Doli
by Gippy Grewalft Bhinda Aujla
ਨੇੜੇ ਮਾਰਦਾ ਗੇੜੇ ਉਹ ਮੁੱਛਾਂ ਚਾੜ੍ਹਦਾ ਫਿਰੇ
ne.De mAradA ge.De uha muchChAM chA.DhadA phire
Hovering close by, he keeps circling while twirling his mustache
ਮੈਨੂੰ ਬੈਠੀ ਨੂੰ ਤ੍ਰਿੰਞਣਾਂ 'ਚ ਤਾੜਦਾ ਫਿਰੇ
mainUM baiThI nUM triM~naNAM 'cha tA.DadA phire
As I sit in the [Trinjan: a traditional social gathering of women for spinning cotton and singing], he keeps watching me intently
ਨੇੜੇ ਮਾਰਦਾ ਗੇੜੇ ਉਹ ਮੁੱਛਾਂ ਚਾੜ੍ਹਦਾ ਫਿਰੇ
ne.De mAradA ge.De uha muchChAM chA.DhadA phire
Hovering close by, he keeps circling while twirling his mustache
ਮੈਨੂੰ ਬੈਠੀ ਨੂੰ ਤ੍ਰਿੰਞਣਾਂ 'ਚ ਤਾੜਦਾ ਫਿਰੇ
mainUM baiThI nUM triM~naNAM 'cha tA.DadA phire
As I sit in the [Trinjan: a traditional social gathering of women for spinning cotton and singing], he keeps watching me intently
ਸੰਗਦੀ ਮੈਂ ਪਾਣੀ ਪਾਣੀ ਹੋ ਗਈ ਮਿੱਤਰਾ
saMgadI maiM pANI pANI ho gaI mittarA
Drowning in shyness, I’ve been reduced to water, [Mitra: yours truly/this friend]
ਸੰਗਦੀ ਮੈਂ ਪਾਣੀ ਪਾਣੀ ਹੋ ਗਈ ਮਿੱਤਰਾ
saMgadI maiM pANI pANI ho gaI mittarA
Drowning in shyness, I’ve been reduced to water, [Mitra: yours truly/this friend]
ਗੂੜ੍ਹੀਆਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਹੋਣ ਲੱਗੀਆਂ
gU.DhIAM de vichcha gallAM hoNa laggIAM
The whispers among the girls have grown deep and intense
ਜਦੋਂ ਚੀਰੇ ਵਾਲਿਆਂ ਵੇ ਅੱਖ ਲੜ ਗਈ
jadoM chIre vAliAM ve akkha la.Da gaI
Ever since my eyes met yours, O [Cheere Waleya: wearer of the stylishly tied turban]
ਹੋ ਕੱਤਦੀ ਨੇ ਪੂਣੀਆਂ ਵਿਚਾਲੇ ਛੱਡੀਆਂ
ho kattadI ne pUNIAM vichAle ChaDDIAM
I left my [Poonia: carded cotton rolls for spinning] unfinished and abandoned
ਜਦੋਂ ਚੀਰੇ ਵਾਲਿਆਂ ਵੇ ਅੱਖ ਲੜ ਗਈ
jadoM chIre vAliAM ve akkha la.Da gaI
Ever since my eyes met yours, O [Cheere Waleya: wearer of the stylishly tied turban]
ਕੱਤਦੀ ਨੇ ਪੂਣੀਆਂ ਵਿਚਾਲੇ ਛੱਡੀਆਂ
kattadI ne pUNIAM vichAle ChaDDIAM
I left my [Poonia: carded cotton rolls for spinning] unfinished and abandoned
ਨੇੜੇ ਮਾਰਦਾ ਗੇੜੇ ਉਹ ਮੁੱਛਾਂ ਚਾੜ੍ਹਦਾ ਫਿਰੇ
ne.De mAradA ge.De uha muchChAM chA.DhadA phire
Hovering close by, he keeps circling while twirling his mustache
ਨਿੱਤ ਮੇਰੇ ਸੁਪਨੇ 'ਚ ਆਉਣ ਲੱਗਿਆ
nitta mere supane 'cha AuNa laggiA
Daily, you have started appearing in my dreams
ਕੱਚੀ ਨੀਂਦੇ ਵੈਰੀਆ ਜਗਾਉਣ ਲੱਗਿਆ
kachchI nIMde vairIA jagAuNa laggiA
You’ve started waking me from my light slumber, [Zaalma: Cruel one/heartbreaker]
ਨਿੱਤ ਮੇਰੇ ਸੁਪਨੇ 'ਚ ਆਉਣ ਲੱਗਿਆ
nitta mere supane 'cha AuNa laggiA
Daily, you have started appearing in my dreams
ਕੱਚੀ ਨੀਂਦੇ ਵੈਰੀਆ ਜਗਾਉਣ ਲੱਗਿਆ
kachchI nIMde vairIA jagAuNa laggiA
You’ve started waking me from my light slumber, [Zaalma: Cruel one/heartbreaker]
ਹੌਰੇ ਕਦੋਂ ਤੋੜ ਜਾਂਦਾ ਵੰਗਾਂ ਮੇਰੀਆਂ
haure kadoM to.Da jAMdA vaMgAM merIAM
Who knows when you come and break my bangles in my sleep
ਹੌਰੇ ਕਦੋਂ ਤੋੜ ਜਾਂਦਾ ਵੰਗਾਂ ਮੇਰੀਆਂ
haure kadoM to.Da jAMdA vaMgAM merIAM
