Rakh Honsla

by Gippy Grewalft Bhinda Aujla

ਉਹ ਤੇਰੇ ਯਾਰ ਦਾ ਪਹਾੜ ਜਿੱਡਾ ਜੇਰਾ ਬੱਲੀਏ
uha tere yAra dA pahA.Da jiDDA jerA ballIe
Your partner has a heart as massive as a mountain, my girl
ਨੀ ਵੈਲੀ ਜੱਟ ਦਾ ਡਾਂਗ ਉੱਤੇ ਡੇਰਾ ਬੱਲੀਏ
nI vailI jaTTa dA DAMga utte DerA ballIe
This [Vailly: outlaw/gangster] [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] makes his home on the tip of his [Dang: a traditional thick wooden staff used as a weapon], my girl
ਉਹ ਤੇਰੇ ਯਾਰ ਦਾ ਪਹਾੜ ਜਿੱਡਾ ਜੇਰਾ ਬੱਲੀਏ
uha tere yAra dA pahA.Da jiDDA jerA ballIe
Your partner has a heart as massive as a mountain, my girl
ਨੀ ਵੈਲੀ ਜੱਟ ਦਾ ਡਾਂਗ ਉੱਤੇ ਡੇਰਾ ਬੱਲੀਏ
nI vailI jaTTa dA DAMga utte DerA ballIe
This [Vailly: outlaw/gangster] [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] makes his home on the tip of his [Dang: a traditional thick wooden staff used as a weapon], my girl
ਉਹ ਤੇਰੇ ਯਾਰ ਦਾ ਪਹਾੜ ਜਿੱਡਾ ਜੇਰਾ ਬੱਲੀਏ
uha tere yAra dA pahA.Da jiDDA jerA ballIe
Your partner has a heart as massive as a mountain, my girl
ਨੀ ਵੈਲੀ ਜੱਟ ਦਾ ਡਾਂਗ ਉੱਤੇ ਡੇਰਾ ਬੱਲੀਏ
nI vailI jaTTa dA DAMga utte DerA ballIe
This [Vailly: outlaw/gangster] [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] makes his home on the tip of his [Dang: a traditional thick wooden staff used as a weapon], my girl
ਹਾਏ ਉੱਡੀ ਫਿਰਦੀ ਮੰਡੀਰ ਫੋਕੀ ਬੱਲੇ ਬੱਲੇ ਨੂੰ
hAe uDDI phiradI maMDIra phokI balle balle nUM
Oh, this crowd of pretenders is flyin' high on hollow fame
ਫਿਰਦੀ ਮੰਡੀਰ ਫੋਕੀ ਬੱਲੇ ਬੱਲੇ ਨੂੰ
phiradI maMDIra phokI balle balle nUM
This crowd of youngsters is chasing empty glory
ਰੱਖ ਹੌਸਲਾ ਨੀ ਬਿੱਲੋ ਰੱਖ ਹੌਸਲਾ
rakkha hausalA nI billo rakkha hausalA
Keep your courage, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes], keep your heart steady
ਉਹ ਦੇਖ ਲਊਗਾ ਯਾਰ ਤੇਰਾ ਕੱਲੇ ਕੱਲੇ ਨੂੰ
uha dekha laUgA yAra terA kalle kalle nUM
[Yaar: this friend/yours truly] will handle every single one of them himself
ਰੱਖ ਹੌਸਲਾ ਨੀ ਬਿੱਲੋ ਰੱਖ ਹੌਸਲਾ
rakkha hausalA nI billo rakkha hausalA
Keep your courage, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes], keep your heart steady
ਉਹ ਦੇਖ ਲਊਗਾ ਯਾਰ ਤੇਰਾ ਕੱਲੇ ਕੱਲੇ ਨੂੰ
uha dekha laUgA yAra terA kalle kalle nUM
[Yaar: this friend/yours truly] will handle every single one of them himself
ਉਹ ਰੱਖ ਹੌਸਲਾ ਨੀ ਬਿੱਲੋ ਰੱਖ ਹੌਸਲਾ
uha rakkha hausalA nI billo rakkha hausalA
Oh, keep your courage, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes], keep your heart steady
ਉਹ ਦੇਖ ਲਊਗਾ ਯਾਰ ਤੇਰਾ ਕੱਲੇ ਕੱਲੇ ਨੂੰ
uha dekha laUgA yAra terA kalle kalle nUM
[Yaar: this friend/yours truly] will handle every single one of them himself
ਹਾਏ ਡਰਿਆਂ ਦੇ ਲੰਘਦੇ ਨਾ ਦਿਨ ਜੱਟੀਏ
hAe DariAM de laMghade nA dina jaTTIe
Days don't pass easily for those living in fear, [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਨੀ ਉਂਗਲਾਂ ਤੇ ਦਿਨ ਬਸ ਗਿਣ ਜੱਟੀਏ
nI uMgalAM te dina basa giNa jaTTIe
