Nasha
by GKhanft Ezy, Monti Lakhana
ਕਈਆਂ ਦੇ ਦਰਦ ਜੀ ਉੱਠੇ ਆ\nਵੱਟ ਚੜ੍ਹਿਆ ਲੱਗਦਾ ਏ\nਅੱਖ ਗ਼ੌਰ ਕਰੀਂ ਜੱਟੀਏ\nਨੀ ਕੁਝ ਸੜਿਆ ਲੱਗਦਾ ਏ\nਲਿੰਕ ਛੇਤੀ ਤੋੜ ਗਏ\nਅਸੀਂ ਕੰਨਾਂ ਦੇ ਕੱਚੇ ਨੇ\nਛੱਡ ਰਹਿਣ ਦੇ ਤੂੰ ਮਿੱਠੀਏ\nਨੀ ਇਹ ਵੀ ਆਪਣੇ ਹੀ ਬੱਚੇ ਨੇ\nਬਦਬੋ ਜੀ ਆਈ ਏ\nਮੇਰੇ ਆਪਣੇ ਮੱਚੇ ਨੇ\nਛੱਡ ਰਹਿਣ ਦੇ ਤੂੰ ਜੱਟੀਏ\nਨੀ ਇਹ ਵੀ ਆਪਣੇ ਹੀ ਬੱਚੇ ਨੇ\nਬਦਬੋ ਜੀ ਆਈ ਏ\nਮੇਰੇ ਆਪਣੇ ਮੱਚੇ ਨੇ\nਛੱਡ ਰਹਿਣ ਦੇ ਤੂੰ ਜੱਟੀਏ\nਨੀ ਇਹ ਵੀ ਆਪਣੇ ਹੀ ਬੱਚੇ ਨੇ\nਮੇਰੇ ਐਂਟੀ ਹੋ ਗਏ ਨੇ\nਮੇਰੇ ਆਪਣੇ ਪਾਲੇ ਨੀ\nਅੱਜ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੇ ਪਲ ਮੈਂ\nਜਿਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਗਾਲੇ ਨੀ\nਮੈਂ ਮਿਹਨਤ ਕੀਤੀ ਆ\nਕੋਈ ਤੁੱਕਾ ਨਹੀਂ ਲਾਇਆ\nਹਿੱਕ ਪਾੜ ਕੇ ਪੱਥਰਾਂ ਦੀ\nਫਿਰ ਅੱਗੇ ਹਾਂ ਆਇਆ\nਉਹ ਕਿਹੜਾ ਬੋਲਦਾ ਕੀ ਸਾਲਾ\nਕਦੇ ਦਿਲ ਤੇ ਲਾਈਂ ਨਾ\nਚਿਹਰਾ ਹੱਸਦਾ ਚੋਬਰ ਦਾ\nਮੱਥੇ ਤਿਉੜੀ ਪਾਈਂ ਨਾ\nਜੋਟਾ ਪੁੱਤ ਸ਼ਿੰਦੇ ਦਾ\nਇਹ ਤਾਂ ਸਾਰੇ ਹੀ ਖੱਚੇ ਨੇ\nਬਦਬੋ ਜੀ ਆਈ ਏ\nਮੇਰੇ ਆਪਣੇ ਮੱਚੇ ਨੇ\nਛੱਡ ਰਹਿਣ ਦੇ ਤੂੰ ਜੱਟੀਏ\nਨੀ ਇਹ ਵੀ ਆਪਣੇ ਹੀ ਬੱਚੇ ਨੇ\nਧੂੰਆਂ ਜਿਹਾ ਉੱਠਿਆ ਏ\nਮੇਰੇ ਆਪਣੇ ਮੱਚੇ ਨੇ\nਛੱਡ ਰਹਿਣ ਦੇ ਤੂੰ ਜੱਟੀਏ\nਨੀ ਇਹ ਵੀ ਆਪਣੇ ਹੀ ਬੱਚੇ ਨੇ\nਉਹ ਨੱਚਦੀ ਹੁੰਦੀ ਸੀ\nਮੇਰੇ ਘਰ ਗ਼ਰੀਬੀ ਨੀ\nਮਿਹਣੇ ਮਾਰਦੇ ਹੁੰਦੇ ਸੀ\nਕੁਝ ਯਾਰ ਕਰੀਬੀ ਨੀ\nਉਹ ਛੱਤਾਂ ਚੋਂਦੀਆਂ ਵੇਖ ਕੇ\nਜੋ ਕਰਦੇ ਸੀ ਮਖ਼ੌਲ ਕੁੜੇ\nਵੇਖ ਦੌਰੇ ਪੈਂਦੇ ਆ\nਛੱਤ ਦਿੱਤੇ ਵੇਲ ਕੁੜੇ\nਜਿਹੜੇ ਭੌਂਕਦੇ ਸੀ ਸਾਲੇ\nਬੂਟਾ ਗਲ ਵਿਚ ਡਾਹ ਦਿੱਤਾ\nਬਾਕਰਪੁਰੀਏ ਸ਼ਿੰਦੇ ਨੇ\nਨੀ ਕੱਖੋਂ ਲੱਖ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ\nਮਾਝੇ ਵਾਲਾ ਪਿੜ ਨੀ\nਐਵੇਂ ਮਿੱਠੀਏ ਲੀਰਾਂ ਨਾਲ\nਹਾਂ ਮੈਂ ਮੱਥਾ ਕਿਉਂ ਮਾਰਾਂ\nਮੈਨੂੰ ਦੱਸ ਕਤੀੜਾਂ ਨਾਲ\n14 ਸਾਲ ਦੀ ਮਿਹਨਤ 'ਚ\nਖਾਧੇ ਬਾਲੇ ਹੀ ਧੱਕੇ ਨੇ\nਬਦਬੋ ਜੀ ਆਈ ਏ\nਮੇਰੇ ਆਪਣੇ ਮੱਚੇ ਨੇ\nਛੱਡ ਰਹਿਣ ਦੇ ਤੂੰ ਜੱਟੀਏ\nਨੀ ਇਹ ਵੀ ਆਪਣੇ ਹੀ ਬੱਚੇ ਨੇ\nਬਦਬੋ ਜੀ ਆਈ ਏ\nਮੇਰੇ ਆਪਣੇ ਮੱਚੇ ਨੇ\nਛੱਡ ਰਹਿਣ ਦੇ ਤੂੰ ਜੱਟੀਏ\nਨੀ ਇਹ ਵੀ ਆਪਣੇ ਹੀ ਬੱਚੇ ਨੇ
kaIAM de darada jI uTThe A\nvaTTa cha.DhiA laggadA e\nakkha ga਼aura karIM jaTTIe\nnI kujha sa.DiA laggadA e\nliMka ChetI to.Da gae\nasIM kaMnAM de kachche ne\nChaDDa rahiNa de tUM miTThIe\nnI iha vI ApaNe hI bachche ne\nbadabo jI AI e\nmere ApaNe machche ne\nChaDDa rahiNa de tUM jaTTIe\nnI iha vI ApaNe hI bachche ne\nbadabo jI AI e\nmere ApaNe machche ne\nChaDDa rahiNa de tUM jaTTIe\nnI iha vI ApaNe hI bachche ne\nmere aiMTI ho gae ne\nmere ApaNe pAle nI\najja ja਼iMdagI de pala maiM\njinhAM laI gAle nI\nmaiM mihanata kItI A\nkoI tukkA nahIM lAiA\nhikka pA.Da ke pattharAM dI\nphira agge hAM