Hik

by Gippy Grewalft Kulshan Sandhu, Kabal Saroopwali

ਹੋ ਬੱਲ ਪਾ ਕੇ ਗੱਲ ਜਾ ਕੇ ਖ਼ਾਨੇ ਪਾਈਆਂ ਦੇ
ho balla pA ke galla jA ke kha਼Ane pAIAM de
I’ve twisted their words and hammered the truth into their skulls
ਐਵੇਂ ਲਾਈਟ ਨਹੀਂ ਲਈਦੇ ਪੁੱਤ ਮਾਈਆਂ ਦੇ
aiveM lAITa nahIM laIde putta mAIAM de
Don't take the sons of mothers so lightly
ਸਾਨੂੰ ਹੱਥ ਪਾਉਣਾ ਖ਼ਾਲਾ ਜੀ ਦਾ ਵਾੜਾ ਨੀ
sAnUM hattha pAuNA kha਼AlA jI dA vA.DA nI
To lay a hand on us isn't like walking into `[Khala ji da wada: an aunt’s backyard; an idiom for an easy or effortless task]`
ਗਿੱਪੀ ਕੁੰਢ ਮੁੱਛੈਲਾ ਚੱਕੂ ਸਾਰਾ ਨੀ
gippI kuMDha muchChailA chakkU sArA nI
Gippy, with his upturned mustache, will shake the whole world `[Self-reference to artist Gippy Grewal]`
ਜਿੰਨਾ ਜਾਣਦੇ ਮੈਂ ਕੱਚਾ ਘੋਲਾ ਉਹਨਾਂ ਵੀ ਨਹੀਂ
jiMnA jANade maiM kachchA gholA uhanAM vI nahIM
I’m not as naive or soft as those who think they know me
ਆ ਦੇਖ ਕੇ ਵਖਾ ਦੂ ਅੱਤ ਦੀ
A dekha ke vakhA dU atta dI
Come, I’ll show you how I cause a frenzy `[Att Machayi: wrecking havoc/causing a storm]`
ਨੀ ਤੇਰੇ ਵੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਬਿੱਲੋ ਗੋਲੀ ਮਾਰਨੀ
nI tere vIra kahiMde billo golI mAranI
`[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]` your brothers say they'll shoot me, `[Billo: term of endearment for a beautiful girl]`
ਆਹ ਹਿੱਕ ਨੀ ਗੱਤੇ ਦੀ ਜੱਟ ਦੀ
Aha hikka nI gatte dI jaTTa dI
This chest of a `[Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]` isn’t made of cardboard!
ਨੀ ਤੇਰੇ ਵੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਬਿੱਲੋ ਗੋਲੀ ਮਾਰਨੀ
nI tere vIra kahiMde billo golI mAranI
`[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]` your brothers say they'll shoot me, `[Billo: term of endearment for a beautiful girl]`
ਆਹ ਹਿੱਕ ਨੀ ਗੱਤੇ ਦੀ ਜੱਟ ਦੀ
Aha hikka nI gatte dI jaTTa dI
This chest of a `[Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]` isn’t made of cardboard!
ਹੋ ਹਿੱਕ ਨੀ ਗੱਤੇ ਦੀ ਜੱਟ ਦੀ
ho hikka nI gatte dI jaTTa dI
Oh, this chest of a `[Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]` isn’t made of cardboard!
ਹੋ ਮੇਰੇ ਸਾਲਿਆਂ ਦੇ ਵੱਟ ਆਏ ਰਹਿਣਗੇ
ho mere sAliAM de vaTTa Ae rahiNage
My `[Saale: Playful taunt to the brothers-in-law/suitors, suggesting he has already 'won' the girl]` will remain in a permanent twist
ਗੱਭਰੂ ਦਾ ਰਾਹ ਡੱਕਣਾ
gabbharU dA rAha DakkaNA
Trying to block the path of this young man
ਜਾ ਕੇ ਬੇਬੇ ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਦੇ ਦੇ ਜੱਟ ਦਾ
jA ke bebe nUM sunehA de de jaTTa dA
Go and give your mother a message from this `[Jatt: a member of the land-owning agricultural community]`
