Garari (From "Sarbala Ji")
by Gippy Grewalft Ammy Virk, Jasmeen Akhtar, Kulshan Sandhu
ਗੋਲੀ ਪੱਟ ਵਿਚ ਧਸੀ ਪਈ ਐ
golI paTTa vicha dhasI paI ai
A bullet is lodged deep in my thigh
ਗੋਲੀ ਪੱਟ ਵਿਚ ਧਸੀ ਪਈ ਐ
golI paTTa vicha dhasI paI ai
A bullet is lodged deep in my thigh
ਹੋ ਜੱਟ ਦੀ ਗਰਾਰੀ ਬੱਲੀਏ
ho jaTTa dI garArI ballIe
The [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] has [Garari Adh Gai: stubbornly fixated/hooked] on his stance, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਇੱਥੇ ਛੱਬੀਆਂ ਨਾਲ ਫਸੀ ਪਈ ਐ
itthe ChabbIAM nAla phasI paI ai
Caught in a legal mess of [Section 26: likely referring to IPC Section 326 involving grievous weapons]
ਹਾਂ ਛੱਬੀਆਂ ਨਾਲ ਫਸੀ ਪਈ ਐ
hAM ChabbIAM nAla phasI paI ai
Yes, I’m tangled up in Section 26
ਇੱਥੇ ਛੱਬੀਆਂ ਨਾਲ ਫਸੀ ਪਈ ਐ
itthe ChabbIAM nAla phasI paI ai
Stuck here in the mess of Section 26
ਹਾਂ ਛੱਬੀਆਂ ਨਾਲ ਫਸੀ ਪਈ ਐ
hAM ChabbIAM nAla phasI paI ai
Yes, I’m tangled up in Section 26
ਗੱਲ ਅਣਖਾਂ ਦੀ ਹੁੰਦੀ ਜੱਟੀਏ
galla aNakhAM dI huMdI jaTTIe
It’s a matter of honor, [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਅਣਖਾਂ ਦੀ ਹੁੰਦੀ ਜੱਟੀਏ
aNakhAM dI huMdI jaTTIe
A matter of honor, [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਹੋ ਸਿੱਧੇ ਆਪਾਂ ਕਈ ਕੀਤੇ ਨੇ
ho siddhe ApAM kaI kIte ne
I have straightened out many who crossed the line
ਹੱਥ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੀ ਘੁੰਡੀ ਜੱਟੀਏ
hattha mittarAM dI ghuMDI jaTTIe
[Mitran: yours truly] has a firm grip on the trigger, [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਹੱਥ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੀ ਘੁੰਡੀ ਜੱਟੀਏ
hattha mittarAM dI ghuMDI jaTTIe
[Mitran: yours truly] has a firm grip on the trigger, [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਹੱਥ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੀ ਘੁੰਡੀ ਜੱਟੀਏ
hattha mittarAM dI ghuMDI jaTTIe
[Mitran: yours truly] has a firm grip on the trigger, [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਹੱਥ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੀ ਘੁੰਡੀ ਜੱਟੀਏ
hattha mittarAM dI ghuMDI jaTTIe
[Mitran: yours truly] has a firm grip on the trigger, [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਬੱਝੀ ਕੈਂਚੀ ਵਾਂਗ ਵੇ ਜੱਟਾ
bajjhI kaiMchI vAMga ve jaTTA
Locked in like a scissor-grip, O [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਬੱਝੀ ਕੈਂਚੀ ਵਾਂਗ ਵੇ ਜੱਟਾ ਆਪਣੇ ਤੇ ਮਾਣ ਕਰ ਵੇ
bajjhI kaiMchI vAMga ve jaTTA ApaNe te mANa kara ve
Locked in like a scissor-grip, O [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle], take pride in yourself
