Daaru

by Gippy Grewal

ਨਿੱਤ ਨਿੱਕਲੇ ਸਰੋਂ ਦਾ ਫੁੱਲ ਬਣ ਕੇ
nitta nikkale saroM dA phulla baNa ke
Every day you emerge looking fresh like a mustard flower
ਗੋਰੀ ਹਿੱਕ ਨਾਲ ਭਿੜਦੇ ਆ ਮਣਕੇ
gorI hikka nAla bhi.Dade A maNake
The beads of your necklace dance against your fair chest
ਤੰਗ ਕੁਰਤੀ ਨੇ ਅੱਧੇ ਗੱਭਰੂ ਮਾਰੇ
taMga kuratI ne addhe gabbharU mAre
This tight-fitting tunic has slain half the young men
ਲੋਕ ਤੱਕਦੇ ਆ ਚੜ੍ਹ ਕੇ ਚੁਬਾਰੇ
loka takkade A cha.Dha ke chubAre
People climb up to their [Chubara: an elevated attic room or balcony overlooking the street] just to catch a glimpse
ਤੂੰ ਅੱਖਾਂ ‘ਚੋਂ ਸ਼ਰਾਬ ਡੋਲ੍ਹਦੀ
tUM akkhAM ‘choM sa਼rAba DolhadI
You spill intoxicating wine from your eyes
ਤੇਰੀ ਤੱਕਣੀ ਕਰਾਉਂਦੀ ਸਾਰੇ ਕਾਰੇ
terI takkaNI karAuMdI sAre kAre
Your gaze is the culprit behind every chaotic feat
ਤੂੰ ਅੱਖਾਂ ‘ਚੋਂ ਸ਼ਰਾਬ ਡੋਲ੍ਹਦੀ
tUM akkhAM ‘choM sa਼rAba DolhadI
You spill intoxicating wine from your eyes
ਦੁੱਖ ਤੋੜਦਾ ਏ ਹਾਸਾ ਤੇਰਾ ਨਾਰੇ
dukkha to.DadA e hAsA terA nAre
Your laughter shatters every sorrow, [Naare: a poetic address to a woman/lady]
ਤੂੰ ਅੱਖਾਂ ‘ਚੋਂ ਸ਼ਰਾਬ ਡੋਲ੍ਹਦੀ
tUM akkhAM ‘choM sa਼rAba DolhadI
You spill intoxicating wine from your eyes
ਤੂੰ ਅੱਖਾਂ ‘ਚੋਂ ਸ਼ਰਾਬ ਡੋਲ੍ਹਦੀ
tUM akkhAM ‘choM sa਼rAba DolhadI
You spill intoxicating wine from your eyes
ਤੂੰ ਅੱਖਾਂ ‘ਚੋਂ ਸ਼ਰਾਬ ਡੋਲ੍ਹਦੀ
tUM akkhAM ‘choM sa਼rAba DolhadI
You spill intoxicating wine from your eyes
ਉਡੂੰ ਉਡੂੰ ਕਰੇ ਜਵਾਨੀ
uDUM uDUM kare javAnI
Your youth is soaring, ready to take flight
ਜਾਨ ਸੂਲੀ ਉੱਤੇ ਟੰਗੇ
jAna sUlI utte TaMge
You’ve left my life hanging by a thread
ਵੀਣੀ ਮੰਗੇ ਵੰਗ ਤੇਰੀ
vINI maMge vaMga terI
Your wrist yearns for a bangle
ਤੇ ਅੱਖ ਸੁਰਮਾ ਜਿਹਾ ਮੰਗੇ
te akkha suramA jihA maMge
And your eyes crave the touch of [Surma: traditional kohl/eyeliner]
ਇਹਨਾਂ ਜ਼ੁਲਫ਼ਾਂ ਨੇ ਪਾਏ ਆ ਖਲਾਰੇ
ihanAM ja਼ulapha਼AM ne pAe A khalAre
These tresses of yours have caused a beautiful frenzy
ਪਾਣੀ ਭਰਦੇ ਆ ਚੰਦ ਤੇ ਤਾਰੇ
pANI bharade A chaMda te tAre
Even the moon and stars pale in your presence
ਤੂੰ ਅੱਖਾਂ ‘ਚੋਂ ਸ਼ਰਾਬ ਡੋਲ੍ਹਦੀ
tUM akkhAM ‘choM sa਼rAba DolhadI
