Ferrari
by Gippy Grewal
ਹਾਏ ਆਕੜ ਜਿਹੀ ਆ ਗਈ ਮਰਨੋਂ ਹਟ ਗਈ
hAe Aka.Da jihI A gaI maranoM haTa gaI
Oh, she’s grown so arrogant, she’s stopped being modest
ਮਰਨੋਂ ਹਟ ਗਈ, ਮਰਨੋਂ ਹਟ ਗਈ
maranoM haTa gaI, maranoM haTa gaI
Stopped being modest, stopped being modest
ਹਾਏ ਆਕੜ ਜਿਹੀ ਆ ਗਈ ਮਰਨੋਂ ਹਟ ਗਈ
hAe Aka.Da jihI A gaI maranoM haTa gaI
Oh, she’s grown so arrogant, she’s stopped being modest
ਹਟ ਗਈ ਜੱਟ ਦੀ ਗਰਾਰੀ ਤੇ
haTa gaI jaTTa dI garArI te
This [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] is now [Garari Adh Gai: stubbornly fixated] on her
ਸੀਗੀ ਜਿਹੜੀ ਕੈਂਚੀ ਨਾਲ ਸਾਈਕਲ ਚਲਾਉਂਦੀ
sIgI jiha.DI kaiMchI nAla sAIkala chalAuMdI
The one who used to ride a bicycle with her legs crossed through the frame
ਜੁਗਣੀ ਰੱਖਦੀ ਅੱਖ ਫ਼ਰਾਰੀ ਤੇ
jugaNI rakkhadI akkha pha਼rArI te
That [Jugni: a term for a spirited maiden/maiden traveler] now has her eyes set on a Ferrari
ਸੀਗੀ ਜਿਹੜੀ ਕੈਂਚੀ ਨਾਲ ਸਾਈਕਲ ਚਲਾਉਂਦੀ
sIgI jiha.DI kaiMchI nAla sAIkala chalAuMdI
The one who used to ride a bicycle with her legs crossed through the frame
ਜੁਗਣੀ ਰੱਖਦੀ ਅੱਖ ਫ਼ਰਾਰੀ ਤੇ
jugaNI rakkhadI akkha pha਼rArI te
That [Jugni: a term for a spirited maiden/maiden traveler] now has her eyes set on a Ferrari
ਹੋ ਜੁਗਣੀ ਰੱਖਦੀ ਅੱਖ ਫ਼ਰਾਰੀ ਤੇ
ho jugaNI rakkhadI akkha pha਼rArI te
Yes, that [Jugni: a term for a spirited maiden/maiden traveler] has her eyes set on a Ferrari
ਫ਼ਰਾਰੀ ਤੇ
pha਼rArI te
On a Ferrari
ਹਾਏ ਲੋ-ਵੇਸਟ ਹੁਣ ਪਾਉਂਦੀ ਜੀਨਾਂ
hAe lo-vesaTa huNa pAuMdI jInAM
Oh, now she wears low-waist jeans
ਲੱਕ ਲਚਕਾ ਕੇ ਤੁਰਦੀ ਆ
lakka lachakA ke turadI A
And walks with a swaying rhythm in her hips
ਹਾਏ ਲੋ-ਵੇਸਟ ਹੁਣ ਪਾਉਂਦੀ ਜੀਨਾਂ
hAe lo-vesaTa huNa pAuMdI jInAM
Oh, now she wears low-waist jeans
ਲੱਕ ਲਚਕਾ ਕੇ ਤੁਰਦੀ ਆ
lakka lachakA ke turadI A
And walks with a swaying rhythm in her hips
ਪਾ ਕੇ ਨੱਕ ਵਿੱਚ ਮੇਖ ਸੋਨੇ ਦੀ
pA ke nakka vichcha mekha sone dI
Wearing a gold [Mekh: a nail-shaped nose pin] in her nose
ਮੁੜ ਕੇ ਸੂਤ ਨਾ ਮੁੜਦੀ ਆ
mu.Da ke sUta nA mu.DadI A
She’s turned away and refused to look back
ਲੰਘੇ ਡੰਗ ਸੀ ਚੜ੍ਹਦੀ ਓਏ
laMghe DaMga sI cha.DhadI oe
