Phulkari (Version 2)

by Gippy Grewal

ਹੋ ਇੱਕ ਤੇਰੇ ਹੁਸਨਾਂ ਦੇ ਚਰਚੇ ਬੜੇ
ho ikka tere husanAM de charache ba.De
Oh, on one hand, your beauty is the talk of the town
ਦੂਜਾ ਤੇਰੇ ਗੋਰੀਏ ਨੀ ਖਰਚੇ ਬੜੇ
dUjA tere gorIe nI kharache ba.De
On the other, fair lady, your expenses are far too high
ਹੋ ਇੱਕ ਤੇਰੇ ਹੁਸਨਾਂ ਦੇ ਚਰਚੇ ਬੜੇ
ho ikka tere husanAM de charache ba.De
Oh, on one hand, your beauty is the talk of the town
ਦੂਜਾ ਤੇਰੇ ਗੋਰੀਏ ਨੀ ਖਰਚੇ ਬੜੇ
dUjA tere gorIe nI kharache ba.De
On the other, fair lady, your expenses are far too high
ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੀ ਜਾਵੇਂ ਨੀ ਤੂੰ ਜਾਨ ਕੱਢਦੀ
mittarAM dI jAveM nI tUM jAna kaDDhadI
You are snatching the very life out of [Mitran: yours truly]
ਚੱਕ ਚੱਕ ਅੱਡੀ ਜਦੋਂ ਛੱਤ ਤੇ ਚੜ੍ਹੇ
chakka chakka aDDI jadoM Chatta te cha.Dhe
When you stand on your tiptoes to peek from the rooftop
ਉਤੋਂ ਕਰਦੀ ਸ਼ੁਦਾਈ ਤੇਰੀ ਤੋਰ ਨੀ
utoM karadI sa਼udAI terI tora nI
Above all, your walk is driving me into a madness
ਤੋਰ ਨੀ
tora nI
Your gait...
ਤੋਰ ਨੀ
tora nI
Your gait...
ਤੋਰ ਨੀ
tora nI
Your gait...
ਹੋ ਪਾਵੇਂ ਫੁਲਕਾਰੀ ਉਤੇ ਵੇਲ ਬੂਟੀਆਂ
ho pAveM phulakArI ute vela bUTIAM
Oh, you embroider floral patterns upon your [Phulkari: a traditional Punjabi hand-embroidered silken shawl]
ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਚਾਦਰੇ ਤੇ ਪਾ ਦੇ ਮੋਰ ਨੀ
mittarAM de chAdare te pA de mora nI
Now embroider a peacock on the [Chadra: a traditional rectangular cloth tied around the waist as a lower garment] of [Mitran: yours truly]
ਪਾਵੇਂ ਫੁਲਕਾਰੀ ਉਤੇ ਵੇਲ ਬੂਟੀਆਂ
pAveM phulakArI ute vela bUTIAM
You embroider floral patterns upon your [Phulkari: a traditional Punjabi hand-embroidered silken shawl]
ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਚਾਦਰੇ ਤੇ ਪਾ ਦੇ ਮੋਰ ਨੀ
mittarAM de chAdare te pA de mora nI
Now embroider a peacock on the [Chadra: a traditional rectangular cloth tied around the waist as a lower garment] of [Mitran: yours truly]
ਹੋ ਅੱਤ ਨੀ ਤੂੰ ਅੱਤ ਜਿਉਂ ਸਿਆਲਾਂ ਵਾਲੀ ਹੀਰ
ho atta nI tUM atta jiuM siAlAM vAlI hIra
Oh, you are the pinnacle of perfection, like Heer from the winter legends
ਗੱਭਰੂ ਨੂੰ ਅੱਖ ਤੇਰੀ ਕਰ ਗਈ ਫ਼ਕੀਰ
gabbharU nUM akkha terI kara gaI pha਼kIra
Your gaze has turned this young man into a [Faqir: a humble mendicant/ascetic, rendered penniless by love]
ਹੋ ਲਾ ਕੇ ਵੇਖ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਪੱਕੀਆਂ ਯਾਰੀਆਂ
ho lA ke vekha sADe nAla pakkIAM yArIAM
Just try forming a lifelong bond of [Yaarian: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] with me
ਜੀਜਾ ਜੀਜਾ ਕਹਿਣਗੇ ਨੀ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਵੀਰ
jIjA jIjA kahiNage nI mainUM tere vIra
Then your brothers will greet me as their brother-in-law
ਹੋ ਲਾ ਕੇ ਵੇਖ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਪੱਕੀਆਂ ਯਾਰੀਆਂ
ho lA ke vekha sADe nAla pakkIAM yArIAM
Just try forming a lifelong bond of [Yaarian: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] with me
ਜੀਜਾ ਜੀਜਾ ਕਹਿਣਗੇ ਨੀ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਵੀਰ
jIjA jIjA kahiNage nI mainUM tere vIra
Then your brothers will greet me as their brother-in-law
ਬਿੱਲੋ ਜਿੰਦ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਆ ਜਾ ਜੋੜ ਨੀ
billo jiMda sADe nAla A jA jo.Da nI
[Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes], come and entwine your soul with mine
ਜੋੜ ਨੀ
jo.Da nI
Join it...
ਜੋੜ ਨੀ
jo.Da nI
Join it...
ਜੋੜ ਨੀ
jo.Da nI
Join it...
ਹੋ ਪਾਵੇਂ ਫੁਲਕਾਰੀ ਉਤੇ ਵੇਲ ਬੂਟੀਆਂ
ho pAveM phulakArI ute vela bUTIAM
Oh, you embroider floral patterns upon your [Phulkari: a traditional Punjabi hand-embroidered silken shawl]
ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਚਾਦਰੇ ਤੇ ਪਾ ਦੇ ਮੋਰ ਨੀ
mittarAM de chAdare te pA de mora nI
Now embroider a peacock on the [Chadra: a traditional rectangular cloth tied around the waist as a lower garment] of [Mitran: yours truly]
ਪਾਵੇਂ ਫੁਲਕਾਰੀ ਉਤੇ ਵੇਲ ਬੂਟੀਆਂ
pAveM phulakArI ute vela bUTIAM
You embroider floral patterns upon your [Phulkari: a traditional Punjabi hand-embroidered silken shawl]
ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਚਾਦਰੇ ਤੇ ਪਾ ਦੇ ਮੋਰ ਨੀ
mittarAM de chAdare te pA de mora nI
Now embroider a peacock on the [Chadra: a traditional rectangular cloth tied around the waist as a lower garment] of [Mitran: yours truly]

Share

More by Gippy Grewal

View all songs →