ਕਿ ਘਰ ਨਾ ਕਰਾ ਲਈ ਸੱਖਣਾ
ki ghara nA karA laI sakkhaNA
Tell her not to let her house become empty of sons
ਨੀ ਮੈਂ ਕੌਡੀਆਂ ਦੇ ਵਾਂਗ ਪੈਰੀਂ ਰੋਲ ਦੂ
nI maiM kauDIAM de vAMga pairIM rola dU
I will trample them under my feet like worthless shells
ਆਹ ਸ਼ਰਤ ਲੱਗੀ ਐ ਲੱਖ ਦੀ
Aha sa਼rata laggI ai lakkha dI
I’ll bet a hundred thousand on this challenge
ਨੀ ਤੇਰੇ ਵੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਬਿੱਲੋ ਗੋਲੀ ਮਾਰਨੀ
nI tere vIra kahiMde billo golI mAranI
`[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]` your brothers say they'll shoot me, `[Billo: term of endearment for a beautiful girl]`
ਆਹ ਹਿੱਕ ਨੀ ਗੱਤੇ ਦੀ ਜੱਟ ਦੀ
Aha hikka nI gatte dI jaTTa dI
This chest of a `[Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]` isn’t made of cardboard!
ਨੀ ਤੇਰੇ ਵੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਬਿੱਲੋ ਗੋਲੀ ਮਾਰਨੀ
nI tere vIra kahiMde billo golI mAranI
`[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]` your brothers say they'll shoot me, `[Billo: term of endearment for a beautiful girl]`
ਆਹ ਹਿੱਕ ਨੀ ਗੱਤੇ ਦੀ ਜੱਟ ਦੀ
Aha hikka nI gatte dI jaTTa dI
This chest of a `[Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]` isn’t made of cardboard!
ਹੋ ਹਿੱਕ ਨੀ ਗੱਤੇ ਦੀ ਜੱਟ ਦੀ
ho hikka nI gatte dI jaTTa dI
Oh, this chest of a `[Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]` isn’t made of cardboard!
ਹੋ ਐਵੇਂ ਉੱਡਦੇ ਜਵਾਕ ਬਿਨਾਂ ਗੱਲ ਤੋਂ
ho aiveM uDDade javAka binAM galla toM
These kids are flying high without any reason
ਪਰਾਹੁਣੇ ਨਾਲ ਖਾਂਦੇ ਖਾਰ ਨੀ
parAhuNe nAla khAMde khAra nI
Nurturing a grudge against their future brother-in-law
ਵੈਰ ਇਹਨਾਂ ਨਾਲ ਚੱਲਦਾ ਏ ਅੱਤ ਦਾ
vaira ihanAM nAla challadA e atta dA
The feud with them is at its absolute peak
ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਸਿਰੇ ਵਾਲਾ ਪਿਆਰ ਨੀ
tere nAla sire vAlA piAra nI
But my love for you is of the highest degree
ਮੁੰਡਾ ਕਾਬਲ ਸਰੂਪਵਾਲੀ ਪਿੰਡ ਦਾ
muMDA kAbala sarUpavAlI piMDa dA
This lad from Saroopwali village `[Self-reference to lyricist Kabal Saroopwali]`
ਹੈ ਫੜੀ ਆ ਖੜੱਪੇ ਸੱਪ ਦੀ
hai pha.DI A kha.Dappe sappa dI
Has caught a venomous cobra by its neck
ਨੀ ਤੇਰੇ ਵੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਬਿੱਲੋ ਗੋਲੀ ਮਾਰਨੀ
nI tere vIra kahiMde billo golI mAranI
`[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]` your brothers say they'll shoot me, `[Billo: term of endearment for a beautiful girl]`
ਆਹ ਹਿੱਕ ਨੀ ਗੱਤੇ ਦੀ ਜੱਟ ਦੀ
Aha hikka nI gatte dI jaTTa dI