She used to pass the time by traveling
ਹਾਏ ਲੰਘੇ ਡੰਗ ਸੀ ਚੜ੍ਹਦੀ ਓਏ
hAe laMghe DaMga sI cha.DhadI oe
Oh, she used to pass the time by traveling
ਜਿਹੜੀ ਰੋਡਵੇਜ਼ ਦੀ ਲਾਰੀ ਤੇ
jiha.DI roDaveja਼ dI lArI te
On the local [Roadways: state-run public transport] bus
ਸੀਗੀ ਜਿਹੜੀ ਕੈਂਚੀ ਨਾਲ ਸਾਈਕਲ ਚਲਾਉਂਦੀ
sIgI jiha.DI kaiMchI nAla sAIkala chalAuMdI
The one who used to ride a bicycle with her legs crossed through the frame
ਜੁਗਣੀ ਰੱਖਦੀ ਅੱਖ ਫ਼ਰਾਰੀ ਤੇ
jugaNI rakkhadI akkha pha਼rArI te
That [Jugni: a term for a spirited maiden/maiden traveler] now has her eyes set on a Ferrari
ਹੋ ਜੁਗਣੀ ਰੱਖਦੀ ਅੱਖ ਫ਼ਰਾਰੀ ਤੇ
ho jugaNI rakkhadI akkha pha਼rArI te
Yes, that [Jugni: a term for a spirited maiden/maiden traveler] has her eyes set on a Ferrari
ਹਾਏ ਰੰਗ ਵਟਾ ਗਈ ਕਣਕਾਂ ਵਾਂਗੂ
hAe raMga vaTA gaI kaNakAM vAMgU
Oh, she changed her colors like ripening wheat
ਖਾਧੇ ਜੱਫੇ ਸ਼ਤੀਰਾਂ ਨੂੰ
khAdhe japphe sa਼tIrAM nUM
After embracing the strength of the [Shatir: heavy wooden roof beams, implying she grew up strong/sturdy]
ਹਾਏ ਰੰਗ ਵਟਾ ਗਈ ਕਣਕਾਂ ਵਾਂਗੂ
hAe raMga vaTA gaI kaNakAM vAMgU
Oh, she changed her colors like ripening wheat
ਖਾਧੇ ਜੱਫੇ ਸ਼ਤੀਰਾਂ ਨੂੰ
khAdhe japphe sa਼tIrAM nUM
After embracing the strength of the [Shatir: heavy wooden roof beams, implying she grew up strong/sturdy]
ਸਾਡੇ ਵੱਲ ਹੁਣ ਟੇਢੀ ਝਾਕ ਕੇ
sADe valla huNa TeDhI jhAka ke
Now looking at me with a sideways glance
ਮੰਨ ਗਈ ਉਹਦਿਆਂ ਤੀਰਾਂ ਨੂੰ
maMna gaI uhadiAM tIrAM nUM
She’s surrendered to the arrows of another’s eyes
ਹਾਏ ਅੱਖ ਬਚਾ ਕੇ ਹੱਥੋਂ ਨਿਕਲੀ
hAe akkha bachA ke hatthoM nikalI
Oh, she slipped through my fingers while I wasn't looking
ਹਾਏ ਅੱਖ ਬਚਾ ਕੇ ਹੱਥੋਂ ਨਿਕਲੀ
hAe akkha bachA ke hatthoM nikalI
Oh, she slipped through my fingers while I wasn't looking
ਓਏ ਛੱਡ ਕੇ ਗਈ ਉਡਾਰੀ ਤੇ
oe ChaDDa ke gaI uDArI te
Leaving me behind as she took flight
ਸੀਗੀ ਜਿਹੜੀ ਕੈਂਚੀ ਨਾਲ ਸਾਈਕਲ ਚਲਾਉਂਦੀ
sIgI jiha.DI kaiMchI nAla sAIkala chalAuMdI
The one who used to ride a bicycle with her legs crossed through the frame
ਜੁਗਣੀ ਰੱਖਦੀ ਅੱਖ ਫ਼ਰਾਰੀ ਤੇ
jugaNI rakkhadI akkha pha਼rArI te
