Phulkari (From "Daaka")

by Gippy Grewalft Payal Dev

ਹੋ ਇੱਕ ਤੇਰੇ ਹੁਸਨਾਂ ਦੇ ਚਰਚੇ ਬੜੇ ਆ
ho ikka tere husanAM de charache ba.De A
Oh, on one hand, your beauty is the talk of the town
ਦੂਜਾ ਤੇਰੇ ਗੋਰੀਏ ਨੀ ਖਰਚੇ ਬੜੇ ਆ
dUjA tere gorIe nI kharache ba.De A
On the other, [Goriye: fair-skinned woman], your expenses are sky-high
ਹੋ ਇੱਕ ਤੇਰੇ ਹੁਸਨਾਂ ਦੇ ਚਰਚੇ ਬੜੇ ਆ
ho ikka tere husanAM de charache ba.De A
Oh, on one hand, your beauty is the talk of the town
ਦੂਜਾ ਤੇਰੇ ਗੋਰੀਏ ਨੀ ਖਰਚੇ ਬੜੇ ਆ
dUjA tere gorIe nI kharache ba.De A
On the other, [Goriye: fair-skinned woman], your expenses are sky-high
ਹੋ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੀ ਜਾਵੇਂ ਨੀ ਤੂੰ ਜਾਨ ਕੱਢਦੀ
ho mittarAM dI jAveM nI tUM jAna kaDDhadI
Oh, you are slowly drawing the very life out of [Mitran: yours truly]
ਚੱਕ ਚੱਕ ਅੱਡੀਆਂ ਜੋ ਛੱਤ ਤੇ ਚੜ੍ਹੇ
chakka chakka aDDIAM jo Chatta te cha.Dhe
Standing on your tiptoes as you climb onto the rooftop
ਉੱਤੋਂ ਕਰਦੀ ਸ਼ੁਦਾਈ ਤੇਰੀ ਤੋਰਨੀ
uttoM karadI sa਼udAI terI toranI
Above all, your [Madak: graceful gait] is driving me insane
ਹੋ ਭਾਵੇਂ ਫੁਲਕਾਰੀ ਉੱਤੇ ਵੇਲ ਬੂਟੀਆਂ
ho bhAveM phulakArI utte vela bUTIAM
Oh, though you embroider floral vines on your [Phulkari: a traditional hand-embroidered floral scarf]
ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਚਾਦਰੇ ਤੇ ਪਾ ਦੇ ਮੋਰਨੀ
mittarAM de chAdare te pA de moranI
Stitch a peacock onto the [Chadra: a traditional starched lower garment worn by Punjabi men] of [Mitran: yours truly]
ਭਾਵੇਂ ਫੁਲਕਾਰੀ ਉੱਤੇ ਵੇਲ ਬੂਟੀਆਂ
bhAveM phulakArI utte vela bUTIAM
Though you embroider floral vines on your [Phulkari: a traditional hand-embroidered floral scarf]
ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਚਾਦਰੇ ਤੇ ਪਾ ਦੇ ਮੋਰਨੀ
mittarAM de chAdare te pA de moranI
Stitch a peacock onto the [Chadra: a traditional starched lower garment worn by Punjabi men] of [Mitran: yours truly]
ਹੋ ਅੱਤ ਨੀ ਤੂੰ ਅੱਤ ਜਿਉਂ ਸਿਆਲਾਂ ਵਾਲੀ ਹੀਰ
ho atta nI tUM atta jiuM siAlAM vAlI hIra
Oh, you are the ultimate beauty, just like the [Heer: the legendary heroine of the Sial clan from the epic 'Heer-Ranjha']
ਗੱਭਰੂ ਨੂੰ ਅੱਖ ਤੇਰੀ ਕਰ ਗਈ ਫ਼ਕੀਰ
gabbharU nUM akkha terI kara gaI pha਼kIra
Your gaze has turned this [Gabbru: a strong, young Punjabi man] into a wandering ascetic
ਹੋ ਅੱਤ ਨੀ ਤੂੰ ਅੱਤ ਜਿਉਂ ਸਿਆਲਾਂ ਵਾਲੀ ਹੀਰ
ho atta nI tUM atta jiuM siAlAM vAlI hIra
Oh, you are the ultimate beauty, just like the [Heer: the legendary heroine of the Sial clan from the epic 'Heer-Ranjha']
ਗੱਭਰੂ ਨੂੰ ਅੱਖ ਤੇਰੀ ਕਰ ਗਈ ਫ਼ਕੀਰ
gabbharU nUM akkha terI kara gaI pha਼kIra
Your gaze has turned this [Gabbru: a strong, young Punjabi man] into a wandering ascetic
ਹੋ ਲਾ ਕੇ ਵੇਖ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਪੱਕੀਆਂ ਯਾਰੀਆਂ
ho lA ke vekha sADe nAla pakkIAM yArIAM
Try committing to a lifelong [Yaar: a bond of deep loyalty/love] with me
