2 Kille

by Gulab Sidhu

ਓ ਵੱਡੇ ਵਾਈਟ ਚੌਪਰੋਂ ਐਂਟਰੀ ਮੁੰਡੇ ਦੀ
o vaDDe vAITa chauparoM aiMTarI muMDe dI
Oh, this boy makes his grand entry in a massive white chopper
ਆਈ ਸਿਆਣਿਆਂ ਦੇ ਹਿਸਾਬ ਜਿਹੀ ਯੰਤਰੀ ਮੁੰਡੇ ਦੀ
AI siANiAM de hisAba jihI yaMtarI muMDe dI
The boy’s fate is calculated like an ancient sage's almanac
ਓ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਦਿਲ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਖਾਤੇ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਕਮਾਈ
o khullhA dila khullhe khAte khullhI kamAI
A big heart, open accounts, and vast earnings
ਗੱਲ ਜੁਰੱਤ 'ਤੇ ਕਦੇ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ਨਾ ਨੀ ਆਈ
galla juratta 'te kade dUjI vAra nA nI AI
When it comes to courage, I never have to say it twice
ਓ ਅੱਖ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਲੱਭੇ ਹੈੱਡ ਸਟਰੌਂਗ
o akkha dA nisa਼AnA labbhe haiDDa saTarauMga
My gaze is locked on the target, I am head-strong
ਕਿੱਥੇ ਅੱਲ੍ਹੜਾਂ ਦੇ ਮੁੱਖ ਤੇ ਗਲੋ ਪਾਲਦਾ
kitthe allha.DAM de mukkha te galo pAladA
How could I go looking for the glow on the faces of young maidens?
ਓ ਲਹੂ ਵਿਚ ਵਫ਼ਾ ਮੰਗੇ ਚੋਬਰ ਦੀ ਯਾਰੀ
o lahU vicha vapha਼A maMge chobara dI yArI
This young man’s friendship demands loyalty in the blood
ਵੈਰ ਜੱਟ ਦਾ ਬਾਪੂ ਦੇ ਕਿੱਲੇ ਦੋ ਪਾਲਦਾ
vaira jaTTa dA bApU de kille do pAladA
A feud with a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] costs two [Kille: acres of ancestral land]
ਲਹੂ ਵਿਚ ਵਫ਼ਾ ਮੰਗੇ ਚੋਬਰ ਦੀ ਯਾਰੀ
lahU vicha vapha਼A maMge chobara dI yArI
This young man’s friendship demands loyalty in the blood
ਵੈਰ ਜੱਟ ਦਾ ਬਾਪੂ ਦੇ ਕਿੱਲੇ ਦੋ ਪਾਲਦਾ
vaira jaTTa dA bApU de kille do pAladA
A feud with a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] costs two [Kille: acres of ancestral land]
ਓ ਉੱਠੀਏ ਦੁਪਹਿਰੇ ਹੁੰਦੇ ਕੁੜਤੇ ਉਡੀਕਦੇ
o uTThIe dupahire huMde ku.Date uDIkade
Waking up at noon, the [Kurta: a traditional long tunic] awaits me
ਈਗੋ ਸਰਕਲੋਂ ਬਾਹਰ ਜੁਰੱਤਾਂ ਨੇ ਪੀਕ ਤੇ
Igo sarakaloM bAhara jurattAM ne pIka te
Courage is at its peak, far beyond the circles of ego
ਓ ਉੱਠੀਏ ਦੁਪਹਿਰੇ ਹੁੰਦੇ ਕੁੜਤੇ ਉਡੀਕਦੇ
o uTThIe dupahire huMde ku.Date uDIkade
Waking up at noon, the [Kurta: a traditional long tunic] awaits me
ਈਗੋ ਸਰਕਲੋਂ ਬਾਹਰ ਜੁਰੱਤਾਂ ਨੇ ਪੀਕ ਤੇ
Igo sarakaloM bAhara jurattAM ne pIka te
Courage is at its peak, far beyond the circles of ego
ਹੱਥੇ ਹੱਥ ਕੱਪ ਖੱਬੀ ਉਂਗਲ 'ਤੇ ਗੋਲੀ
hatthe hattha kappa khabbI uMgala 'te golI
A cup in hand, and a ring like a bullet on the left finger
