਵਦ ਓਨ ਤੀਲ
misa lumehelabeda lAMgevada ona tIla
The forest is white, the path is white
ਕੇਰਲੇ ਵਦ ਲਾਂਗੇ ਵਦ ਹੇਲਬੇਦ ਓਨ ਤੀਲ
kerale vada lAMge vada helabeda ona tIla
The paths turn white, the shore is white
ਕੋਈਕ ਲੂਤੁਸੇਦ ਓਉਨਾਪੂਦ
koIka lUtuseda ounApUda
The evening is getting gray
ਸਾਦੂ ਵੀਬ ਏਂਦਾਗਾ ਲੇਂਡਲੇਮਾ ਮੇਇਦ
sAdU vIba eMdAgA leMDalemA meida
The wind is still, the land is dormant
ਯਾ ਹੇਤਕੇਕਸ ਵੋਇਬ ਤੈਤੁਮਾ ਸੂਵ
yA hetakekasa voiba taitumA sUva
The forest is dreaming in the white mist
ਲਾਸ ਮੇਇਲ ਵੇਲ ਕਾਲਿਸ ਓਲਾ ਤੀਲ
lAsa meila vela kAlisa olA tIla
The last light is extinguished in the village
ਉਏਹੇਸਕੂਸ ਕਾਉਨਿਲ ਲੁਮੇਤੇਇਲ
uehesakUsa kAunila lumeteila
Children are seeing dreams
ਲਾਸ ਮੇਇਲ ਵੇਲ ਕਾਲਿਸ ਓਲਾ ਤੀਲ
lAsa meila vela kAlisa olA tIla
The last light is extinguished in the village
ਮਿਸ ਲੁਮੇਹੇਲਬੇਦ ਲਾਂਗੇਵਦ ਓਨ ਤੀਲ
misa lumehelabeda lAMgevada ona tIla
The forest is white, the path is white
ਤਾਲਵੇ ਮੁਇਨਾਸਯੁਤ ਮੇਇਏਗਾ ਯੈਬ
tAlave muinAsayuta meiegA yaiba
The farmhouse floor is shimmering
ਕੁਈ ਲੁਮੀ ਸੀ ਉਕਸਕੋਰਦ ਕਾ ਲੈਬ
kuI lumI sI ukasakorada kA laiba
The snow has covered the path to the door
ਸੁਵੇ ਉਨੇਨੈਓਸ ਮੋਨਿਕੋਰਦ ਨੈਇਦ
suve unenaiosa monikorada naiida
Beneath the roof, the hearth is glowing
ਤਾਸ ਲੁਮੇਹੇਲਬੇਦ ਲਾਂਗੇਵਦ ਯਾ ਯੈਦ
tAsa lumehelabeda lAMgevada yA yaida
The forest is white, the path is white
ਲਾਸ ਮੇਇਲ ਵੇਲ ਕਾਲਿਸ ਓਲਾ ਤੀਲ
lAsa meila vela kAlisa olA tIla
The last light is extinguished in the village
ਉਏਹੇਸਕੂਸ ਕਾਉਨਿਲ ਲੁਮੇਤੇਇਲ
uehesakUsa kAunila lumeteila
Children are seeing dreams
ਲਾਸ ਮੇਇਲ ਵੇਲ ਕਾਲਿਸ ਓਲਾ ਤੀਲ
lAsa meila vela kAlisa olA tIla
The last light is extinguished in the village
ਮਿਸ ਲੁਮੇਹੇਲਬੇਦ ਲਾਂਗੇਵਦ ਓਨ ਤੀਲ
misa lumehelabeda lAMgevada ona tIla
The forest is white, the path is white