ਜੀਜਾ ਜੀਜਾ ਕਹਿਣਗੇ ਨੀ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਵੀਰ
jIjA jIjA kahiNage nI mainUM tere vIra
Then your brothers will address me as their brother-in-law
ਹੋ ਮੈਨੂੰ ਜਿੰਦ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਆਜਾ ਜੋੜ ਨੀ
ho mainUM jiMda sADe nAla AjA jo.Da nI
Come now, and entwine your life with mine [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਹੋ ਭਾਵੇਂ ਫੁਲਕਾਰੀ ਉੱਤੇ ਵੇਲ ਬੂਟੀਆਂ
ho bhAveM phulakArI utte vela bUTIAM
Oh, though you embroider floral vines on your [Phulkari: a traditional hand-embroidered floral scarf]
ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਚਾਦਰੇ ਤੇ ਪਾ ਦੇ ਮੋਰਨੀ
mittarAM de chAdare te pA de moranI
Stitch a peacock onto the [Chadra: a traditional starched lower garment worn by Punjabi men] of [Mitran: yours truly]
ਭਾਵੇਂ ਫੁਲਕਾਰੀ ਉੱਤੇ ਵੇਲ ਬੂਟੀਆਂ
bhAveM phulakArI utte vela bUTIAM
Though you embroider floral vines on your [Phulkari: a traditional hand-embroidered floral scarf]
ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਚਾਦਰੇ ਤੇ ਪਾ ਦੇ ਮੋਰਨੀ
mittarAM de chAdare te pA de moranI
Stitch a peacock onto the [Chadra: a traditional starched lower garment worn by Punjabi men] of [Mitran: yours truly]
ਹੋ ਇੱਕ ਤੇਰੇ ਹੁਸਨਾਂ ਦੇ ਚਰਚੇ ਬੜੇ ਆ
ho ikka tere husanAM de charache ba.De A
Oh, on one hand, your beauty is the talk of the town
ਦੂਜਾ ਤੇਰੇ ਗੋਰੀਏ ਨੀ ਖਰਚੇ ਬੜੇ ਆ
dUjA tere gorIe nI kharache ba.De A
On the other, [Goriye: fair-skinned woman], your expenses are sky-high
ਹੋ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੀ ਜਾਵੇਂ ਨੀ ਤੂੰ ਜਾਨ ਕੱਢਦੀ
ho mittarAM dI jAveM nI tUM jAna kaDDhadI
Oh, you are slowly drawing the very life out of [Mitran: yours truly]
ਚੱਕ ਚੱਕ ਅੱਡੀਆਂ ਜੋ ਛੱਤ ਤੇ ਚੜ੍ਹੇ
chakka chakka aDDIAM jo Chatta te cha.Dhe
Standing on your tiptoes as you climb onto the rooftop
ਉੱਤੋਂ ਕਰਦੀ ਸ਼ੁਦਾਈ ਤੇਰੀ ਤੋਰਨੀ
uttoM karadI sa਼udAI terI toranI
Above all, your [Madak: graceful gait] is driving me insane
ਹੋ ਭਾਵੇਂ ਫੁਲਕਾਰੀ ਉੱਤੇ ਵੇਲ ਬੂਟੀਆਂ
ho bhAveM phulakArI utte vela bUTIAM
Oh, though you embroider floral vines on your [Phulkari: a traditional hand-embroidered floral scarf]
ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਚਾਦਰੇ ਤੇ ਪਾ ਦੇ ਮੋਰਨੀ
mittarAM de chAdare te pA de moranI
Stitch a peacock onto the [Chadra: a traditional starched lower garment worn by Punjabi men] of [Mitran: yours truly]
ਭਾਵੇਂ ਫੁਲਕਾਰੀ ਉੱਤੇ ਵੇਲ ਬੂਟੀਆਂ
bhAveM phulakArI utte vela bUTIAM
Though you embroider floral vines on your [Phulkari: a traditional hand-embroidered floral scarf]
ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਚਾਦਰੇ ਤੇ ਪਾ ਦੇ ਮੋਰਨੀ
mittarAM de chAdare te pA de moranI
Stitch a peacock onto the [Chadra: a traditional starched lower garment worn by Punjabi men] of [Mitran: yours truly]

Share

More by Gippy Grewal

View all songs →