This chest of a `[Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]` isn’t made of cardboard!
ਨੀ ਤੇਰੇ ਵੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਬਿੱਲੋ ਗੋਲੀ ਮਾਰਨੀ
nI tere vIra kahiMde billo golI mAranI
`[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]` your brothers say they'll shoot me, `[Billo: term of endearment for a beautiful girl]`
ਆਹ ਹਿੱਕ ਨੀ ਗੱਤੇ ਦੀ ਜੱਟ ਦੀ
Aha hikka nI gatte dI jaTTa dI
This chest of a `[Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]` isn’t made of cardboard!
ਹੋ ਹਿੱਕ ਨੀ ਗੱਤੇ ਦੀ ਜੱਟ ਦੀ
ho hikka nI gatte dI jaTTa dI
Oh, this chest of a `[Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]` isn’t made of cardboard!
ਹੋ ਛਾਂਗ ਦੇਣੀ ਮੈਂ ਸ਼ਲਾਰੂਆਂ ਦੀ ਝੁੰਡਲੀ
ho ChAMga deNI maiM sa਼lArUAM dI jhuMDalI
I’ll prune this bunch of arrogant pretenders like dry branches
ਹੈ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਲਿਹਾਜ਼ ਮਾਰੇ ਨਾ
hai tere nAla lihAja਼ mAre nA
It's only my respect for you that holds me back
ਸਹੁੰ ਗੋਰੀਏ ਨੀ ਚੰਨ ਜਿਹੇ ਮੁੱਖ ਦੀ
sahuM gorIe nI chaMna jihe mukkha dI
I swear by your moon-like face, my fair one
ਜੇ ਚਿੱਟੇ ਦਿਨ ਚਾੜ੍ਹੇ ਤਾਰੇ ਨਾ
je chiTTe dina chA.Dhe tAre nA
If I don't make them see stars in broad daylight
ਘਾਟ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪੈਣੀ ਐ ਵਿਟਾਮਿਨਾਂ ਦੀ
ghATa ihanAM nUM paiNI ai viTAminAM dI
They’re going to face a severe deficiency of vitamins
ਹੈ ਉੱਤੋਂ ਮਾਰ ਇੱਕ ਟੱਕ ਦੀ
hai uttoM mAra ikka Takka dI
Once I strike them with a single heavy blow
ਨੀ ਤੇਰੇ ਵੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਬਿੱਲੋ ਗੋਲੀ ਮਾਰਨੀ
nI tere vIra kahiMde billo golI mAranI
`[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]` your brothers say they'll shoot me, `[Billo: term of endearment for a beautiful girl]`
ਆਹ ਹਿੱਕ ਨੀ ਗੱਤੇ ਦੀ ਜੱਟ ਦੀ
Aha hikka nI gatte dI jaTTa dI
This chest of a `[Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]` isn’t made of cardboard!
ਨੀ ਤੇਰੇ ਵੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਬਿੱਲੋ ਗੋਲੀ ਮਾਰਨੀ
nI tere vIra kahiMde billo golI mAranI
`[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]` your brothers say they'll shoot me, `[Billo: term of endearment for a beautiful girl]`
ਆਹ ਹਿੱਕ ਨੀ ਗੱਤੇ ਦੀ ਜੱਟ ਦੀ
Aha hikka nI gatte dI jaTTa dI
This chest of a `[Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]` isn’t made of cardboard!
ਹੋ ਹਿੱਕ ਨੀ ਗੱਤੇ ਦੀ ਜੱਟ ਦੀ
ho hikka nI gatte dI jaTTa dI
Oh, this chest of a `[Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]` isn’t made of cardboard!

Share

More by Gippy Grewal

View all songs →