AiA\nuha kiha.DA boladA kI sAlA\nkade dila te lAIM nA\nchiharA hassadA chobara dA\nmatthe tiu.DI pAIM nA\njoTA putta sa਼iMde dA\niha tAM sAre hI khachche ne\nbadabo jI AI e\nmere ApaNe machche ne\nChaDDa rahiNa de tUM jaTTIe\nnI iha vI ApaNe hI bachche ne\ndhUMAM jihA uTThiA e\nmere ApaNe machche ne\nChaDDa rahiNa de tUM jaTTIe\nnI iha vI ApaNe hI bachche ne\nuha nachchadI huMdI sI\nmere ghara ga਼rIbI nI\nmihaNe mArade huMde sI\nkujha yAra karIbI nI\nuha ChattAM choMdIAM vekha ke\njo karade sI makha਼aula ku.De\nvekha daure paiMde A\nChatta ditte vela ku.De\njiha.De bhauMkade sI sAle\nbUTA gala vicha DAha dittA\nbAkarapurIe sa਼iMde ne\nnI kakkhoM lakkha baNA dittA\nmAjhe vAlA pi.Da nI\naiveM miTThIe lIrAM nAla\nhAM maiM matthA kiuM mArAM\nmainUM dassa katI.DAM nAla\n14 sAla dI mihanata 'cha\nkhAdhe bAle hI dhakke ne\nbadabo jI AI e\nmere ApaNe machche ne\nChaDDa rahiNa de tUM jaTTIe\nnI iha vI ApaNe hI bachche ne\nbadabo jI AI e\nmere ApaNe machche ne\nChaDDa rahiNa de tUM jaTTIe\nnI iha vI ApaNe hI bachche ne
Many people's old wounds have flared up again
It seems like a wave of resentment has risen
Observe closely, [Jattiye: Female of the Jatt community, known for pride and lifestyle]
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] it seems like something is burning
They severed their links far too quickly
They were easily swayed by hearsay
Let it be, my sweet beloved
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] after all, these are just my own children
A foul stench has filled the air
It's my own people who are burning with envy
Let it be, [Jattiye: Female of the Jatt community]
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] after all, these are just my own children
A foul stench has filled the air
It's my own people who are burning with envy
Let it be, [Jattiye: Female of the Jatt community]
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] after all, these are just my own children
They have turned against me now
The very ones I nurtured myself
Those moments of my life
Which I sacrificed for their sake
I have put in the hard labor