ਅੱਖ ਦੀ ਖੜੌਣੀ ਤਾਂ ਹੀ ਅੱਖ ਜਿੰਨੀ ਤੋੜੀ
akkha dI kha.DauNI tAM hI akkha jiMnI to.DI
The stillness in my eyes is why my gaze is as heavy as an ounce
ਓ 98 ਦਾ ਬਰਥ ਖ਼ਿਆਲ ਨੇ ਪੁਰਾਣੇ
o 98 dA baratha kha਼iAla ne purANe
Born in '98 but my thoughts are old-school
ਪਰ ਆਈਫੋਨ ਲਾਈਵ ਲਿਬੋਰੋ ਪਾਲਦਾ
para AIphona lAIva liboro pAladA
Yet my iPhone stays live, seeking a lifestyle of freedom
ਓ ਲਹੂ ਵਿਚ ਵਫ਼ਾ ਮੰਗੇ ਚੋਬਰ ਦੀ ਯਾਰੀ
o lahU vicha vapha਼A maMge chobara dI yArI
This young man’s friendship demands loyalty in the blood
ਵੈਰ ਜੱਟ ਦਾ ਬਾਪੂ ਦੇ ਕਿੱਲੇ ਦੋ ਪਾਲਦਾ
vaira jaTTa dA bApU de kille do pAladA
A feud with a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] costs two [Kille: acres of ancestral land]
ਲਹੂ ਵਿਚ ਵਫ਼ਾ ਮੰਗੇ ਚੋਬਰ ਦੀ ਯਾਰੀ
lahU vicha vapha਼A maMge chobara dI yArI
This young man’s friendship demands loyalty in the blood
ਵੈਰ ਜੱਟ ਦਾ ਬਾਪੂ ਦੇ ਕਿੱਲੇ ਦੋ ਪਾਲਦਾ
vaira jaTTa dA bApU de kille do pAladA
A feud with a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] costs two [Kille: acres of ancestral land]
ਓ ਜੈਕਟਾਂ ਨੇ ਕੈਮੋ ਬਿੱਲੋ ਸ਼ੂਜ਼ ਨੇ ਫਲੈਟ
o jaikaTAM ne kaimo billo sa਼Uja਼ ne phalaiTa
Camo jackets and flat-soled shoes, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਜੱਟ ਦੀ ਚੜ੍ਹਾਈ ਕੁੜੇ ਦੱਸ ਜ਼ੀਰੋ ਫੈਟ
jaTTa dI cha.DhAI ku.De dassa ja਼Iro phaiTa
The [Jatt's] rise to power, girl, is pure with zero fat
ਓ ਜੈਕਟਾਂ ਨੇ ਕੈਮੋ ਬਿੱਲੋ ਸ਼ੂਜ਼ ਨੇ ਫਲੈਟ
o jaikaTAM ne kaimo billo sa਼Uja਼ ne phalaiTa
Camo jackets and flat-soled shoes, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਜੱਟ ਦੀ ਚੜ੍ਹਾਈ ਕੁੜੇ ਦੱਸ ਜ਼ੀਰੋ ਫੈਟ
jaTTa dI cha.DhAI ku.De dassa ja਼Iro phaiTa
The [Jatt's] rise to power, girl, is pure with zero fat
ਧੂਣੀਆਂ ਫ਼ਰੀਜ਼ਾਂ ਮੰਗੇ ਜੱਟ ਦੀ ਸ਼ੌਕੀਨੀ
dhUNIAM pha਼rIja਼AM maMge jaTTa dI sa਼aukInI
This [Jatt's] style demands warmth in the cold and luxury in the heat
ਡੱਬਰਾਂ 'ਚ 44 ਮੰਗੇ ਉੱਡਣੇ ਲਈ ਚੀਜ਼ੀ
DabbarAM 'cha 44 maMge uDDaNe laI chIja਼I
A .44 tucked in the waistband, seeking something to hunt
ਓ ਲਾਈਟਰਾਂ ਰੌਂਦਾਂ ਵਾਲਾ ਕਰਦਾ ਨੀ ਸ਼ੋਲਡਰ ਕੱਟ
o lAITarAM rauMdAM vAlA karadA nI sa਼olaDara kaTTa
Lighters and rounds don't let my shoulder stay empty
ਧਾਲੀਵਾਲ ਡ੍ਰੀਮ ਗੁੱਤਾਂ ਸ਼ੋਅ ਪਾਲਦਾ
dhAlIvAla DrIma guttAM sa਼oa pAladA
[Vicky Dhaliwal: Self-reference to the song's lyricist] dreams of making a show of those long braids
ਓ ਲਹੂ ਵਿਚ ਵਫ਼ਾ ਮੰਗੇ ਚੋਬਰ ਦੀ ਯਾਰੀ
o lahU vicha vapha਼A maMge chobara dI yArI
This young man’s friendship demands loyalty in the blood