ਮੇਰੀ ਮਾੜੀ ਨੀ ਪਸੰਦ ਵੇ ਜੱਟਾ
merI mA.DI nI pasaMda ve jaTTA
My choice isn't poor or weak, O [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਮੇਰੀ ਮਾੜੀ ਨੀ ਪਸੰਦ ਵੇ ਜੱਟਾ
merI mA.DI nI pasaMda ve jaTTA
My choice isn't poor or weak, O [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਓ ਮੇਰੀ ਮਾੜੀ ਨੀ ਪਸੰਦ ਵੇ ਜੱਟਾ
o merI mA.DI nI pasaMda ve jaTTA
Oh, my choice isn't poor or weak, O [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਮੇਰੀ ਮਾੜੀ ਨੀ ਪਸੰਦ ਵੇ ਜੱਟਾ
merI mA.DI nI pasaMda ve jaTTA
My choice isn't poor or weak, O [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਲੱਗੇ ਟੱਕਾਂ ਦੀ ਸਫ਼ਾਈ ਦਿੰਦਾ ਸੀ
lagge TakkAM dI sapha਼AI diMdA sI
He was trying to justify the wounds and scars
ਲੱਗੇ ਟੱਕਾਂ ਦੀ ਸਫ਼ਾਈ ਦਿੰਦਾ ਸੀ
lagge TakkAM dI sapha਼AI diMdA sI
He was trying to justify the wounds and scars
ਹੋ ਜੱਜ ਮੂਹਰੇ ਗਾਲ੍ਹ ਨਿਕਲੀ
ho jajja mUhare gAlha nikalI
But an abuse slipped out of my mouth right in front of the judge
ਤੇਰਾ ਵੀਰ ਵੀ ਗਵਾਹੀ ਦਿੰਦਾ ਸੀ
terA vIra vI gavAhI diMdA sI
Even your brother was standing there giving testimony
ਮੇਰਾ ਸਾਲਾ ਵੀ ਗਵਾਹੀ ਦਿੰਦਾ ਸੀ
merA sAlA vI gavAhI diMdA sI
Even [Saale: Playful taunt to other suitors or a derogatory reference to the girl's brother] was giving testimony against me
ਵੀਰ ਵੀ ਗਵਾਹੀ ਦਿੰਦਾ ਸੀ
vIra vI gavAhI diMdA sI
Your brother was giving testimony
ਮੇਰਾ ਸਾਲਾ ਵੀ ਗਵਾਹੀ ਦਿੰਦਾ ਸੀ
merA sAlA vI gavAhI diMdA sI
Even my [Saale: Playful taunt to other suitors or a derogatory reference to the girl's brother] was giving testimony against me
ਹੋ ਪਤਾ ਲੱਗਿਆ ਜੱਟ ਤੇ ਜਵਾਨੀ ਆਈ ਹੋਈ ਆ
ho patA laggiA jaTTa te javAnI AI hoI A
Now everyone knows the [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] has hit his prime youth
ਕਾਲੀ ਕਾਰ ਕਾਲਿਆਂ ਕੰਮਾਂ 'ਚ ਲਾਈ ਹੋਈ ਆ
kAlI kAra kAliAM kaMmAM 'cha lAI hoI A
The black car has been deployed for dark deeds
ਸਾਕ ਆਉਂਦੇ ਆਏ ਨਹੀਂ ਸਾਂਭਣ ਜਿੰਨੇ ਆਏ ਨੇ
sAka AuMde Ae nahIM sAMbhaNa jiMne Ae ne
Marriage proposals keep coming, more than we can handle
ਕੋਠੀ ਉੱਤੇ ਨੋਟ ਵੀ ਬੰਡਲਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਲਾਏ ਆ
koThI utte noTa vI baMDalAM de nAla lAe A
Bundles of cash are being stacked high on the mansion
ਓਏ ਸਾਡੀ ਤਾਂ ਜ਼ਮਾਨਤ ਵੀ ਕਰਾਈ ਸਾਡੇ ਤਾਏ ਨੇ
oe sADI tAM ja਼mAnata vI karAI sADe tAe ne
Even my bail was secured by my paternal uncle
ਹੋ ਸਾਡੀ ਫ਼ਿਲਮ ਸਿਰੇ ਕੰਨੀ ਕੁੱਟੀ ਆ
ho sADI pha਼ilama sire kaMnI kuTTI A
Our life’s "film" has reached its peak of chaos
ਫ਼ਿਲਮ ਸਿਰੇ ਕੰਨੀ ਕੁੱਟੀ ਆ
pha਼ilama sire kaMnI kuTTI A
Our story has reached its extreme end
ਹੋ ਜਿੱਦਾਂ ਦਾ ਤੱਤਾ ਜੱਟ ਚੱਲਦਾ
