Hypnotize
by Gippy Grewalft Shipra Goyal, B Praak, Jaani
ਹੋ ਮੇਰੀ ਹੈਂਗ ਹੋ ਗਈਆਂ ਆਈਜ਼ ਨੀ ਜੱਟਾਂ ਦਾ ਮੁੰਡਾ
ho merI haiMga ho gaIAM AIja਼ nI jaTTAM dA muMDA
Oh, my eyes have frozen in a daze, [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], this son of [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਮੈਨੂੰ ਕਰ ਗਿਆ ਹਿਪਨੋਟਾਈਜ਼ ਨੀ ਜੱਟਾਂ ਦਾ ਮੁੰਡਾ
mainUM kara giA hipanoTAIja਼ nI jaTTAM dA muMDA
He has completely hypnotized me, this son of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਹੋ ਮੇਰੀ ਹੈਂਗ ਹੋ ਗਈਆਂ ਆਈਜ਼ ਨੀ ਜੱਟਾਂ ਦੀ ਕੁੜੀ
ho merI haiMga ho gaIAM AIja਼ nI jaTTAM dI ku.DI
Oh, my eyes have frozen in a daze, [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], this daughter of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਮੈਨੂੰ ਕਰ ਗਈ ਹਿਪਨੋਟਾਈਜ਼ ਨੀ ਜੱਟਾਂ ਦੀ ਕੁੜੀ
mainUM kara gaI hipanoTAIja਼ nI jaTTAM dI ku.DI
She has completely hypnotized me, this daughter of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਮੇਰੇ ਸੁਪਨੇ ਦੇ ਵਿਚ ਆਵੇ ਨੀ ਅੱਖਾਂ ਵਿਚ ਅੱਖਾਂ ਪਾਵੇ ਨੀ
mere supane de vicha Ave nI akkhAM vicha akkhAM pAve nI
He appears in the middle of my dreams, [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], locking his eyes with mine
ਮੇਰੇ ਸੁਪਨੇ ਦੇ ਵਿਚ ਆਵੇ ਨੀ ਮੇਰੇ ਲੱਕ ਦਾ ਪੁੱਛਦਾ ਸਾਈਜ਼ ਨੀ ਜੱਟਾਂ ਦਾ ਮੁੰਡਾ
mere supane de vicha Ave nI mere lakka dA puchChadA sAIja਼ nI jaTTAM dA muMDA
He appears in the middle of my dreams, [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], asking for the size of my waist, this son of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਓ ਮੈਨੂੰ ਕਰ ਗਿਆ ਹਿਪਨੋਟਾਈਜ਼ ਨੀ ਜੱਟਾਂ ਦਾ ਮੁੰਡਾ
o mainUM kara giA hipanoTAIja਼ nI jaTTAM dA muMDA
Oh, he has completely hypnotized me, this son of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਹੋ ਮੇਰੀ ਹੈਂਗ ਹੋ ਗਈਆਂ ਆਈਜ਼ ਨੀ ਜੱਟਾਂ ਦੀ ਕੁੜੀ
ho merI haiMga ho gaIAM AIja਼ nI jaTTAM dI ku.DI
Oh, my eyes have frozen in a daze, [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], this daughter of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਮੈਨੂੰ ਕਰ ਗਈ ਹਿਪਨੋਟਾਈਜ਼ ਨੀ ਜੱਟਾਂ ਦੀ ਕੁੜੀ
mainUM kara gaI hipanoTAIja਼ nI jaTTAM dI ku.DI
She has completely hypnotized me, this daughter of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਹੋਏ ਅੰਬਰਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰ ਦੀ ਐਂ ਜ਼ੁਲਫ਼ਾਂ ਖ਼ਿਲਾਰਦੀ ਐਂ
hoe aMbarAM toM pAra dI aiM ja਼ulapha਼AM kha਼ilAradI aiM
Hey, you are from beyond the heavens, the way you scatter your tresses
ਅੱਖ ਜਦੋਂ ਮਾਰਦੀ ਐਂ ਪੱਥਰ ਵੀ ਪਾੜਦੀ ਐਂ
akkha jadoM mAradI aiM patthara vI pA.DadI aiM
When you wink your eye, you could even split a stone apart
ਓ ਤੂੰ ਵੀ ਕਿਹੜਾ ਘੱਟ ਐਂ ਵੇ ਤੇਰੀ ਮੈਂ ਦੀਵਾਨੀ ਐਂ
o tUM vI kiha.DA ghaTTa aiM ve terI maiM dIvAnI aiM
Oh, you aren't any less yourself, I am absolutely crazy for you
ਉਹ ਕੀ ਹੋਰ ਮੰਗਦੀ ਜਿਹਦਾ ਯਾਰ ਜਾਨੀ ਐ
uha kI hora maMgadI jihadA yAra jAnI ai
What more could a woman ask for, when her [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] is [Jaani: self-reference to the song's lyricist/artist]
ਓਏ ਅੰਬਰਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰ ਦੀ ਐਂ ਜ਼ੁਲਫ਼ਾਂ ਖ਼ਿਲਾਰਦੀ ਐਂ
oe aMbarAM toM pAra dI aiM ja਼ulapha਼AM kha਼ilAradI aiM
Oh, you are from beyond the heavens, the way you scatter your tresses
ਘੂਰੀ ਨਾਲੋਂ ਡੈਡਲੀ ਐਂ ਅੱਖ ਜਦੋਂ ਮਾਰਦੀ ਐਂ
ghUrI nAloM DaiDalI aiM akkha jadoM mAradI aiM
You're deadlier than a scowl when you wink your eye
ਤੂੰ ਵੀ ਕਿਹੜਾ ਘੱਟ ਐਂ ਵੇ ਤੇਰੀ ਮੈਂ ਦੀਵਾਨੀ ਐਂ
tUM vI kiha.DA ghaTTa aiM ve terI maiM dIvAnI aiM
