Here I Am

by Gippy Grewal

ਅੱਜ ਦੀ ਤਾਰੀਖ਼ ਦੇ ਕੇ ਕੱਲ੍ਹ ਉੱਤੇ ਪਾਵੇਂ
ajja dI tArIkha਼ de ke kallha utte pAveM
You give me today’s date only to push it to tomorrow
ਨੀ ਕੱਲ੍ਹ ਜਦੋਂ ਆਵੇ ਲਾਰਾ ਹੋਰ ਅੱਗੇ ਲਾਵੇਂ
nI kallha jadoM Ave lArA hora agge lAveM
And when tomorrow comes, you push the excuse even further
ਅੱਜ ਦੀ ਤਾਰੀਖ਼ ਦੇ ਕੇ ਕੱਲ੍ਹ ਉੱਤੇ ਪਾਵੇਂ
ajja dI tArIkha਼ de ke kallha utte pAveM
You give me today’s date only to push it to tomorrow
ਨੀ ਕੱਲ੍ਹ ਜਦੋਂ ਆਵੇ ਲਾਰਾ ਹੋਰ ਅੱਗੇ ਲਾਵੇਂ
nI kallha jadoM Ave lArA hora agge lAveM
And when tomorrow comes, you push the excuse even further
ਹਾਏ ਮਾਪਿਆਂ ਦੀ ਬਹੁਤੀਏ ਸਿਆਣੀਏ
hAe mApiAM dI bahutIe siANIe
O wise daughter of your parents
ਤੇਰੇ ਲਾਰਿਆਂ ਨੇ ਜਾਨ ਕੱਢ ਲਈ
tere lAriAM ne jAna kaDDha laI
Your empty promises have sucked the life out of me
ਕਦੋਂ ਤੂੰ ਮਿਲੇਂਗੀ ਬਿੱਲੋ ਰਾਣੀਏ
kadoM tUM mileMgI billo rANIe
When will you finally meet me [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes] queen?
ਤੇਰੇ ਲਾਰਿਆਂ ਨੇ ਜਾਨ ਕੱਢ ਲਈ
tere lAriAM ne jAna kaDDha laI
Your empty promises have sucked the life out of me
ਕਦੋਂ ਤੂੰ ਮਿਲੇਂਗੀ ਡੁੱਬ ਜਾਣੀਏ
kadoM tUM mileMgI Dubba jANIe
When will you finally meet me, you [Dub-jaaniye: literally 'one who deserves to drown'; used here as a playful, romantic scolding]?
ਤੇਰੇ ਲਾਰਿਆਂ ਨੇ ਜਾਨ ਕੱਢ ਲਈ
tere lAriAM ne jAna kaDDha laI
Your empty promises have sucked the life out of me
ਨੀਵੀਂ ਪਾ ਕੇ ਲੰਘ ਜਾਵੇਂ ਹੱਥ ਰੱਖ ਢਾਕ ਤੇ
nIvIM pA ke laMgha jAveM hattha rakkha DhAka te
You walk past with lowered eyes and a hand on your hip
ਸਾਰਾ ਦਿਨ ਖੜ੍ਹੇ ਰਹੀਏ ਅਸੀਂ ਤੇਰੀ ਝਾਕ ਤੇ
sArA dina kha.Dhe rahIe asIM terI jhAka te
While I spend the whole day standing there just for a glimpse of you
ਨੀਵੀਂ ਪਾ ਕੇ ਲੰਘ ਜਾਵੇਂ ਹੱਥ ਰੱਖ ਢਾਕ ਤੇ
nIvIM pA ke laMgha jAveM hattha rakkha DhAka te
You walk past with lowered eyes and a hand on your hip
ਸਾਰਾ ਦਿਨ ਖੜ੍ਹੇ ਰਹੀਏ ਅਸੀਂ ਤੇਰੀ ਝਾਕ ਤੇ
sArA dina kha.Dhe rahIe asIM terI jhAka te
While I spend the whole day standing there just for a glimpse of you
ਹੁਣ ਮਾਰ ਕੇ ਹਟੇਂਗੀ ਮਰ ਜਾਣੀਏ
huNa mAra ke haTeMgI mara jANIe
You’ll only stop once you’ve killed me, you heartbreaker
ਤੇਰੇ ਲਾਰਿਆਂ ਨੇ ਜਾਨ ਕੱਢ ਲਈ
tere lAriAM ne jAna kaDDha laI
Your empty promises have sucked the life out of me
ਕਦੋਂ ਤੂੰ ਮਿਲੇਂਗੀ ਬਿੱਲੋ ਰਾਣੀਏ
kadoM tUM mileMgI billo rANIe
When will you finally meet me [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes] queen?
ਤੇਰੇ ਲਾਰਿਆਂ ਨੇ ਜਾਨ ਕੱਢ ਲਈ
tere lAriAM ne jAna kaDDha laI
Your empty promises have sucked the life out of me
ਨਵੇਂ-ਨਵੇਂ ਨਿੱਤ ਤੂੰ ਬਹਾਨੇ ਰਹੇਂ ਕੱਢਦੀ
naveM-naveM nitta tUM bahAne raheM kaDDhadI
Every day you come up with brand new excuses
ਕਿਹੜੀਆਂ ਕਿਤਾਬਾਂ ਦੱਸ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਪੜ੍ਹਦੀ
kiha.DIAM kitAbAM dassa jinhAM nUM tUM pa.DhadI
Tell me, what kind of books are you reading that teach you this?
ਨਵੇਂ-ਨਵੇਂ ਨਿੱਤ ਤੂੰ ਬਹਾਨੇ ਰਹੇਂ ਕੱਢਦੀ
naveM-naveM nitta tUM bahAne raheM kaDDhadI
