Seetiyan
by Gippy Grewalft Meenakshi
ਤੱਕ ਤੱਕ ਤੱਕ ਮੇਰਾ ਦਿਲ ਧੜਕੇ
takka takka takka merA dila dha.Dake
Thump, thump, thump, my heart beats wildly
ਤੱਕ ਤੱਕ ਤੱਕ ਮੇਰਾ ਦਿਲ ਧੜਕੇ
takka takka takka merA dila dha.Dake
Thump, thump, thump, my heart beats wildly
ਮਾਰਦਾ ਤੂੰ
mAradA tUM
You keep on blowing
ਵੇ ਮਾਰਦਾ ਤੂੰ ਸੀਟੀਆਂ ਰਾਹ 'ਚ ਖੜਕੇ
ve mAradA tUM sITIAM rAha 'cha kha.Dake
Oh, you keep blowing whistles, standing there in my path
ਮਾਰਦਾ ਤੂੰ ਸੀਟੀਆਂ ਰਾਹ 'ਚ ਖੜਕੇ
mAradA tUM sITIAM rAha 'cha kha.Dake
You keep blowing whistles, standing there in my path
ਜਿੱਦਣ ਦੀ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਅੱਖ ਲੜ ਗਈ
jiddaNa dI tere nAla akkha la.Da gaI
Ever since my eyes met yours and we locked gazes
ਜਿੱਦਣ ਦੀ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਅੱਖ ਲੜ ਗਈ
jiddaNa dI tere nAla akkha la.Da gaI
Ever since my eyes met yours and we locked gazes
ਲੱਗਦਾ ਐ ਇਸ਼ਕ ਬਰਾਂਡੀ ਚੜ੍ਹ ਗਈ
laggadA ai isa਼ka barAMDI cha.Dha gaI
It feels as though the brandy of love has gone to my head
ਲੱਗਦਾ ਐ ਇਸ਼ਕ ਬਰਾਂਡੀ ਚੜ੍ਹ ਗਈ
laggadA ai isa਼ka barAMDI cha.Dha gaI
It feels as though the brandy of love has gone to my head
ਸੋਹਣਿਆ ਜੇ ਪਿਆਰ ਵਾਲਾ ਮਜ਼ਾ ਚੱਖਣਾ
sohaNiA je piAra vAlA maja਼A chakkhaNA
Handsome, if you want to taste the true joy of love
ਚੋਰੀ ਦੀ ਬੰਦੂਕ ਵਾਂਗੂੰ ਪੈਣਾ ਰੱਖਣਾ
chorI dI baMdUka vAMgUM paiNA rakkhaNA
You’ll have to keep me protected like a [Chori di bandook: a stolen/unlicensed gun, implying something precious that must be hidden and guarded fiercely]
ਸੋਹਣਿਆ ਜੇ ਪਿਆਰ ਵਾਲਾ ਮਜ਼ਾ ਚੱਖਣਾ
sohaNiA je piAra vAlA maja਼A chakkhaNA
Handsome, if you want to taste the true joy of love
ਚੋਰੀ ਦੀ ਬੰਦੂਕ ਵਾਂਗੂੰ ਪੈਣਾ ਰੱਖਣਾ
chorI dI baMdUka vAMgUM paiNA rakkhaNA
You’ll have to keep me protected like a [Chori di bandook: a stolen/unlicensed gun, implying something precious that must be hidden and guarded fiercely]
ਸੁੱਟ ਲੈਣਾ ਵੀਰਿਆ ਤੈਨੂੰ ਧੌਣੋਂ ਫੜ ਕੇ
suTTa laiNA vIriA tainUM dhauNoM pha.Da ke
My brothers will grab you by the neck and throw you down
ਸੁੱਟ ਲੈਣਾ ਵੀਰਿਆ ਤੈਨੂੰ ਧੌਣੋਂ ਫੜ ਕੇ
suTTa laiNA vIriA tainUM dhauNoM pha.Da ke
My brothers will grab you by the neck and throw you down
ਮਾਰਦਾ ਤੂੰ
mAradA tUM
You keep on blowing
ਵੇ ਮਾਰਦਾ ਤੂੰ ਸੀਟੀਆਂ ਰਾਹ 'ਚ ਖੜਕੇ
ve mAradA tUM sITIAM rAha 'cha kha.Dake
Oh, you keep blowing whistles, standing there in my path
ਮਾਰਦਾ ਤੂੰ ਸੀਟੀਆਂ ਰਾਹ 'ਚ ਖੜਕੇ
mAradA tUM sITIAM rAha 'cha kha.Dake
You keep blowing whistles, standing there in my path
ਰੱਖੀਦਾ ਰਿਵਾਲਵਰ ਡੱਬ ਵਿਚ ਨੀ
rakkhIdA rivAlavara Dabba vicha nI
I keep a revolver tucked in my waistband, [Kudi: girl/maiden]
ਦੱਸ ਕਿਹਦੇ ਮਾਰੀਏ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਖਿੱਚ ਨੀ
dassa kihade mArIe nisa਼AnA khichcha nI
Tell me, at whom should I take aim and fire?