Who knows when you come and break my bangles in my sleep
ਟੋਟੇ ਟੋਟੇ ਹੋਈਆਂ ਮੰਜੇ ਉੱਤੋਂ ਲੱਭੀਆਂ
ToTe ToTe hoIAM maMje uttoM labbhIAM
I found them shattered in pieces upon my bed
ਜਦੋਂ ਚੀਰੇ ਵਾਲਿਆਂ ਵੇ ਅੱਖ ਲੜ ਗਈ
jadoM chIre vAliAM ve akkha la.Da gaI
Ever since my eyes met yours, O [Cheere Waleya: wearer of the stylishly tied turban]
ਹੋ ਕੱਤਦੀ ਨੇ ਪੂਣੀਆਂ ਵਿਚਾਲੇ ਛੱਡੀਆਂ
ho kattadI ne pUNIAM vichAle ChaDDIAM
I left my [Poonia: carded cotton rolls for spinning] unfinished and abandoned
ਜਦੋਂ ਚੀਰੇ ਵਾਲਿਆਂ ਵੇ ਅੱਖ ਲੜ ਗਈ
jadoM chIre vAliAM ve akkha la.Da gaI
Ever since my eyes met yours, O [Cheere Waleya: wearer of the stylishly tied turban]
ਕੱਤਦੀ ਨੇ ਪੂਣੀਆਂ ਵਿਚਾਲੇ ਛੱਡੀਆਂ
kattadI ne pUNIAM vichAle ChaDDIAM
I left my [Poonia: carded cotton rolls for spinning] unfinished and abandoned
ਨੇੜੇ ਮਾਰਦਾ ਗੇੜੇ ਉਹ ਮੁੱਛਾਂ ਚਾੜ੍ਹਦਾ ਫਿਰੇ
ne.De mAradA ge.De uha muchChAM chA.DhadA phire
Hovering close by, he keeps circling while twirling his mustache
ਜਦੋਂ ਜਗਦੇਵ ਤੇਰੇ ਹਲ ਚੱਲਦੇ
jadoM jagadeva tere hala challade
When your plows run through the fields, [Jagdev: Self-reference to the lyricist Jagdev Maan]
ਬਲਦਾਂ ਦੇ ਟੱਲ ਵੀ ਸੁਨੇਹੇ ਘੱਲਦੇ
baladAM de Talla vI sunehe ghallade
Even the bells on the oxen’s necks seem to send me messages
ਜਦੋਂ ਜਗਦੇਵ ਤੇਰੇ ਹਲ ਚੱਲਦੇ
jadoM jagadeva tere hala challade
When your plows run through the fields, [Jagdev: Self-reference to the lyricist Jagdev Maan]
ਬਲਦਾਂ ਦੇ ਟੱਲ ਵੀ ਸੁਨੇਹੇ ਘੱਲਦੇ
baladAM de Talla vI sunehe ghallade
Even the bells on the oxen’s necks seem to send me messages
ਪਿੰਡ ਸ਼ੇਖ ਦੌਲਤੋਂ ਮੰਗਵਾ ਦੇ ਝਾਂਜਰਾਂ
piMDa sa਼ekha daulatoM maMgavA de jhAMjarAM
Bring me a pair of [Jhanjran: traditional tinkling anklets] from the village of Sheikh Daulat
ਪਿੰਡ ਸ਼ੇਖ ਦੌਲਤੋਂ ਮੰਗਵਾ ਦੇ ਝਾਂਜਰਾਂ
piMDa sa਼ekha daulatoM maMgavA de jhAMjarAM
Bring me a pair of [Jhanjran: traditional tinkling anklets] from the village of Sheikh Daulat
ਪੈਰਾਂ ਵਿੱਚ ਪਾਵਾਂ ਘੁੱਚ-ਘੁੱਚ ਅੱਡੀਆਂ
pairAM vichcha pAvAM ghuchcha-ghuchcha aDDIAM
So I may stomp my heels and make them chime with every step
ਜਦੋਂ ਚੀਰੇ ਵਾਲਿਆਂ ਵੇ ਅੱਖ ਲੜ ਗਈ
jadoM chIre vAliAM ve akkha la.Da gaI
Ever since my eyes met yours, O [Cheere Waleya: wearer of the stylishly tied turban]
ਹੋ ਕੱਤਦੀ ਨੇ ਪੂਣੀਆਂ ਵਿਚਾਲੇ ਛੱਡੀਆਂ
ho kattadI ne pUNIAM vichAle ChaDDIAM
I left my [Poonia: carded cotton rolls for spinning] unfinished and abandoned
ਜਦੋਂ ਚੀਰੇ ਵਾਲਿਆਂ ਵੇ ਅੱਖ ਲੜ ਗਈ
jadoM chIre vAliAM ve akkha la.Da gaI
Ever since my eyes met yours, O [Cheere Waleya: wearer of the stylishly tied turban]
ਕੱਤਦੀ ਨੇ ਪੂਣੀਆਂ ਵਿਚਾਲੇ ਛੱਡੀਆਂ
kattadI ne pUNIAM vichAle ChaDDIAM
I left my [Poonia: carded cotton rolls for spinning] unfinished and abandoned
ਨੇੜੇ ਮਾਰਦਾ ਗੇੜੇ ਉਹ ਮੁੱਛਾਂ ਚਾੜ੍ਹਦਾ ਫਿਰੇ
ne.De mAradA ge.De uha muchChAM chA.DhadA phire
Hovering close by, he keeps circling while twirling his mustache