ਵੈਰ ਜੱਟ ਦਾ ਬਾਪੂ ਦੇ ਕਿੱਲੇ ਦੋ ਪਾਲਦਾ
vaira jaTTa dA bApU de kille do pAladA
A feud with a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] costs two [Kille: acres of ancestral land]
ਲਹੂ ਵਿਚ ਵਫ਼ਾ ਮੰਗੇ ਚੋਬਰ ਦੀ ਯਾਰੀ
lahU vicha vapha਼A maMge chobara dI yArI
This young man’s friendship demands loyalty in the blood
ਵੈਰ ਜੱਟ ਦਾ ਬਾਪੂ ਦੇ ਕਿੱਲੇ ਦੋ ਪਾਲਦਾ
vaira jaTTa dA bApU de kille do pAladA
A feud with a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] costs two [Kille: acres of ancestral land]
ਓ ਲੰਮਾ ਹੀ ਸੋਚਾਂਗੇ ਲੰਮੀ ਰੇਸ ਦਿਆ ਘੋੜੇ
o laMmA hI sochAMge laMmI resa diA gho.De
We think big, for we are horses of a long race
ਹਾਰਾਂ ਖਾਣ ਵਾਲੇ ਮਿੱਟੀ ਵਾਂਗੂੰ ਦੇਖ ਪਏ ਖੋਰੇ
hArAM khANa vAle miTTI vAMgUM dekha pae khore
Those who accept defeat have crumbled away like dry soil
ਓ ਲੰਮਾ ਹੀ ਸੋਚਾਂਗੇ ਲੰਮੀ ਰੇਸ ਦਿਆ ਘੋੜੇ
o laMmA hI sochAMge laMmI resa diA gho.De
We think big, for we are horses of a long race
ਹਾਰਾਂ ਖਾਣ ਵਾਲੇ ਮਿੱਟੀ ਵਾਂਗੂੰ ਦੇਖ ਪਏ ਖੋਰੇ
hArAM khANa vAle miTTI vAMgUM dekha pae khore
Those who accept defeat have crumbled away like dry soil
ਓ ਝੁਕਦਾ ਨਹੀਂ ਰਕਾਨੇ ਤੀਰ ਹਿੱਕ ਵੱਲ ਛੱਡੇ
o jhukadA nahIM rakAne tIra hikka valla ChaDDe
I don’t bow down, [Rakane: a term of respect/endearment for a graceful woman], I fire arrows straight at the chest
ਨਾ ਮੁੜ ਕਿਸੇ ਨੇ ਚਲਾਈ ਅਸੀਂ ਸਿੱਧੇ ਲੋਟ ਵੱਜੇ
nA mu.Da kise ne chalAI asIM siddhe loTa vajje
No one dared to fire back, we hit them straight and true
ਨਸੀਬਾਂ 'ਚੋਂ ਕੁਝ ਘਬਰਾਏ ਤੋਂ ਨਾ ਬਣੇ
nasIbAM 'choM kujha ghabarAe toM nA baNe
Destiny isn't forged by those who live in fear
ਹੁੰਦਾ ਉਹੀ ਨੀਲੀ ਛੱਤ ਵਾਲਾ ਜੋ ਪਾਲਦਾ
huMdA uhI nIlI Chatta vAlA jo pAladA
Only that happens which the One under the blue roof [God] ordains
ਓ ਲਹੂ ਵਿਚ ਵਫ਼ਾ ਮੰਗੇ ਚੋਬਰ ਦੀ ਯਾਰੀ
o lahU vicha vapha਼A maMge chobara dI yArI
This young man’s friendship demands loyalty in the blood
ਵੈਰ ਜੱਟ ਦਾ ਬਾਪੂ ਦੇ ਕਿੱਲੇ ਦੋ ਪਾਲਦਾ
vaira jaTTa dA bApU de kille do pAladA
A feud with a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] costs two [Kille: acres of ancestral land]
ਲਹੂ ਵਿਚ ਵਫ਼ਾ ਮੰਗੇ ਚੋਬਰ ਦੀ ਯਾਰੀ
lahU vicha vapha਼A maMge chobara dI yArI
This young man’s friendship demands loyalty in the blood
ਵੈਰ ਜੱਟ ਦਾ ਬਾਪੂ ਦੇ ਕਿੱਲੇ ਦੋ ਪਾਲਦਾ
vaira jaTTa dA bApU de kille do pAladA
A feud with a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] costs two [Kille: acres of ancestral land]

Share

More by Gulab Sidhu

View all songs →