ਰੱਖੀਦਾ ਰਿਵਾਲਵਰ ਡੱਬ ਵਿਚ ਨੀ
rakkhIdA rivAlavara Dabba vicha nI
I keep a revolver tucked in my waistband, [Kudi: girl/maiden]
ਦੱਸ ਕਿਹਦੇ ਮਾਰੀਏ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਖਿੱਚ ਨੀ
dassa kihade mArIe nisa਼AnA khichcha nI
Tell me, at whom should I take aim and fire?
ਤੂੰ ਵੀ ਹੁਣ ਪਿਆਰ ਦੀ ਪੜ੍ਹਾਈ ਪੜ੍ਹ ਗਈ
tUM vI huNa piAra dI pa.DhAI pa.Dha gaI
It seems you too have finally graduated in the lessons of love
ਤੂੰ ਵੀ ਹੁਣ ਪਿਆਰ ਦੀ ਪੜ੍ਹਾਈ ਪੜ੍ਹ ਗਈ
tUM vI huNa piAra dI pa.DhAI pa.Dha gaI
It seems you too have finally graduated in the lessons of love
ਲੱਗਦਾ ਐ ਇਸ਼ਕ ਬਰਾਂਡੀ ਚੜ੍ਹ ਗਈ
laggadA ai isa਼ka barAMDI cha.Dha gaI
It feels as though the brandy of love has gone to my head
ਲੱਗਦਾ ਐ ਇਸ਼ਕ ਬਰਾਂਡੀ ਚੜ੍ਹ ਗਈ
laggadA ai isa਼ka barAMDI cha.Dha gaI
It feels as though the brandy of love has gone to my head
ਰਾਂਝਣਾ ਵੀ ਭੁੱਲ ਸੀ ਨਾ ਜੱਟੀ ਹੀਰ ਨੂੰ
rAMjhaNA vI bhulla sI nA jaTTI hIra nUM
Even Ranjha could never forget his [Jatti: a female of the land-owning agricultural community] Heer
ਸਾਂਭਿਆ ਵੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਤਸਵੀਰ ਨੂੰ
sAMbhiA ve merI sohaNI tasavIra nUM
You’ve cherished and kept my beautiful picture safe
ਰਾਂਝਣਾ ਵੀ ਭੁੱਲ ਸੀ ਨਾ ਜੱਟੀ ਹੀਰ ਨੂੰ
rAMjhaNA vI bhulla sI nA jaTTI hIra nUM
Even Ranjha could never forget his [Jatti: a female of the land-owning agricultural community] Heer
ਸਾਂਭਿਆ ਵੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਤਸਵੀਰ ਨੂੰ
sAMbhiA ve merI sohaNI tasavIra nUM
You’ve cherished and kept my beautiful picture safe
ਦਿਲ ਵਾਲੇ ਮੰਦਰ 'ਚ ਰੱਖ ਜੜ ਕੇ
dila vAle maMdara 'cha rakkha ja.Da ke
Keep it enshrined deep within the temple of your heart
ਦਿਲ ਵਾਲੇ ਮੰਦਰ 'ਚ ਰੱਖ ਜੜ ਕੇ
dila vAle maMdara 'cha rakkha ja.Da ke
Keep it enshrined deep within the temple of your heart
ਮਾਰਦਾ ਤੂੰ
mAradA tUM
You keep on blowing
ਵੇ ਮਾਰਦਾ ਤੂੰ ਸੀਟੀਆਂ ਰਾਹ 'ਚ ਖੜਕੇ
ve mAradA tUM sITIAM rAha 'cha kha.Dake
Oh, you keep blowing whistles, standing there in my path
ਮਾਰਦਾ ਤੂੰ ਸੀਟੀਆਂ ਰਾਹ 'ਚ ਖੜਕੇ
mAradA tUM sITIAM rAha 'cha kha.Dake
You keep blowing whistles, standing there in my path