Every day you come up with brand new excuses
ਕਿਹੜੀਆਂ ਕਿਤਾਬਾਂ ਦੱਸ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਪੜ੍ਹਦੀ
kiha.DIAM kitAbAM dassa jinhAM nUM tUM pa.DhadI
Tell me, what kind of books are you reading that teach you this?
ਤੈਨੂੰ ਪੜ੍ਹਾਂਗੇ ਨੀ ਲੰਮੀਏ ਕਹਾਣੀਏ
tainUM pa.DhAMge nI laMmIe kahANIe
I will read you like a long, winding story
ਤੇਰੇ ਲਾਰਿਆਂ ਨੇ ਜਾਨ ਕੱਢ ਲਈ
tere lAriAM ne jAna kaDDha laI
Your empty promises have sucked the life out of me
ਕਦੋਂ ਤੂੰ ਮਿਲੇਂਗੀ ਬਿੱਲੋ ਰਾਣੀਏ
kadoM tUM mileMgI billo rANIe
When will you finally meet me [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes] queen?
ਤੇਰੇ ਲਾਰਿਆਂ ਨੇ ਜਾਨ ਕੱਢ ਲਈ
tere lAriAM ne jAna kaDDha laI
Your empty promises have sucked the life out of me
ਮਾਪਿਆਂ ਦੀ ਬਹੁਤੀਏ ਸਿਆਣੀਏ
mApiAM dI bahutIe siANIe
O wise daughter of your parents
ਤੇਰੇ ਲਾਰਿਆਂ ਨੇ ਜਾਨ ਕੱਢ ਲਈ
tere lAriAM ne jAna kaDDha laI
Your empty promises have sucked the life out of me
ਜਾਣਦੇ ਆਂ ਅਸੀਂ ਤਾਂ ਤੂੰ ਵੀ ਚਾਹੁੰਦੀ ਜਗਦੇਵ ਨੂੰ
jANade AM asIM tAM tUM vI chAhuMdI jagadeva nUM
I know that you desire Jagdev too [Jagdev: a self-reference to the song's lyricist, Jagdev Maan]
ਫਿਰ ਕਾਹਤੋਂ ਫਿਰੇਂ ਤੜਫ਼ਾਉਂਦੀ ਜਗਦੇਵ ਨੂੰ
phira kAhatoM phireM ta.Dapha਼AuMdI jagadeva nUM
Then why do you keep making Jagdev suffer?
ਜਾਣਦੇ ਆਂ ਅਸੀਂ ਤਾਂ ਤੂੰ ਵੀ ਚਾਹੁੰਦੀ ਜਗਦੇਵ ਨੂੰ
jANade AM asIM tAM tUM vI chAhuMdI jagadeva nUM
I know that you desire Jagdev too [Jagdev: a self-reference to the song's lyricist, Jagdev Maan]
ਫਿਰ ਕਾਹਤੋਂ ਫਿਰੇਂ ਤੜਫ਼ਾਉਂਦੀ ਜਗਦੇਵ ਨੂੰ
phira kAhatoM phireM ta.Dapha਼AuMdI jagadeva nUM
Then why do you keep making Jagdev suffer?
ਹਾਏ ਪਿੰਡ ਸ਼ੇਖ਼ ਦੌਲਤ ਨੂੰ ਜਾਣੀਏ
hAe piMDa sa਼ekha਼ daulata nUM jANIe
O traveler headed towards the village of Sheikh Daulat
ਤੇਰੇ ਲਾਰਿਆਂ ਨੇ ਜਾਨ ਕੱਢ ਲਈ
tere lAriAM ne jAna kaDDha laI
Your empty promises have sucked the life out of me
ਕਦੋਂ ਤੂੰ ਮਿਲੇਂਗੀ ਬਿੱਲੋ ਰਾਣੀਏ
kadoM tUM mileMgI billo rANIe
When will you finally meet me [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes] queen?
ਤੇਰੇ ਲਾਰਿਆਂ ਨੇ ਜਾਨ ਕੱਢ ਲਈ
tere lAriAM ne jAna kaDDha laI
Your empty promises have sucked the life out of me
ਮਾਪਿਆਂ ਦੀ ਬਹੁਤੀਏ ਸਿਆਣੀਏ
mApiAM dI bahutIe siANIe
O wise daughter of your parents
ਤੇਰੇ ਲਾਰਿਆਂ ਨੇ ਜਾਨ ਕੱਢ ਲਈ
tere lAriAM ne jAna kaDDha laI
Your empty promises have sucked the life out of me
ਕਦੋਂ ਤੂੰ ਮਿਲੇਂਗੀ ਬਿੱਲੋ ਰਾਣੀਏ
kadoM tUM mileMgI billo rANIe
When will you finally meet me [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes] queen?
ਤੇਰੇ ਲਾਰਿਆਂ ਨੇ ਜਾਨ ਕੱਢ ਲਈ
tere lAriAM ne jAna kaDDha laI
Your empty promises have sucked the life out of me
ਕਦੋਂ ਤੂੰ ਮਿਲੇਂਗੀ ਡੁੱਬ ਜਾਣੀਏ
kadoM tUM mileMgI Dubba jANIe
When will you finally meet me, you [Dub-jaaniye: playful, romantic scolding]?
ਤੇਰੇ ਲਾਰਿਆਂ ਨੇ ਜਾਨ ਕੱਢ ਲਈ
tere lAriAM ne jAna kaDDha laI
Your empty promises have sucked the life out of me

Share

More by Gippy Grewal

View all songs →