That [Jugni: a term for a spirited maiden/maiden traveler] now has her eyes set on a Ferrari
ਹੋ ਜੁਗਣੀ ਰੱਖਦੀ ਅੱਖ ਫ਼ਰਾਰੀ ਤੇ
ho jugaNI rakkhadI akkha pha਼rArI te
Yes, that [Jugni: a term for a spirited maiden/maiden traveler] has her eyes set on a Ferrari
ਹਾਏ ਬੀਤ ਕਾਉਂਕਿਆਂ ਵਾਲਿਆ ਤੇਰੀਆਂ
hAe bIta kAuMkiAM vAliA terIAM
Oh, [Beet Kaonke: self-reference to the song's lyricist Beet Kaonkeyan Wala] your ideals
ਸਤਿਜੁਗ ਵਰਗੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨੇ
satijuga varagIAM gallAM ne
Are pure like the [Satiyug: the golden age of truth and righteousness]
ਹਾਏ ਬੀਤ ਕਾਉਂਕਿਆਂ ਵਾਲਿਆ ਤੇਰੀਆਂ
hAe bIta kAuMkiAM vAliA terIAM
Oh, [Beet Kaonke: self-reference to the song's lyricist Beet Kaonkeyan Wala] your ideals
ਸਤਿਜੁਗ ਵਰਗੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨੇ
satijuga varagIAM gallAM ne
Are pure like the [Satiyug: the golden age of truth and righteousness]
ਕਲਿਜੁਗ ਵੱਲ ਨੂੰ ਮੂੰਹ ਘੁਮਾ ਲਏ
kalijuga valla nUM mUMha ghumA lae
But she has turned her face toward the [Kaliyug: the current age of vice and material darkness]
ਕੰਧੋਂ ਟੱਪੀਆਂ ਵੱਲਾਂ ਨੇ
kaMdhoM TappIAM vallAM ne
The vines have grown and climbed over the walls
ਗਿੱਪੀ ਕਹਿੰਦਾ ਕੌਣ ਖੜ੍ਹਾ ਓਏ
gippI kahiMdA kauNa kha.DhA oe
[Gippy: self-reference to the artist Gippy Grewal] asks, "Who is standing there?"
ਹਾਏ ਗਿੱਪੀ ਕਹਿੰਦਾ ਕੌਣ ਖੜ੍ਹਾ ਓਏ
hAe gippI kahiMdA kauNa kha.DhA oe
Oh, [Gippy: self-reference to the artist Gippy Grewal] asks, "Who is standing there?"
ਅੰਦਰੋਂ ਦੱਸੇ ਸਰਦਾਰੀ ਤੇ
aMdaroM dasse saradArI te
Her inner grace reveals her [Sardari: noble status/leadership]
ਸੀਗੀ ਜਿਹੜੀ ਕੈਂਚੀ ਨਾਲ ਸਾਈਕਲ ਚਲਾਉਂਦੀ
sIgI jiha.DI kaiMchI nAla sAIkala chalAuMdI
The one who used to ride a bicycle with her legs crossed through the frame
ਜੁਗਣੀ ਰੱਖਦੀ ਅੱਖ ਫ਼ਰਾਰੀ ਤੇ
jugaNI rakkhadI akkha pha਼rArI te
That [Jugni: a term for a spirited maiden/maiden traveler] now has her eyes set on a Ferrari
ਹੋ ਜੁਗਣੀ ਰੱਖਦੀ ਅੱਖ ਫ਼ਰਾਰੀ ਤੇ
ho jugaNI rakkhadI akkha pha਼rArI te
Yes, that [Jugni: a term for a spirited maiden/maiden traveler] has her eyes set on a Ferrari