You aren't any less yourself either, I am absolutely crazy for you
ਉਹ ਕੀ ਹੋਰ ਮੰਗਦੀ ਜਿਹਦਾ ਯਾਰ ਜਾਨੀ ਐ
uha kI hora maMgadI jihadA yAra jAnI ai
What more could a woman ask for, when her [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] is [Jaani: self-reference to the song's lyricist/artist]
ਮੈਂ ਚੁੰਮਦੀ ਤੇਰੀ ਗਾਨੀ ਵੇ ਤੈਨੂੰ ਤੱਕ ਕੇ ਉੱਡਦੀਆਂ ਜਾਨਾਂ ਵੇ
maiM chuMmadI terI gAnI ve tainUM takka ke uDDadIAM jAnAM ve
I keep kissing your necklace, just looking at you makes my soul take flight
ਮੈਂ ਚੁੰਮਦੀ ਤੇਰੀ ਗਾਨੀ ਵੇ ਤੈਨੂੰ ਤੱਕ ਕੇ ਉੱਡਦੀਆਂ ਜਾਨਾਂ ਵੇ
maiM chuMmadI terI gAnI ve tainUM takka ke uDDadIAM jAnAM ve
I keep kissing your necklace, just looking at you makes my soul take flight
ਹੋ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਬਟਰਫ਼ਲਾਈਜ਼ ਨੀ ਜੱਟਾਂ ਦੀ ਕੁੜੀ
ho mere aMdara baTarapha਼lAIja਼ nI jaTTAM dI ku.DI
Oh, I've got butterflies inside me, [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], this daughter of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਓ ਮੈਨੂੰ ਕਰ ਗਿਆ ਹਿਪਨੋਟਾਈਜ਼ ਨੀ ਜੱਟਾਂ ਦਾ ਮੁੰਡਾ
o mainUM kara giA hipanoTAIja਼ nI jaTTAM dA muMDA
Oh, he has completely hypnotized me, this son of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਹੋ ਮੇਰੀ ਹੈਂਗ ਹੋ ਗਈਆਂ ਆਈਜ਼ ਨੀ ਜੱਟਾਂ ਦੀ ਕੁੜੀ
ho merI haiMga ho gaIAM AIja਼ nI jaTTAM dI ku.DI
Oh, my eyes have frozen in a daze, [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], this daughter of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਮੈਨੂੰ ਕਰ ਗਈ ਹਿਪਨੋਟਾਈਜ਼ ਨੀ ਜੱਟਾਂ ਦੀ ਕੁੜੀ
mainUM kara gaI hipanoTAIja਼ nI jaTTAM dI ku.DI
She has completely hypnotized me, this daughter of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਓ ਤੇਰੀ ਮੇਰੀ ਜੋੜੀ ਸੋਹਣਿਆ ਏਦਾਂ ਲੱਗਦੀ ਓਏ
o terI merI jo.DI sohaNiA edAM laggadI oe
Oh, our pairing, my handsome one, looks just like this
ਜਿਵੇਂ ਗੁਲਾਬੀ ਨਦੀ ਦੇ ਵਿਚ ਨੀਲੀ ਵੀ ਵਗਦੀ ਹੋਏ
jiveM gulAbI nadI de vicha nIlI vI vagadI hoe
As if a blue stream is flowing through a pink river
ਜਿਵੇਂ ਗੁਲਾਬੀ ਨਦੀ ਦੇ ਵਿਚ ਨੀਲੀ ਵੀ ਵਗਦੀ ਹੋਏ
jiveM gulAbI nadI de vicha nIlI vI vagadI hoe
As if a blue stream is flowing through a pink river
ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਵੱਲ ਝਾਕਾਂ ਵੇ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਵੇਖਾਂ ਮੈਂ ਰਾਤਾਂ ਵੇ
maiM tere valla jhAkAM ve tere nAla vekhAM maiM rAtAM ve
I keep gazing toward you, I want to see the nights through with you
ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਵੇਖਾਂ ਮੈਂ ਰਾਤਾਂ ਵੇ
tere nAla vekhAM maiM rAtAM ve
I want to see the nights through with you
ਹੋ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਵੇਖਾਂ ਸਨਰਾਈਜ਼ ਨੀ ਜੱਟਾਂ ਦੀ ਕੁੜੀ
ho tere nAla vekhAM sanarAIja਼ nI jaTTAM dI ku.DI
Oh, I want to watch the sunrise with you, [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], this daughter of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਓ ਮੈਨੂੰ ਕਰ ਗਿਆ ਹਿਪਨੋਟਾਈਜ਼ ਨੀ ਜੱਟਾਂ ਦਾ ਮੁੰਡਾ
o mainUM kara giA hipanoTAIja਼ nI jaTTAM dA muMDA
Oh, he has completely hypnotized me, this son of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਹੋ ਮੇਰੀ ਹੈਂਗ ਹੋ ਗਈਆਂ ਆਈਜ਼ ਨੀ ਜੱਟਾਂ ਦੀ ਕੁੜੀ
ho merI haiMga ho gaIAM AIja਼ nI jaTTAM dI ku.DI
Oh, my eyes have frozen in a daze, [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], this daughter of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਮੈਨੂੰ ਕਰ ਗਈ ਹਿਪਨੋਟਾਈਜ਼ ਨੀ ਜੱਟਾਂ ਦੀ ਕੁੜੀ
mainUM kara gaI hipanoTAIja਼ nI jaTTAM dI ku.DI
She has completely hypnotized me, this daughter of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]