This success wasn't just a lucky shot
By splitting open the very stones
Only then have I made it to the front
Who cares what that [Saale: Playful taunt to other suitors or a derogatory insult for a betrayer] says
Never take their words to your heart
This young man's face stays smiling
Don't let a frown touch your forehead
The son of Shinda is like a powerful bull
The rest of these are just deceptive frauds
A foul stench has filled the air
It's my own people who are burning with envy
Let it be, [Jattiye: Female of the Jatt community]
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] after all, these are just my own children
A cloud of smoke has started to rise
It's my own people who are burning with envy
Let it be, [Jattiye: Female of the Jatt community]
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] after all, these are just my own children
Poverty used to dance
Right inside my very home
They used to hurl taunts at me
Even some of my [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]
Watching my roofs leaking in the rain
[Kudi: girl/maiden] those who used to mock me
See how they are having fits now
Since I've covered the roof with wealth, [Kudi: girl/maiden]
Those [Saale: Bastards/betrayers] who used to bark
I have grabbed them by the throat and silenced them
Shinda from Bakarpur
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] has turned nothing into a fortune
The arena of the [Majha: the central region of Punjab, known for its bold and warrior-like dialect]
Why should I waste my time with rags, my sweet
Tell me, why should I lock horns
With a pack of stray mongrels
In fourteen years of hard work
I have endured many brutal shoves
A foul stench has filled the air
It's my own people who are burning with envy
Let it be, [Jattiye: Female of the Jatt community]
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] after all, these are just my own children
A foul stench has filled the air
It's my own people who are burning with envy
Let it be, [Jattiye: Female of the Jatt community]
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] after all, these are just my own children