ho jiddAM dA tattA jaTTa challadA
The way this hot-headed [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] carries himself
ਨਾਲ ਉਦਾਂ ਦੇ ਬੇਗਾਨੇ ਪੁੱਤਿਆ
nAla udAM de begAne puttiA
I have [Puttia: uprooted/conquered] the sons of strangers just like that
ਨਾਲ ਉਦਾਂ ਦੇ ਬੇਗਾਨੇ ਪੁੱਤਿਆ
nAla udAM de begAne puttiA
I have [Puttia: uprooted/conquered] the sons of strangers just like that
ਨਾਲ ਉਦਾਂ ਦੇ ਬੇਗਾਨੇ ਪੁੱਤਿਆ
nAla udAM de begAne puttiA
I have [Puttia: uprooted/conquered] the sons of strangers just like that
ਨਾਲ ਉਦਾਂ ਦੇ ਬੇਗਾਨੇ ਪੁੱਤਿਆ
nAla udAM de begAne puttiA
I have [Puttia: uprooted/conquered] the sons of strangers just like that
ਕੁੜੀ ਲੱਗੀ ਆ ਨਾਭੇ ਵਾਲੀ ਆ
ku.DI laggI A nAbhe vAlI A
This girl is from the Nabha region
ਕੁੜੀ ਲੱਗੀ ਆ ਨਾਭੇ ਵਾਲੀ ਆ
ku.DI laggI A nAbhe vAlI A
This girl is from the Nabha region
ਹੋ ਲੰਡਨੋਂ ਵਕੀਲ ਕਰਕੇ
ho laMDanoM vakIla karake
By hiring a lawyer all the way from London
ਹੋ ਤੈਨੂੰ ਬਰੀ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲੀ ਐ
ho tainUM barI karavAuNa vAlI ai
She is the one who will get you acquitted
ਤੈਨੂੰ ਬਰੀ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲੀ ਐ
tainUM barI karavAuNa vAlI ai
She is the one who will get you acquitted
ਤੈਨੂੰ ਬਰੀ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲੀ ਐ
tainUM barI karavAuNa vAlI ai
She is the one who will get you acquitted
ਤੈਨੂੰ ਬਰੀ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲੀ ਐ
tainUM barI karavAuNa vAlI ai
She is the one who will get you acquitted
ਲਾਸਟ ਲੋਕੇਸ਼ਨ ਸੀ ਥਾਣੇ ਜੱਟੀਏ
lAsaTa lokesa਼na sI thANe jaTTIe
My last location was at the police station, [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਨੀ ਲਾਸਟ ਲੋਕੇਸ਼ਨ ਸੀ ਥਾਣੇ ਜੱਟੀਏ
nI lAsaTa lokesa਼na sI thANe jaTTIe
[Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], my last location was at the station, [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਹੋ ਨਵੇਂ ਨਵੇਂ ਸਾਧ ਹੋਏ ਆਂ
ho naveM naveM sAdha hoe AM
I’ve only recently turned towards being a saint
ਉਂਝ ਪਾਪੀ ਆਂ ਪੁਰਾਣੇ ਜੱਟੀਏ
uMjha pApI AM purANe jaTTIe
Otherwise, I’m an old-school sinner, [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਉਂਝ ਪਾਪੀ ਆਂ ਪੁਰਾਣੇ ਜੱਟੀਏ
uMjha pApI AM purANe jaTTIe
Otherwise, I’m an old-school sinner, [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਅਸੀਂ ਪਾਪੀ ਆਂ ਪੁਰਾਣੇ ਜੱਟੀਏ
asIM pApI AM purANe jaTTIe
We are old-school sinners, [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਅਸੀਂ ਪਾਪੀ ਆਂ ਪੁਰਾਣੇ ਜੱਟੀਏ
asIM pApI AM purANe jaTTIe
We are old-school sinners, [Jattiye: Female of the Jatt community]