You spill intoxicating wine from your eyes
ਤੇਰੀ ਤੱਕਣੀ ਕਰਾਉਂਦੀ ਸਾਰੇ ਕਾਰੇ
terI takkaNI karAuMdI sAre kAre
Your gaze is the culprit behind every chaotic feat
ਦੁੱਖ ਤੋੜਦਾ ਏ ਹਾਸਾ ਤੇਰਾ ਨਾਰੇ
dukkha to.DadA e hAsA terA nAre
Your laughter shatters every sorrow, [Naare: a poetic address to a woman/lady]
ਤੂੰ ਅੱਖਾਂ ‘ਚੋਂ ਸ਼ਰਾਬ ਡੋਲ੍ਹਦੀ
tUM akkhAM ‘choM sa਼rAba DolhadI
You spill intoxicating wine from your eyes
ਤੂੰ ਅੱਖਾਂ ‘ਚੋਂ ਸ਼ਰਾਬ ਡੋਲ੍ਹਦੀ
tUM akkhAM ‘choM sa਼rAba DolhadI
You spill intoxicating wine from your eyes
ਤੂੰ ਅੱਖਾਂ ‘ਚੋਂ ਸ਼ਰਾਬ ਡੋਲ੍ਹਦੀ
tUM akkhAM ‘choM sa਼rAba DolhadI
You spill intoxicating wine from your eyes
ਹੋ ਖਿੜੀ-ਖਿੜੀ ਜਿਹੀ ਲੱਗੇ ਜਿੱਦਾਂ
ho khi.DI-khi.DI jihI lagge jiddAM
You look as radiant and glowing as
ਜੇਠ ਹਾੜ ਦੀਆਂ ਧੁੱਪਾਂ
jeTha hA.Da dIAM dhuppAM
The scorching sun of [Jeth-Haadh: the two hottest months of the Punjabi lunar calendar, mid-May to mid-July]
ਤੜਫਣ ਜਿਵੇਂ ਬਾਜ਼ਾਂ ਦੀਆਂ
ta.DaphaNa jiveM bAja਼AM dIAM
Your curved braids are as sharp and captivating
ਕੁੰਡੀਆਂ ਹੋਵਣ ਗੁੱਤਾਂ
kuMDIAM hovaNa guttAM
As the predatory talons of a hawk
ਫੁੱਲ ਪੱਤੀਆਂ ਗੁਲਾਬ ਦੀਆਂ ਨਾਰੇ
phulla pattIAM gulAba dIAM nAre
Your skin is like the petals of a rose, [Naare: a poetic address to a woman/lady]
ਮੁੰਡੇ ਮਰਦੇ ਆ ਹੋ ਕੇ ਜਾਣਕਾਰੇ
muMDe marade A ho ke jANakAre
Young men are dying to be known by you
ਤੂੰ ਅੱਖਾਂ ‘ਚੋਂ ਸ਼ਰਾਬ ਡੋਲ੍ਹਦੀ
tUM akkhAM ‘choM sa਼rAba DolhadI
You spill intoxicating wine from your eyes
ਤੇਰੀ ਤੱਕਣੀ ਕਰਾਉਂਦੀ ਸਾਰੇ ਕਾਰੇ
terI takkaNI karAuMdI sAre kAre
Your gaze is the culprit behind every chaotic feat
ਦੁੱਖ ਤੋੜਦਾ ਏ ਹਾਸਾ ਤੇਰਾ ਨਾਰੇ
dukkha to.DadA e hAsA terA nAre
Your laughter shatters every sorrow, [Naare: a poetic address to a woman/lady]
ਤੂੰ ਅੱਖਾਂ ‘ਚੋਂ ਸ਼ਰਾਬ ਡੋਲ੍ਹਦੀ
tUM akkhAM ‘choM sa਼rAba DolhadI
You spill intoxicating wine from your eyes
ਤੂੰ ਅੱਖਾਂ ‘ਚੋਂ ਸ਼ਰਾਬ ਡੋਲ੍ਹਦੀ
tUM akkhAM ‘choM sa਼rAba DolhadI
You spill intoxicating wine from your eyes
ਤੂੰ ਅੱਖਾਂ ‘ਚੋਂ ਸ਼ਰਾਬ ਡੋਲ੍ਹਦੀ
tUM akkhAM ‘choM sa਼rAba DolhadI
You spill intoxicating wine from your eyes

Share

More by Gippy Grewal

View all songs →