Just count down the days on your fingers, [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਹਾਏ ਡਰਿਆਂ ਦੇ ਲੰਘਦੇ ਨਾ ਦਿਨ ਜੱਟੀਏ
hAe DariAM de laMghade nA dina jaTTIe
Days don't pass easily for those living in fear, [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਨੀ ਉਂਗਲਾਂ ਤੇ ਦਿਨ ਬਸ [?]
nI uMgalAM te dina basa [?]
Just count down the days on your fingers [?]
ਹਾਏ ਕਿਹੜਾ ਵੇਲਾ ਲੰਘੇ ਬਿਨ ਗੋਲੀ ਚੱਲੇ ਨੂੰ
hAe kiha.DA velA laMghe bina golI challe nUM
Hardly a moment passes without a bullet being fired
ਕਿਹੜਾ ਵੇਲਾ ਲੰਘੇ ਬਿਨ ਗੋਲੀ ਚੱਲੇ ਨੂੰ
kiha.DA velA laMghe bina golI challe nUM
Hardly a moment passes without a bullet being fired
ਰੱਖ ਹੌਸਲਾ ਨੀ ਬਿੱਲੋ ਰੱਖ ਹੌਸਲਾ
rakkha hausalA nI billo rakkha hausalA
Keep your courage, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes], keep your heart steady
ਉਹ ਦੇਖ ਲਊਗਾ ਯਾਰ ਤੇਰਾ ਕੱਲੇ ਕੱਲੇ ਨੂੰ
uha dekha laUgA yAra terA kalle kalle nUM
[Yaar: this friend/yours truly] will handle every single one of them himself
ਰੱਖ ਹੌਸਲਾ ਨੀ ਬਿੱਲੋ ਰੱਖ ਹੌਸਲਾ
rakkha hausalA nI billo rakkha hausalA
Keep your courage, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes], keep your heart steady
ਉਹ ਦੇਖ ਲਊਗਾ ਯਾਰ ਤੇਰਾ ਕੱਲੇ ਕੱਲੇ ਨੂੰ
uha dekha laUgA yAra terA kalle kalle nUM
[Yaar: this friend/yours truly] will handle every single one of them himself
ਉਹ ਰੱਖ ਹੌਸਲਾ ਨੀ ਬਿੱਲੋ ਰੱਖ ਹੌਸਲਾ
uha rakkha hausalA nI billo rakkha hausalA
Oh, keep your courage, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes], keep your heart steady
ਉਹ ਦੇਖ ਲਊਗਾ ਯਾਰ ਤੇਰਾ ਕੱਲੇ ਕੱਲੇ ਨੂੰ
uha dekha laUgA yAra terA kalle kalle nUM
[Yaar: this friend/yours truly] will handle every single one of them himself
ਏ ਨਾਲੀਆਂ ਤੋਂ ਨਾਲੀ ਅੱਖ ਡਾਹੁੰਦੇ ਜੱਟ ਦੇ
e nAlIAM toM nAlI akkha DAhuMde jaTTa de
The barrels of this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]’s gun are locked on the target
ਨੀ ਕਦੋਂ ਹਥਿਆਰ ਕੰਮ ਆਉਣੇ ਜੱਟ ਦੇ
nI kadoM hathiAra kaMma AuNe jaTTa de
When else will this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]’s weapons come in handy?
ਏ ਨਾਲੀਆਂ ਤੋਂ ਨਾਲੀ ਅੱਖ ਡਾਹੁੰਦੇ ਜੱਟ ਦੇ
e nAlIAM toM nAlI akkha DAhuMde jaTTa de
The barrels of this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]’s gun are locked on the target
ਹਾਏ ਕਦੋਂ ਹਥਿਆਰ ਕੰਮ ਆਉਣੇ ਜੱਟ ਦੇ
hAe kadoM hathiAra kaMma AuNe jaTTa de
When else will this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]’s weapons come in handy?
ਹਾਏ ਭਾਜੜਾਂ ਪਵਾ ਦੂ ਜੱਟ ਪਹਿਲੇ ਹੱਲੇ ਨੂੰ
hAe bhAja.DAM pavA dU jaTTa pahile halle nUM
This [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] will send them fleeing in a frenzy with the very first strike
ਭਾਜੜਾਂ ਪਵਾ ਦੂ ਜੱਟ ਪਹਿਲੇ ਹੱਲੇ ਨੂੰ
bhAja.DAM pavA dU jaTTa pahile halle nUM
Will send them fleeing in a frenzy with the very first strike
ਰੱਖ ਹੌਸਲਾ ਨੀ ਬਿੱਲੋ ਰੱਖ ਹੌਸਲਾ
rakkha hausalA nI billo rakkha hausalA
Keep your courage, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes], keep your heart steady