ਮਾਰਦਾ ਤੂੰ ਸੀਟੀਆਂ ਰਾਹ 'ਚ ਖੜਕੇ
mAradA tUM sITIAM rAha 'cha kha.Dake
You keep blowing whistles, standing there in my path
ਇਸ਼ਕ ਦੀ ਤਕੜੀ ਦੇ ਵਿਚ ਤੋਲ ਕੇ
isa਼ka dI taka.DI de vicha tola ke
Having weighed our feelings on the scales of love
ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਨੈਣਾਂ ਨਾਲ ਮੂੰਹ ਖੋਲ੍ਹ ਕੇ
gallAM kara naiNAM nAla mUMha kholha ke
Speak with your eyes instead of opening your mouth
ਇਸ਼ਕ ਦੀ ਤਕੜੀ ਦੇ ਵਿਚ ਤੋਲ ਕੇ
isa਼ka dI taka.DI de vicha tola ke
Having weighed our feelings on the scales of love
ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਨੈਣਾਂ ਨਾਲ ਮੂੰਹ ਖੋਲ੍ਹ ਕੇ
gallAM kara naiNAM nAla mUMha kholha ke
Speak with your eyes instead of opening your mouth
ਓਪਰਾਂ ਨੂੰ ਚੱਲ ਕਿਉਂ ਪਟਾਕੇ ਖੜਕੇ
oparAM nUM challa kiuM paTAke kha.Dake
Why stir up a storm and let the firecrackers burst for strangers?
ਓਪਰਾਂ ਨੂੰ ਚੱਲ ਕਿਉਂ ਪਟਾਕੇ ਖੜਕੇ
oparAM nUM challa kiuM paTAke kha.Dake
Why stir up a storm and let the firecrackers burst for strangers?
ਵੇ ਮਾਰਦਾ ਤੂੰ ਸੀਟੀਆਂ ਰਾਹ 'ਚ ਖੜਕੇ
ve mAradA tUM sITIAM rAha 'cha kha.Dake
Oh, you keep blowing whistles, standing there in my path
ਲੱਗਦਾ ਐ ਇਸ਼ਕ ਬਰਾਂਡੀ ਚੜ੍ਹ ਗਈ
laggadA ai isa਼ka barAMDI cha.Dha gaI
It feels as though the brandy of love has gone to my head
ਵੇ ਮਾਰਦਾ ਤੂੰ ਸੀਟੀਆਂ ਰਾਹ 'ਚ ਖੜਕੇ
ve mAradA tUM sITIAM rAha 'cha kha.Dake
Oh, you keep blowing whistles, standing there in my path
ਲੱਗਦਾ ਐ ਇਸ਼ਕ ਬਰਾਂਡੀ ਚੜ੍ਹ ਗਈ
laggadA ai isa਼ka barAMDI cha.Dha gaI
It feels as though the brandy of love has gone to my head
ਵੇ ਮਾਰਦਾ ਤੂੰ ਸੀਟੀਆਂ ਰਾਹ 'ਚ ਖੜਕੇ
ve mAradA tUM sITIAM rAha 'cha kha.Dake
Oh, you keep blowing whistles, standing there in my path
ਲੱਗਦਾ ਐ ਇਸ਼ਕ ਬਰਾਂਡੀ ਚੜ੍ਹ ਗਈ
laggadA ai isa਼ka barAMDI cha.Dha gaI
It feels as though the brandy of love has gone to my head
ਵੇ ਮਾਰਦਾ ਤੂੰ ਸੀਟੀਆਂ ਰਾਹ 'ਚ ਖੜਕੇ
ve mAradA tUM sITIAM rAha 'cha kha.Dake
Oh, you keep blowing whistles, standing there in my path
ਲੱਗਦਾ ਐ ਇਸ਼ਕ ਬਰਾਂਡੀ ਚੜ੍ਹ ਗਈ
laggadA ai isa਼ka barAMDI cha.Dha gaI
It feels as though the brandy of love has gone to my head