ਉਹ ਦੇਖ ਲਊਗਾ ਯਾਰ ਤੇਰਾ ਕੱਲੇ ਕੱਲੇ ਨੂੰ
uha dekha laUgA yAra terA kalle kalle nUM
[Yaar: this friend/yours truly] will handle every single one of them himself
ਰੱਖ ਹੌਸਲਾ ਨੀ ਬਿੱਲੋ ਰੱਖ ਹੌਸਲਾ
rakkha hausalA nI billo rakkha hausalA
Keep your courage, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes], keep your heart steady
ਉਹ ਦੇਖ ਲਊਗਾ ਯਾਰ ਤੇਰਾ ਕੱਲੇ ਕੱਲੇ ਨੂੰ
uha dekha laUgA yAra terA kalle kalle nUM
[Yaar: this friend/yours truly] will handle every single one of them himself
ਉਹ ਰੱਖ ਹੌਸਲਾ ਨੀ ਬਿੱਲੋ ਰੱਖ ਹੌਸਲਾ
uha rakkha hausalA nI billo rakkha hausalA
Oh, keep your courage, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes], keep your heart steady
ਉਹ ਦੇਖ ਲਊਗਾ ਯਾਰ ਤੇਰਾ ਕੱਲੇ ਕੱਲੇ ਨੂੰ
uha dekha laUgA yAra terA kalle kalle nUM
[Yaar: this friend/yours truly] will handle every single one of them himself
ਹਾਏ ਕਾਕੜੇ ਦਾ ਰਾਜ ਕਹਿੰਦਾ ਸੱਚ ਬੱਲੀਏ
hAe kAka.De dA rAja kahiMdA sachcha ballIe
Raj Kakra speaks the absolute truth, my girl [Self-reference to the song's lyricist Raj Kakra]
ਨੀ ਮਰਨਾ ਮਰਾਉਣਾ ਉਹਦੇ ਹੱਥ ਬੱਲੀਏ
nI maranA marAuNA uhade hattha ballIe
Life and death are both in His hands, my girl
ਉਹ ਕਾਕੜੇ ਦਾ ਰਾਜ ਕਹਿੰਦਾ ਸੱਚ ਬੱਲੀਏ
uha kAka.De dA rAja kahiMdA sachcha ballIe
Raj Kakra speaks the absolute truth, my girl [Self-reference to the song's lyricist Raj Kakra]
ਹਾਏ ਮਰਨਾ ਮਰਾਉਣਾ ਉਹਦੇ ਹੱਥ ਬੱਲੀਏ
hAe maranA marAuNA uhade hattha ballIe
Life and death are both in His hands, my girl
ਲੱਗ ਜਾਏ ਨਾ ਦਾਗ਼ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੱਲੇ ਨੂੰ
lagga jAe nA dAga਼ mittarAM de Challe nUM
Lest a stain of cowardice ever touches [Mitran: yours truly]’s ring
ਲੱਗ ਜਾਏ ਨਾ ਦਾਗ਼ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੱਲੇ ਨੂੰ
lagga jAe nA dAga਼ mittarAM de Challe nUM
Lest a stain of dishonor ever touches [Mitran: yours truly]’s ring
ਰੱਖ ਹੌਸਲਾ ਨੀ ਬਿੱਲੋ ਰੱਖ ਹੌਸਲਾ
rakkha hausalA nI billo rakkha hausalA
Keep your courage, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes], keep your heart steady
ਉਹ ਦੇਖ ਲਊਗਾ ਯਾਰ ਤੇਰਾ ਕੱਲੇ ਕੱਲੇ ਨੂੰ
uha dekha laUgA yAra terA kalle kalle nUM
[Yaar: this friend/yours truly] will handle every single one of them himself
ਰੱਖ ਹੌਸਲਾ ਨੀ ਬਿੱਲੋ ਰੱਖ ਹੌਸਲਾ
rakkha hausalA nI billo rakkha hausalA
Keep your courage, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes], keep your heart steady
ਉਹ ਦੇਖ ਲਊਗਾ ਯਾਰ ਤੇਰਾ ਕੱਲੇ ਕੱਲੇ ਨੂੰ
uha dekha laUgA yAra terA kalle kalle nUM
[Yaar: this friend/yours truly] will handle every single one of them himself
ਉਹ ਰੱਖ ਹੌਸਲਾ ਨੀ ਬਿੱਲੋ ਰੱਖ ਹੌਸਲਾ
uha rakkha hausalA nI billo rakkha hausalA
Oh, keep your courage, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes], keep your heart steady
ਉਹ ਦੇਖ ਲਊਗਾ ਯਾਰ ਤੇਰਾ ਕੱਲੇ ਕੱਲੇ ਨੂੰ
uha dekha laUgA yAra terA kalle kalle nUM
[Yaar: this friend/yours truly] will handle every single one of them himself

Share

More by Gippy Grewal

View all songs →